Malak Allah kallam le l-chaʼab
1 Wa malak Allah gamma min Gilgaal wa macha le Bukiim. Wa gaal le Bani Israaʼiil : «Ana maragtuku min balad Masir wa waddeetku fi l-balad al-ana halaft le juduudku wa gult nantiiha leehum. Wa ana gult : ‹Abadan ma nangud muʼaahadati maʼaaku. 2 Wa intu kula ma tisawwu muʼaahada maʼa sukkaan al-balad di. Wa haddumu madaabihhum.› Wa laakin intu ma simiʼtu kalaami. Wa maala sawweetu misil da ? 3 Wa khalaas, ana nuguul : ‹Ma natrud sukkaan al-balad di min giddaamku. Wa humman yabgo leeku misil amkajjaama wa ilaahaathum yabgo leeku charak.›»
4 Wa laakin wakit malak Allah gaal al-kalaam da le kulla Bani Israaʼiil, tawwaali al-chaʼab gammo yikooruku wa yabku. 5 Wa humman sammo al-bakaan da Bukiim (maʼanaatah al-bakkaayiin) wa gaddamo dahaaya le Allah.
Moot Yachuuʼ
6 Wa Yachuuʼ gaal le l-chaʼab yamchu. Wa ayyi waahid min Bani Israaʼiil macha le yichiil ard warasatah. Wa be da, chaalo al-balad. 7 Wa Bani Israaʼiil abado Allah fi kulla muddit ayyaam Yachuuʼ. Wa baʼad mootah, abado Allah fi kulla muddit ayyaam al-chuyuukh al-chaafo kulla l-aʼmaal al-sawwaahum Allah fi chaan Bani Israaʼiil. 8 Wa Yachuuʼ wileed Nuun abd Allah, maat fi umur hana 110 sana. 9 Wa dafanooh fi ard warasatah fi Timna Haaras fi jibaal Afraayim munchaakh le jabal Gaʼach. 10 Wa baʼad kulla l-zurriiye di maatat wa lihgat abbahaatha, zurriiye aakhara gammat baʼadha wa laakin al-zurriiye di ma irfat Allah wa la l-aʼmaal al-sawwaahum le Bani Israaʼiil.
Al-chaʼab abo Allah
11 Wa Bani Israaʼiil sawwo al-fasaala giddaam Allah wa abado asnaam Baʼal. 12 Wa humman abo Allah Rabb juduudhum al-maragaahum min balad Masir. Wa taabaʼo leehum ilaahaat aakhariin min ilaahaat al-chuʼuub al-mujaawiriinhum wa sajado giddaamhum. Wa be da, khaddabo Allah. 13 Wa humman abo Allah wa abado asnaam Baʼal wa Achtaruut.
14 Wa khadab Allah nazal fi Bani Israaʼiil wa hu sallamaahum le l-nahhaabiin wa nahaboohum. Hu sallamaahum le udwaanhum al-mujaawiriinhum wa ma gidro yagiifu giddaamhum. 15 Wa fi kulli wakit kan yamurgu le l-harib, Allah yijiib fooghum al-fasaala wa da misil Allah gaalah wa misil hu halaf leehum beyah. Wa be da, al-mudaayaga bigat chadiide.
16 Wa khalaas, Allah khatta leehum hukkaam achaan yinajjuuhum min al-naas al-yanhaboohum. 17 Wa laakin al-chaʼab abo ma yasmaʼo kalaam hukkaamhum wa achcharmato maʼa ilaahaat aakhariin wa abadoohum. Wa ajala ke bas, humman abo derib juduudhum al-simʼo wasaaya Allah wa ma sawwo misilhum. 18 Wa wakit Allah khatta leehum al-hukkaam, hu kaan maʼa ayyi haakim. Wa fi kulla muddit hayaatah, Allah yinajjiihum le Bani Israaʼiil min udwaanhum. Wakit gaaʼidiin yaguntu min al-naas al-yazulmuuhum wa yitaʼʼubuuhum, Allah hanna fooghum. 19 Wa laakin baʼad moot al-haakim, al-chaʼab yigabbulu fi zunuubhum wa yitallufu ziyaada min juduudhum achaan humman yitaabuʼu ilaahaat aakhariin wa yaʼabuduuhum wa yasjudu giddaamhum. Wa humman gawwo raashum wa abadan ma khayyaro amalhum.
Allah khidib le Bani Israaʼiil
20 Wa Allah khidib khadab chadiid didd Bani Israaʼiil wa gaal : «Al-umma di nagadat al-muʼaahada al-ana sawweetha maʼa juduudhum wa ma simʼo kalaami. 21 Wa ana kula battaan ma naglaʼ giddaamhum ard hana ayyi naadum min al-umam al-Yachuuʼ khallaahum fi l-balad gabul ma yumuut. 22 Wa be l-umam dool, nijarrib Bani Israaʼiil wa nichiif kan yakurbu derbi ana Allah al-macho foogah juduudhum.» 23 Wa achaan da, Allah khalla fi l-balad di kulla l-umam al-ma sallamaahum le Yachuuʼ. Wa ma galaʼ minhum arduhum ajala.
