Yuuchiiya wa l-chaʼab ayyado
1 Wa Yuuchiiya ayyad iid al-Fisha hana Allah fi Madiinat al-Khudus. Fi yoom 14 hana l-chahar al-awwal, dabaho bahaayim le l-iid da. 2 Wa hu sabbat rujaal al-diin fi khidmithum wa chajjaʼaahum fi khidmit beet Allah. 3 Wa hu hajja le l-Laawiyiin al-mukallafiin le yiʼallumu kulla chaʼab Bani Israaʼiil wa mukhassasiin fi khidmit Allah. Wa gaal leehum : «Khuttu al-sanduug al-mukhaddas hana Allah fi l-beet al-banaah Suleymaan wileed Dawuud malik Bani Israaʼiil. Wa l-sanduug da ma tihawwuluuh battaan. Wa hassaʼ da, akhdumu le Allah Ilaahku wa le Bani Israaʼiil chaʼabah. 4 Nazzumu nufuusku ale hasab aayilaatku wa majmuuʼaatku hasab al-chart al-katabah Dawuud malik Bani Israaʼiil wa wileedah Suleymaan. 5 Wa agiifu be majmuuʼaat aayilaatku fi l-bakaan al-mukhaddas achaan tisaaʼudu akhwaanku naas al-chaʼab. Agiifu hasab al-nizaam hana aayilaat al-Laawiyiin. 6 Waajib tadbaho bahaayim le iid al-Fisha wa tikhassusu nufuusku le tisaaʼudu akhwaanku wa titabbugu al-kalaam al-Allah gaalah be waasitat Muusa.»
7 Wa min khanamah, Yuuchiiya antaahum le chaʼabah 30 000 humlaan wa sukhlaan le dahaaya hana iid al-Fisha wa 3 000 bagar kula. Wa kulla l-bahaayim dool min maalah halaalah. 8 Wa masaaʼiil al-malik kula anto be niiyithum bahaayim le l-chaʼab wa rujaal al-diin wa l-Laawiyiin. Wa Hilkhiiya wa Zakariiya wa Yahiyiil masaaʼiil beet Allah kula antoohum le rujaal al-diin 2 600 khanam wa 300 bagar le iid al-Fisha. 9 Wa kubaaraat al-Laawiyiin, humman Kunanya wa Chamaʼya wa Nataniil wa akhwaanah Hachabya wa Yaʼiyiil wa Yuuzabaad, anto le l-Laawiyiin 5 000 khanam wa 500 bagar le iid al-Fisha.
10 Wa l-khidme di nazzamooha misil da. Rujaal al-diin gaʼado fi bakaanaathum wa l-Laawiyiin fi majmuuʼaathum hasab amur al-malik. 11 Wa dabaho al-bahaayim hana iid al-Fisha wa anto al-damm le rujaal al-diin wa humman rachcho al-damm da fi l-madbah. Wa l-Laawiyiin kamaan salakho al-bahaayim. 12 Wa khatto taraf gisim al-bagar al-waajib yigaddumuuhum dahaaya muharragiin le Allah hana ayyi aayila min ayyi khachum beet misil maktuub fi kitaab Muusa. 13 Wa rakkabo khanam le iid al-Fisha fi l-naar hasab al-churuut. Wa rakkabo al-dahaaya al-mukhaddasiin fi l-buraam wa l-kalaayil wa l-guduur. Wa tawwaali, gassamo al-laham da le kulla l-chaʼab. 14 Wa baʼad da, al-Laawiyiin jahhazo gisim hanaahum humman wa hana rujaal al-diin min zurriiyit Haaruun achaan rujaal al-diin dool machkhuuliin be gaddimiin al-dahaaya al-muharragiin wa l-chaham lahaddi l-leel. Wa fi chaan da bas, al-Laawiyiin jahhazo le nufuushum wa le rujaal al-diin min zurriiyit Haaruun.
15 Wa l-khannaayiin al-min zurriiyit Asaaf gaʼado fi bakaanhum hasab amur Dawuud wa Asaaf wa Heemaan wa Yaduutuun mustachaariin al-malik. Al-hurraas kula gaʼado fi bakaanaathum fi ayyi baab. Wa ma waajib humman yikhallu khidmithum wa be sabab da, akhwaanhum al-Laawiyiin gaaʼidiin yijahhuzu leehum akilhum. 16 Wa da l-nizaam hana kulla l-khidme hana beet Allah fi l-yoom da achaan yiʼayyudu iid al-Fisha wa yigaddumu dahaaya muharragiin fi madbah Allah. Wa da kulla hasab amur al-malik Yuuchiiya. 17 Wa Bani Israaʼiil al-haadiriin ayyado iid al-Fisha fi l-wakit da wa ayyado iid al-Khubza bala Tawwaara le muddit sabʼa yoom.
