Rujaal Afraayim ziʼilo didd Gidʼuun
1 Wa rujaal Afraayim gaalo le Gidʼuun : «Maala ma hajjeetna wakit maachi tihaarib al-Midyaaniyiin ?» Wa humman harajo maʼaayah huraaj chadiid. 2 Wa Gidʼuun gaal leehum : «Ana ma sawweet cheyy yisaawi al-cheyy al-intu sawweetuuh ! Wa l-kichcheeb gabiilitku Afraayim ma akheer min kulla l-gatiʼ hana khachum beeti Abiʼaazar walla ? 3 Wa leeku intu bas, al-Rabb sallam Uriib wa Ziib khuyyaad al-Midyaaniyiin. Ana ma sawweet cheyy yisaawi al-cheyy al-intu sawweetuuh !» Wa min hu gaal al-kalaam da, khalaas zaʼalhum da bigi ma fiih.
Gidʼuun katal muluuk Midyaan
4 Wa Gidʼuun wa l-rujaal al-tultumiya al-maʼaayah wassalo bahar al-Urdun wa gataʼooh. Hatta kan ayyaaniin kula, humman gaaʼidiin yitaarudu udwaanhum. 5 Wa wakit wassalo hillit Sukkuut, Gidʼuun gaal le sukkaanha : «Min fadulku, antu khubza le l-rujaal al-maʼaayi achaan humman ayyaaniin. Ana gaaʼid natrud Zabah wa Salmuunaʼ muluuk Midyaan.» 6 Wa laakin kubaaraat Sukkuut gaalo leyah : «Inta lissaaʼ ma gidirt tukhutt Zabah wa Salmuunaʼ tihit sultitak. Maala nantu akil le deechak ?» 7 Wa Gidʼuun radda leehum wa gaal : «Kan Allah sallam leyi Zabah wa Salmuunaʼ, ana nafruchku be chook al-sahara wa l-haskaniit.» 8 Wa min al-bakaan da, hu macha hillit Fanuwiil wa hajja le sukkaanha be nafs al-kalaam wa naas Fanuwiil kula raddo leyah be nafs al-kalaam misil hana naas Sukkuut. 9 Wa hu gaal le naas Fanuwiil : «Kan jiit be sihha wa salaama, nihaddim gasirku da.»
10 Wa fi l-wakit da, Zabah wa Salmuunaʼ gaaʼidiin fi Garguur maʼa askarhum al-adadhum yisaawi 15 000 raajil. Wa dool bas al-faddalo min kulla deech gabaayil al-sabaah achaan 120 000 askar al-yaʼarfu harb al-suyuuf maato. 11 Wa Gidʼuun macha be murhaal al-sayyaara sabaah le Nuubah wa Yugbaha wa katal al-askar al-yahsubu humman gaaʼidiin be amaan. 12 Wa Zabah wa Salmuunaʼ muluuk Midyaan arrado wa Gidʼuun taradaahum wa karabaahum. Wa khalaas be da, barjal kulla askarhum.
13 Wa Gidʼuun wileed Yuwaach gabbal min al-harib be gooz Haaras. 14 Wa hu karab sabi min naas Sukkuut wa saʼalah. Wa hu katab leyah kulla asaame al-kubaaraat wa l-chuyuukh hana Sukkuut wa adadhum 77 raajil. 15 Wa Gidʼuun macha le naas Sukkuut wa gaal leehum : «Chiifu ! Daahu Zabah wa Salmuunaʼ al-be sababhum intu gultu leyi : ‹Inta lissaaʼ ma gidirt tukhutt Zabah wa Salmuunaʼ tihit sultitak. Maala nantu akil le deechak ?›» 16 Wa hu chaal chuyuukh al-hille wa chaal chook al-sahara wa haskaniit wa farach beehum naas Sukkuut. 17 Wa hu haddam al-gasir al-fi Fanuwiil wa katal rujaal al-hille.
18 Wa baʼad da, Gidʼuun gaal le Zabah wa Salmuunaʼ : «Al-naas al-kataltuuhum fi Taabuur yichaabuhu yaatu ?» Wa humman raddo leyah wa gaalo : «Al-naas dool mislak. Wa ayyi waahid minhum misil wileed malik.» 19 Wa hu gaal leehum : «Humman dool akhwaani iyaal ammi. Nahlif leeku be Allah al-Hayy, kan awwal ma kataltuuhum, ana abadan ma naktulku.» 20 Wa Gidʼuun gaal le Yatar wileedah al-bikir : «Gumm wa aktulhum !» Wa laakin al-wileed ma salla seefah. Hu khaaf achaan hu wileed sabi. 21 Wa Zabah wa Salmuunaʼ gaalo : «Gumm, inta zaatak bas aktulna achaan di khidmit al-raajil al-fahal.» Wa khalaas, Gidʼuun gamma katalaahum le Zabah wa Salmuunaʼ wa chaal al-ziina min rigaab jumaalhum.
