Dawuud najja hillit Khaʼiila
1 Wa yoom waahid, jo khabbaro Dawuud wa gaalo leyah : «Daahu al-Filistiyiin hajamo hillit Khaʼiila wa nahabo al-makhaazin hana l-gameh.» 2 Wa Dawuud saʼal Allah wa gaal : «Ya Rabb, namchi nihaarib al-Filistiyiin walla ?» Wa Allah gaal leyah : «Amchi haaribhum wa inta tinajji Khaʼiila.» 3 Laakin al-rujaal al-maʼa Dawuud gaalo leyah : «Wakit aniina hini fi balad Yahuuza kula, aniina khaayfiin ! Wa kan macheena fi Khaʼiila le nihaarubu deech al-Filistiyiin, da ma yabga leena gaasi walla ?»
4 Wa battaan Dawuud saʼal Allah. Wa Allah radda leyah wa gaal : «Gumm ! Amchi wa anzil fi Khaʼiila wa ana nisallim al-Filistiyiin leek fi iidak.» 5 Wa khalaas, Dawuud chaal naasah wa gamma macha Khaʼiila wa haarab al-Filistiyiin. Wa annasar fooghum nasur kabiir wa chaal bahaayimhum wa najja sukkaan Khaʼiila.
6 Wa gabul da, wakit Abiyaatar wileed Akhiimalik arrad wa macha lihig Dawuud fi hillit Khaʼiila, chaal sideeriiyit al-kharaar wa waddaaha maʼaayah.
7 Wa wakit Chaawuul simiʼ kadar Dawuud gaaʼid fi hillit Khaʼiila, hu gaal : «Al-yoom, al-Rabb sallamah leyi fi iidi ! Achaan hu ja dakhal fi hille al-indaha biibaan yilgaffalo.» 8 Wa khalaas, Chaawuul lamma kulla askarah le yamchu Khaʼiila yihaasuru Dawuud wa naasah.
9 Wa Dawuud simiʼ kadar Chaawuul khattat al-fasaala diddah wa gaal le raajil al-diin Abiyaatar : «Jiib al-sideeriiye achaan nasʼalo Allah.» 10 Wa Dawuud saʼal wa gaal : «Ya Allah Ilaah Bani Israaʼiil, ana abdak simiʼt kadar Chaawuul indah niiye yaji fi Khaʼiila wa yidammir al-hille di fi chaani ana. 11 Wa kubaaraat Khaʼiila yisallumuuni leyah walla ? Wa hu yaji misil ana abdak simiʼtah walla ? Ya Allah Ilaah Bani Israaʼiil, khabbirni ana abdak !» Wa Allah gaal : «Aywa, Chaawuul yaji.» 12 Wa Dawuud gaal battaan : «Wa kubaaraat Khaʼiila yisallumuuni le Chaawuul, ana wa naasi walla ?» Wa Allah gaal : «Aywa, humman yisallumuuku leyah kulluku.»
13 Wa tawwaali, Dawuud wa naasah al-adadhum hawaale 600 marago min hillit Khaʼiila wa faato bakaan aakhar. Wa Chaawuul simiʼ khabar Dawuud arrad min hillit Khaʼiila wa khalaas, khalla mutaaradatah.
Yuunataan chajjaʼ Dawuud
14 Wa Dawuud macha fi kadaadit Ziif wa sakan fi jibaalha fi l-waʼar. Wa fi tuul al-wakit, Chaawuul gaaʼid yifattichah wa laakin al-Rabb ma sallamah leyah fi iidah. 15 Wa Dawuud gaaʼid fi l-khaaba fi kadaadit Ziif wa simiʼ kadar Chaawuul gaaʼid yifattichah wa yidoor yaktulah.