18 Wa abadan ma ayyado iid al-Fisha misil da fi balad Israaʼiil min wakit al-nabi Samuwiil. Wa ma fi malik fi kulla balad Israaʼiil al-ayyad iid al-Fisha misil Yuuchiiya ayyadah. Yuuchiiya ayyadah maʼa rujaal al-diin wa l-Laawiyiin wa kulla naas mamlakat Yahuuza wa naas mamlakat Israaʼiil al-hidro wa sukkaan Madiinat al-Khudus. 19 Wa da fi sanit 18 hana hukum Yuuchiiya bas al-ayyado foogah iid al-Fisha da.
Nihaayat hukum Yuuchiiya
20 Wa yoom waahid baʼad Yuuchiiya addal beet Allah, Naku malik balad Masir gamma le yihaarib fi hillit Karkamiich fi bahar al-Furaat. Wa Yuuchiiya macha le yiwajjihah fi l-derib. 21 Wa l-malik Naku rassal leyah murassaliin wa gaal : «Chunu fi ambeenaatna, ya malik mamlakat Yahuuza ? Da ma diddak inta ya ana jaayi al-yoom laakin ana jaayi nihaarib aduuyi wa l-sama gaal leyi namchi ajala. Wa inta kamaan, ma tagiif didd gudrat al-sama al-maʼaayi kan ma tidoor yaktulak.»
22 Wa laakin Yuuchiiya ma khalla minnah fikrah hana l-harib wa aba ma yasmaʼ kalaam Naku al-jaayi min al-Rabb. Wa khalaas, hu khayyar khulgaanah hana l-muluk achaan ma yaʼarfuuh wa macha fi kadaadit Magiddu le yihaarib Naku. 23 Wa fi wakt al-harib, siyaad al-nuchchaab zarago nuchchaab wa darabooh le l-malik Yuuchiiya. Wa hu gaal le masaaʼiilah : «Amurguuni min al-harib achaan ana anjaraht katiir !»
24 Wa masaaʼiilah maragooh min arabatah hint al-harib wa khattooh fi araba aakhara wa waddooh Madiinat al-Khudus. Wa Yuuchiiya maat wa dafanooh fi khabur juduudah. Wa kulla naas balad Yahuuza wa sukkaan Madiinat al-Khudus hizno leyah. 25 Wa l-nabi Irmiya katab khine hana hizin le Yuuchiiya. Wa min al-wakit da, al-khannaayiin wa l-khannaayaat yikhannu be Yuuchiiya fi khineehum lahaddi l-yoom. Wa l-khine da bigi aade fi Israaʼiil wa maktuub fi kitaab al-nuwaah.
26-27 Wa l-baagi min amal Yuuchiiya min al-bidaaya le l-nihaaya wa amalah hana l-kheer hasab al-maktuub fi Tawraat Allah, kulla l-cheyy da maktuub fi kitaab muluuk Bani Israaʼiil wa Bani Yahuuza.