Moot Gidʼuun
22 Wa rujaal Bani Israaʼiil gaalo le Gidʼuun : «Inta bas abga malikna. Wa baʼadak inta, wileedak wa wileed wileedak yabgo muluukna achaan inta najjeetna min al-Midyaaniyiin.» 23 Wa laakin Gidʼuun gaal leehum : «Ana ma nabga malik foogku wa la wileedi. Khalli Allah bas yamluk foogku.»
24 Wa battaan gaal leehum : «Nidoor nasʼalku cheyy waahid. Khalli ayyi waahid minku yijiib leyi khaatim waahid min al-khaniime al-ligiituuha fi l-harib.» Udwaanhum al-Ismaaʼiiliyiin induhum khatam. 25 Wa humman gaalo leyah : «Tamaam, nantuuhum leek.» Wa humman faracho khalag wa ayyi waahid zagal foogah khaatim waahid min khaniimtah. 26 Wa l-khatam al-talabaahum Gidʼuun wazinhum yisaawi 2 500 jineeh hana dahab. Wa da bala l-suure wa l-khuruus wa l-khulgaan al-loonhum garadi al-yalbasoohum muluuk Midyaan wa l-ribig al-yarbutuuh fi rigaab jumaalhum. 27 Wa Gidʼuun chaal al-dahab da wa daggah farmala wa khattaah fi hillitah Ufra. Wa kulla Bani Israaʼiil yaju yaʼabudu al-farmala di wa da bigi charak le Gidʼuun wa le kulla aayiltah.
28 Wa khalaas, al-Midyaaniyiin gaʼado tihit hukum Bani Israaʼiil wa ma gidro battaan yarfaʼo ruuseehum. Wa fi muddit hayaat Gidʼuun, al-balad gaaʼide fi raaha le muddit 40 sana.
29 Wa Yarbaʼal wa hu Gidʼuun wileed Yuwaach gabbal sakan fi beetah. 30 Wa Gidʼuun jaab 70 awlaad achaan hu indah awiin katiiraat. 31 Wa indah sirriiye fi Chakiim. Hi kula jaabat leyah wileed wa hu sammaah Abiimalik. 32 Wa Gidʼuun wileed Yuwaach chayyab marra waahid wa aach fi halu. Wa baʼad da, maat wa dafanooh fi khabur abuuh Yuwaach fi Ufra hint khachum beet Abiʼaazar.
33 Wa baʼad moot Gidʼuun, Bani Israaʼiil gammo battaan achcharmato maʼa asnaam Baʼal wa abadoohum wa sawwo Baʼal Bariit ilaahhum. 34 Wa Bani Israaʼiil abadan ma fakkaro fi Allah ilaahhum al-najjaahum min udwaanhum al-muhawwigiinhum. 35 Wa be kulla l-kheer al-sawwaah leehum Yarbaʼal wa hu Gidʼuun, Bani Israaʼiil ma sawwo kheer le aayiltah.
V. 1-3: cf. Jg 12:1-6. Pr 15:1.
1 Les hommes d’Éphraïm dirent à Gédéon: Que signifie cette manière d’agir envers nous? Pourquoi ne pas nous avoir appelés, quand tu es allé combattre Madian? Et ils eurent avec lui une violente querelle. 2 Gédéon leur répondit: Qu’ai-je fait en comparaison de vous? Le grappillage d’Éphraïm ne vaut-il pas mieux que la vendange d’Abiézer? 3 C’est entre vos mains que Dieu a livré les chefs de Madian, Oreb et Zeeb. Qu’ai-je donc pu faire en comparaison de vous? Lorsqu’il eut ainsi parlé, leur colère contre lui s’apaisa.