Le peuple infidèle
V. 1-5: cf. (De 7:1-11. Jos 23:1-13.) Joë 2:12, 13. Ap 2:4, Ap 5, Ap 16.1 Un envoyé de l’Éternel monta de Guilgal à Bokim, et dit: Je vous ai fait monter hors d’Égypte, et je vous ai amenés dans le pays que j’ai juré à vos pères de vous donner. J’ai dit: Jamais je ne romprai mon alliance avec vous; 2 et vous, vous ne traiterez point alliance avec les habitants de ce pays, vous renverserez leurs autels. Mais vous n’avez point obéi à ma voix. Pourquoi avez-vous fait cela? 3 J’ai dit alors: Je ne les chasserai point devant vous; mais ils seront à vos côtés, et leurs dieux vous seront un piège. 4 Lorsque l’envoyé de l’Éternel eut dit ces paroles à tous les enfants d’Israël, le peuple éleva la voix et pleura. 5 Ils donnèrent à ce lieu le nom de Bokim, et ils y offrirent des sacrifices à l’Éternel.
Les juges
V. 6-9: cf. Jos 24:28-31. Ps 12:2.6 Josué renvoya le peuple, et les enfants d’Israël allèrent chacun dans son héritage pour prendre possession du pays. 7 Le peuple servit l’Éternel pendant toute la vie de Josué, et pendant toute la vie des anciens qui survécurent à Josué et qui avaient vu toutes les grandes choses que l’Éternel avait faites en faveur d’Israël. 8 Josué, fils de Nun, serviteur de l’Éternel, mourut âgé de cent dix ans. 9 On l’ensevelit dans le territoire qu’il avait eu en partage, à Thimnath-Hérès, dans la montagne d’Éphraïm, au nord de la montagne de Gaasch.
V. 10-23: cf. De 6:10-15. (1 S 12:7-11. Ps 106:34-36.) Né 9:27.10 Toute cette génération fut recueillie auprès de ses pères, et il s’éleva après elle une autre génération, qui ne connaissait point l’Éternel, ni ce qu’il avait fait en faveur d’Israël. 11 Les enfants d’Israël firent alors ce qui déplaît à l’Éternel, et ils servirent les Baals. 12 Ils abandonnèrent l’Éternel, le Dieu de leurs pères, qui les avait fait sortir du pays d’Égypte, et ils allèrent après d’autres dieux d’entre les dieux des peuples qui les entouraient; ils se prosternèrent devant eux, et ils irritèrent l’Éternel. 13 Ils abandonnèrent l’Éternel, et ils servirent Baal et les Astartés. 14 La colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël. Il les livra entre les mains de pillards qui les pillèrent, il les vendit entre les mains de leurs ennemis d’alentour, et ils ne purent plus résister à leurs ennemis. 15 Partout où ils allaient, la main de l’Éternel était contre eux pour leur faire du mal, comme l’Éternel l’avait dit, comme l’Éternel le leur avait juré. Ils furent ainsi dans une grande détresse. 16 L’Éternel suscita des juges, afin qu’ils les délivrassent de la main de ceux qui les pillaient. 17 Mais ils n’écoutèrent pas même leurs juges, car ils se prostituèrent à d’autres dieux, se prosternèrent devant eux. Ils se détournèrent promptement de la voie qu’avaient suivie leurs pères, et ils n’obéirent point comme eux aux commandements de l’Éternel. 18 Lorsque l’Éternel leur suscitait des juges, l’Éternel était avec le juge, et il les délivrait de la main de leurs ennemis pendant toute la vie du juge; car l’Éternel avait pitié de leurs gémissements contre ceux qui les opprimaient et les tourmentaient. 19 Mais, à la mort du juge, ils se corrompaient de nouveau plus que leurs pères, en allant après d’autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux, et ils persévéraient dans la même conduite et le même endurcissement. 20 Alors la colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël, et il dit: Puisque cette nation a transgressé mon alliance que j’avais prescrite à ses pères, et puisqu’ils n’ont point obéi à ma voix, 21 je ne chasserai plus devant eux aucune des nations que Josué laissa quand il mourut. 22 C’est ainsi que je mettrai par elles Israël à l’épreuve, pour savoir s’ils prendront garde ou non de suivre la voie de l’Éternel, comme leurs pères y ont pris garde. 23 Et l’Éternel laissa en repos ces nations qu’il n’avait pas livrées entre les mains de Josué, et il ne se hâta point de les chasser.