Célébration solennelle de la Pâque sous Josias
V. 1-19: cf. 2 R 23:21-25. (2 Ch 30. Esd 6:19-22.)
1 Josias célébra la Pâque en l’honneur de l’Éternel à Jérusalem, et l’on immola la Pâque le quatorzième jour du premier mois. 2 Il établit les sacrificateurs dans leurs fonctions, et les encouragea au service de la maison de l’Éternel. 3 Il dit aux Lévites qui enseignaient tout Israël et qui étaient consacrés à l’Éternel: Placez l’arche sainte dans la maison qu’a bâtie Salomon, fils de David, roi d’Israël; vous n’avez plus à la porter sur l’épaule. Servez maintenant l’Éternel, votre Dieu, et son peuple d’Israël. 4 Tenez-vous prêts, selon vos maisons paternelles, selon vos divisions, comme l’ont réglé par écrit David, roi d’Israël, et Salomon, son fils; 5 occupez vos places dans le sanctuaire, d’après les différentes maisons paternelles de vos frères les fils du peuple, et d’après la classification des maisons paternelles des Lévites. 6 Immolez la Pâque, sanctifiez-vous, et préparez-la pour vos frères, en vous conformant à la parole de l’Éternel prononcée par Moïse. 7 Josias donna aux gens du peuple, à tous ceux qui se trouvaient là, des agneaux et des chevreaux au nombre de trente mille, le tout pour la Pâque, et trois mille bœufs; cela fut pris sur les biens du roi. 8 Ses chefs firent de bon gré un présent au peuple, aux sacrificateurs et aux Lévites. Hilkija, Zacharie, et Jehiel, princes de la maison de Dieu, donnèrent aux sacrificateurs pour la Pâque deux mille six cents agneaux et trois cents bœufs. 9 Conania, Schemaeja et Nethaneel, ses frères, Haschabia, Jeïel et Jozabad, chefs des Lévites, donnèrent aux Lévites pour la Pâque cinq mille agneaux et cinq cents bœufs. 10 Le service s’organisa, et les sacrificateurs et les Lévites occupèrent leur place, selon leurs divisions, d’après l’ordre du roi. 11 Ils immolèrent la Pâque; les sacrificateurs répandirent le sang qu’ils recevaient de la main des Lévites, et les Lévites dépouillèrent les victimes. 12 Ils mirent à part les holocaustes pour les donner aux différentes maisons paternelles des gens du peuple, afin qu’ils les offrissent à l’Éternel, comme il est écrit dans le livre de Moïse; et de même pour les bœufs. 13 Ils firent cuire la Pâque au feu, selon l’ordonnance, et ils firent cuire les choses saintes dans des chaudières, des chaudrons et des poêles; et ils s’empressèrent de les distribuer à tout le peuple. 14 Ensuite ils préparèrent ce qui était pour eux et pour les sacrificateurs, car les sacrificateurs, fils d’Aaron, furent occupés jusqu’à la nuit à offrir les holocaustes et les graisses; c’est pourquoi les Lévites préparèrent pour eux et pour les sacrificateurs, fils d’Aaron. 15 Les chantres, fils d’Asaph, étaient à leur place, selon l’ordre de David, d’Asaph, d’Héman, et de Jeduthun le voyant du roi, et les portiers étaient à chaque porte; ils n’eurent pas à se détourner de leur office, car leurs frères les Lévites préparèrent ce qui était pour eux. 16 Ainsi fut organisé ce jour-là tout le service de l’Éternel pour faire la Pâque et pour offrir des holocaustes sur l’autel de l’Éternel, d’après l’ordre du roi Josias. 17 Les enfants d’Israël qui se trouvaient là célébrèrent la Pâque en ce temps et la fête des pains sans levain pendant sept jours. 18 Aucune Pâque pareille à celle-là n’avait été célébrée en Israël depuis les jours de Samuel le prophète; et aucun des rois d’Israël n’avait célébré une Pâque pareille à celle que célébrèrent Josias, les sacrificateurs et les Lévites, tout Juda et Israël qui s’y trouvaient, et les habitants de Jérusalem. 19 Ce fut la dix-huitième année du règne de Josias que cette Pâque fut célébrée.
Josias tué par les archers de Néco, roi d’Égypte
V. 20-27: cf. 2 R 23:26-30. Jé 22:10, Jé 15, Jé 16. Ap 3:10.
20 Après tout cela, après que Josias eut réparé la maison de l’Éternel, Néco, roi d’Égypte, monta pour combattre à Carkemisch sur l’Euphrate. Josias marcha à sa rencontre; 21 et Néco lui envoya des messagers pour dire: Qu’y a-t-il entre moi et toi, roi de Juda? Ce n’est pas contre toi que je viens aujourd’hui; c’est contre une maison avec laquelle je suis en guerre. Et Dieu m’a dit de me hâter. Ne t’oppose pas à Dieu, qui est avec moi, de peur qu’il ne te détruise. 22 Mais Josias ne se détourna point de lui, et il se déguisa pour l’attaquer, sans écouter les paroles de Néco, qui venaient de la bouche de Dieu. Il s’avança pour combattre dans la vallée de Meguiddo. 23 Les archers tirèrent sur le roi Josias, et le roi dit à ses serviteurs: Emportez-moi, car je suis gravement blessé. 24 Ses serviteurs l’emportèrent du char, le mirent dans un second char qui était à lui, et l’amenèrent à Jérusalem. Il mourut, et fut enterré dans le sépulcre de ses pères. Tout Juda et Jérusalem pleurèrent Josias. 25 Jérémie fit une complainte sur Josias; tous les chanteurs et toutes les chanteuses ont parlé de Josias dans leurs complaintes jusqu’à ce jour, et en ont établi la coutume en Israël. Ces chants sont écrits dans les Complaintes. 26 Le reste des actions de Josias, et ses œuvres de piété, telles que les prescrit la loi de l’Éternel, 27 ses premières et ses dernières actions, cela est écrit dans le livre des rois d’Israël et de Juda.