Poursuite des fuyards au-delà du Jourdain
V. 4-21: cf. 1 S 25. (És 9:3. Ps 83:12, 13.) Jg 5:23.
4 Gédéon arriva au Jourdain, et il le passa, lui et les trois cents hommes qui étaient avec lui, fatigués, mais poursuivant toujours. 5 Il dit aux gens de Succoth: Donnez, je vous prie, quelques pains au peuple qui m’accompagne, car ils sont fatigués, et je suis à la poursuite de Zébach et de Tsalmunna, rois de Madian. 6 Les chefs de Succoth répondirent: La main de Zébach et de Tsalmunna est-elle déjà en ton pouvoir, pour que nous donnions du pain à ton armée? 7 Et Gédéon dit: Eh bien! Lorsque l’Éternel aura livré entre mes mains Zébach et Tsalmunna, je broierai votre chair avec des épines du désert et avec des chardons. 8 De là il monta à Penuel, et il fit aux gens de Penuel la même demande. Ils lui répondirent comme avaient répondu ceux de Succoth. 9 Et il dit aussi aux gens de Penuel: Quand je reviendrai en paix, je renverserai cette tour. 10 Zébach et Tsalmunna étaient à Karkor et leur armée avec eux, environ quinze mille hommes, tous ceux qui étaient restés de l’armée entière des fils de l’Orient; cent vingt mille hommes tirant l’épée avaient été tués. 11 Gédéon monta par le chemin de ceux qui habitent sous les tentes, à l’orient de Nobach et de Jogbeha, et il battit l’armée qui se croyait en sûreté. 12 Zébach et Tsalmunna prirent la fuite; Gédéon les poursuivit, il s’empara des deux rois de Madian, Zébach et Tsalmunna, et il mit en déroute toute l’armée. 13 Gédéon, fils de Joas, revint de la bataille par la montée de Hérès. 14 Il saisit d’entre les gens de Succoth un jeune homme qu’il interrogea, et qui lui mit par écrit les noms des chefs et des anciens de Succoth, soixante-dix-sept hommes. 15 Puis il vint auprès des gens de Succoth, et dit: Voici Zébach et Tsalmunna, au sujet desquels vous m’avez insulté, en disant: La main de Zébach et de Tsalmunna est-elle déjà en ton pouvoir, pour que nous donnions du pain à tes hommes fatigués? 16 Et il prit les anciens de la ville, et châtia les gens de Succoth avec des épines du désert et avec des chardons. 17 Il renversa aussi la tour de Penuel, et tua les gens de la ville. 18 Il dit à Zébach et à Tsalmunna: Comment étaient les hommes que vous avez tués au Thabor? Ils répondirent: Ils étaient comme toi, chacun avait l’air d’un fils de roi. 19 Il dit: C’étaient mes frères, fils de ma mère. L’Éternel est vivant! Si vous les eussiez laissés vivre, je ne vous tuerais pas. 20 Et il dit à Jéther, son premier-né: Lève-toi, tue-les! Mais le jeune homme ne tira point son épée, parce qu’il avait peur, car il était encore un enfant. 21 Zébach et Tsalmunna dirent: Lève-toi toi-même, et tue-nous! Car tel est l’homme, telle est sa force. Et Gédéon se leva, et tua Zébach et Tsalmunna. Il prit ensuite les croissants qui étaient aux cous de leurs chameaux.
Mort de Gédéon
V. 22-32: cf. 1 S 8. (Jg 6:24. De 12:8-14. 1 R 15:14.) Éz 7:20.
22 Les hommes d’Israël dirent à Gédéon: Domine sur nous, et toi, et ton fils, et le fils de ton fils, car tu nous as délivrés de la main de Madian. 23 Gédéon leur dit: Je ne dominerai point sur vous, et mes fils ne domineront point sur vous; c’est l’Éternel qui dominera sur vous. 24 Gédéon leur dit: J’ai une demande à vous faire: donnez-moi chacun les anneaux que vous avez eus pour butin. Les ennemis avaient des anneaux d’or, car ils étaient Ismaélites. 25 Ils dirent: Nous les donnerons volontiers. Et ils étendirent un manteau, sur lequel chacun jeta les anneaux de son butin. 26 Le poids des anneaux d’or que demanda Gédéon fut de mille sept cents sicles d’or, sans les croissants, les pendants d’oreilles, et les vêtements de pourpre que portaient les rois de Madian, et sans les colliers qui étaient aux cous de leurs chameaux. 27 Gédéon en fit un éphod, et il le plaça dans sa ville, à Ophra, où il devint l’objet des prostitutions de tout Israël; et il fut un piège pour Gédéon et pour sa maison. 28 Madian fut humilié devant les enfants d’Israël, et il ne leva plus la tête. Et le pays fut en repos pendant quarante ans, durant la vie de Gédéon. 29 Jerubbaal, fils de Joas, s’en retourna, et demeura dans sa maison. 30 Gédéon eut soixante-dix fils, issus de lui, car il eut plusieurs femmes. 31 Sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta aussi un fils, à qui on donna le nom d’Abimélec. 32 Gédéon, fils de Joas, mourut après une heureuse vieillesse; et il fut enterré dans le sépulcre de Joas, son père, à Ophra, qui appartenait à la famille d’Abiézer.
Les fils de Gédéon tués par leur frère Abimélec. Abimélec proclamé roi à Sichem
8 v. 33 à 9 v. 6: cf. (Jg 2:19. 2 Ch 24:17, 18.) Jg 8:22, 23. 2 R 11:1-3. Pr 18:19.
33 Lorsque Gédéon fut mort, les enfants d’Israël recommencèrent à se prostituer aux Baals, et ils prirent Baal-Berith pour leur dieu. 34 Les enfants d’Israël ne se souvinrent point de l’Éternel, leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous les ennemis qui les entouraient. 35 Et ils n’eurent point d’attachement pour la maison de Jerubbaal, de Gédéon, après tout le bien qu’il avait fait à Israël.