16 Wa Yuunataan wileed Chaawuul macha le Dawuud fi l-khaaba le yichajjiʼah fi iimaanah be l-Rabb. 17 Wa gaal leyah : «Ma takhaaf achaan abuuyi Chaawuul ma yalgaak le yaktulak. Wa inta tahkim fi Israaʼiil wa ana nabga naaybak. Wa da abuuyi zaatah yaʼarfah !» 18 Wa khalaas, humman al-itneen jaddado alaakhithum giddaam Allah. Wa baʼad da, Yuunataan gabbal beetah wa Dawuud gaʼad fi l-khaaba.
19 Wa l-naas al-saakniin fi kadaadit Ziif macho le Chaawuul fi hillit Gibeeʼa wa gaalo leyah : «Dawuud mullabbid fi baladna fi l-khaaba fi raas hajar Hakiila, wati le Yachiimuun. 20 Hassaʼ da, ya l-malik, kan tidoor taji leena, taʼaal ! Wa aniina nisallumuuh leek fi iidak.» 21 Wa Chaawuul gaal leehum : «Allah yibaarikku achaan intu hanneetu foogi ! 22 Hassaʼ da, amchu akkudu adiil min al-bakaan al-hu gaaʼid foogah wa min al-naadum al-chaafah achaan ana simiʼt hu najiid bilheen. 23 Chiifu wa aʼarfu kulla l-bakaan al-yillabbad foogah. Akkudu minnah wa taʼaalu leyi wa ana namchi maʼaaku. Wa khalaas, kan hu gaaʼid fi lubb al-balad di, ana nalgaah kan nifattichah fi lubb kulla khuchuum buyuut Yahuuza kula !»
24 Wa l-naas al-saakniin fi kadaadit Ziif gaddamo le Chaawuul. Wa Dawuud wa naasah kamaan gaaʼidiin fi saharat Maaʼoon, wati le Yachiimuun. 25 Wa Chaawuul chaal askarah wa macha yifattich Dawuud wa jo khabbaro Dawuud. Wa hu dalla min raas al-hajar wa gaʼad fi saharat Maaʼoon. Wa Chaawuul simiʼ wa bada yitaaridah le Dawuud fi saharat Maaʼoon. 26 Wa Chaawuul maachi be l-nuss al-waahid hana l-hajar wa Dawuud wa naasah maachiin be l-nuss al-aakhar. Wa Dawuud maachi ajala le yiʼarrid min Chaawuul wa Chaawuul wa naasah kamaan yidooru yihawwuguuhum le Dawuud wa naasah le yikarrubuuhum. 27 Wa laakin mursaal waahid ja wa gaal le Chaawuul : «Taʼaal ajala ! Al-Filistiyiin hajamo al-balad !» 28 Wa khalaas, Chaawuul gabbal wa khalla mutaaradat Dawuud wa macha le yihaarib al-Filistiyiin. Wa achaan da, sammo al-bakaan da hajar al-Mufaaraga. 29 Wa Dawuud marag min al-mantaga di wa macha sakan fi l-waʼar hana Een Jidi.
Les habitants de Keïla attaqués par les Philistins et délivrés par David. David poursuivi par Saül
V. 1-14: cf. 1 S 30:6-8. (Ps 31; 1 641 140; 143.) 1 S 2:9.1 On vint dire à David: Voici, les Philistins ont attaqué Keïla, et ils pillent les aires. 2 David consulta l’Éternel, en disant: Irai-je, et battrai-je ces Philistins? Et l’Éternel lui répondit: Va, tu battras les Philistins, et tu délivreras Keïla. 3 Mais les gens de David lui dirent: Voici, nous ne sommes pas sans crainte ici même en Juda; que sera-ce si nous allons à Keïla contre les troupes des Philistins? 4 David consulta encore l’Éternel. Et l’Éternel lui répondit: Lève-toi, descends à Keïla, car je livre les Philistins entre tes mains. 5 David alla donc avec ses gens à Keïla, et il se battit contre les Philistins; il emmena leur bétail, et leur fit éprouver une grande défaite. Ainsi David délivra les habitants de Keïla. 6 Lorsque Abiathar, fils d’Achimélec, s’enfuit vers David à Keïla, il descendit ayant en main l’éphod. 7 Saül fut informé de l’arrivée de David à Keïla, et il dit: Dieu le livre entre mes mains, car il est venu s’enfermer dans une ville qui a des portes et des barres. 8 Et Saül convoqua tout le peuple à la guerre, afin de descendre à Keïla et d’assiéger David et ses gens. 9 David, ayant eu connaissance du mauvais dessein que Saül projetait contre lui, dit au sacrificateur Abiathar: Apporte l’éphod! 10 Et David dit: Éternel, Dieu d’Israël, ton serviteur apprend que Saül veut venir à Keïla pour détruire la ville à cause de moi. 11 Les habitants de Keïla me livreront-ils entre ses mains? Saül descendra-t-il, comme ton serviteur l’a appris? Éternel, Dieu d’Israël, daigne le révéler à ton serviteur! Et l’Éternel répondit: Il descendra. 12 David dit encore: Les habitants de Keïla me livreront-ils, moi et mes gens, entre les mains de Saül? Et l’Éternel répondit: Ils te livreront. 13 Alors David se leva avec ses gens au nombre d’environ six cents hommes; ils sortirent de Keïla, et s’en allèrent où ils purent. Saül, informé que David s’était sauvé de Keïla, suspendit sa marche. 14 David demeura au désert, dans des lieux forts, et il resta sur la montagne du désert de Ziph. Saül le cherchait toujours, mais Dieu ne le livra pas entre ses mains.
David dans les déserts de Ziph et de Maon
V. 15-28: cf. Ps 54Ps 140. 1 S 26:1-4. Ps 37:32, Ps 33.15 David, voyant Saül en marche pour attenter à sa vie, se tint au désert de Ziph, dans la forêt. 16 Ce fut alors que Jonathan, fils de Saül, se leva et alla vers David dans la forêt. Il fortifia sa confiance en Dieu, 17 et lui dit: Ne crains rien, car la main de Saül, mon père, ne t’atteindra pas. Tu régneras sur Israël, et moi je serai au second rang près de toi; Saül, mon père, le sait bien aussi. 18 Ils firent tous deux alliance devant l’Éternel; et David resta dans la forêt, et Jonathan s’en alla chez lui. 19 Les Ziphiens montèrent auprès de Saül à Guibea, et dirent: David n’est-il pas caché parmi nous dans des lieux forts, dans la forêt, sur la colline de Hakila, qui est au midi du désert? 20 Descends donc, ô roi, puisque c’est là tout le désir de ton âme; et à nous de le livrer entre les mains du roi. 21 Saül dit: Que l’Éternel vous bénisse de ce que vous avez pitié de moi! 22 Allez, je vous prie, prenez encore des informations pour savoir et découvrir dans quel lieu il a dirigé ses pas et qui l’y a vu, car il est, m’a-t-on dit, fort rusé. 23 Examinez et reconnaissez tous les lieux où il se cache, puis revenez vers moi avec quelque chose de certain, et je partirai avec vous. S’il est dans le pays, je le chercherai parmi tous les milliers de Juda. 24 Ils se levèrent donc et allèrent à Ziph avant Saül. David et ses gens étaient au désert de Maon, dans la plaine au midi du désert. 25 Saül partit avec ses gens à la recherche de David. Et l’on en informa David, qui descendit le rocher et resta dans le désert de Maon. Saül, l’ayant appris, poursuivit David au désert de Maon. 26 Saül marchait d’un côté de la montagne, et David avec ses gens de l’autre côté de la montagne. David fuyait précipitamment pour échapper à Saül. Mais déjà Saül et ses gens entouraient David et les siens pour s’emparer d’eux, 27 lorsqu’un messager vint dire à Saül: Hâte-toi de venir, car les Philistins ont fait invasion dans le pays. 28 Saül cessa de poursuivre David, et il s’en retourna pour aller à la rencontre des Philistins. C’est pourquoi l’on appela ce lieu Séla-Hammachlekoth.