Nihaayat Baabil garrabat
1 Muhaakamat Baabil al-chaafha Ichaʼya wileed Ammuus fi ruʼya. 2 Al-Rabb gaal :
«Khuzzu raaye fi l-jabal al-amlas
wa naadu le l-askar.
Wa wassufuuhum be iideeku
le yadkhulu al-madiina
be biibaan al-hukkaam.
3 Ana anteet amur le mukhassasiin hineeyi
wa battaan naadeet furraasi al-yinaffuzu khadabi,
al-yafraho be azamati.»
4 Asmaʼo al-haraka al-katiire fi l-jibaal
misil chaʼab katiiriin !
Wa da hiss harakat al-mamaalik
aywa, harakat malammat al-umam !
Allah al-Gaadir yijahhiz
deechah al-yihaarib.
5 Humman yaju min balad baʼiide
min aakhir al-ard.
Allah wa silaah khadabah
yisabbubu damaar hana kulla l-balad.
6 Abku be hizin achaan yoom Allah garrab
wa da yoom hana damaar chadiid
al-jaayi min al-Gaadir.
7 Wa be sabab da, kulla l-iideen yinrakhu
wa ayyi naadum galbah yingatiʼ.
8 Humman yinbahtu
wa yakrubhum wajaʼ wa talaga
wa yittanno
misil mara al-gaaʼide titaalig.
Wa l-waahid yichiif al-aakhar
kulluhum munbahitiin
wa yisallulu uyuunhum min al-khoof.
9 Daahu yoom Allah jaayi,
yoom hana khadab mukhiif wa zaʼal chadiid
al-foogah Allah yakhrib al-ard
wa yuguchch minha al-muznibiin.
10 Wa be da, nujuum al-sama wa l-Sabi al-Makhmi
nuurhum ma yibiin.
Wa min taluuʼha,
al-harraay tabga dalma
wa l-gamar kula,
nuurah ma yidawwi.
11 Wa l-Rabb gaal :
«Ana niʼaakhib al-dunya fi chaan fasaalitha
wa l-aasiyiin fi chaan khataahum.
Wa niwaggif istikbaar al-mustakbiriin
wa ninazzil fachaar siyaad al-unuf.
12 Wa nisawwi al-insaan khaali ma yinlagi
misil al-dahab al-saafi.
Aywa, Bani Adam yabga khaali ma yinlagi
misil dahab balad Ufiir.
13 «Wa be sabab da, nihizz al-sama
wa nirajjif al-ard min asaasha.
Wa da min chiddit zaʼali ana Allah al-Gaadir
fi yoom khadabi al-muhrig.
14 Khalaas, misil al-khazaala al-matruuda
wa misil al-khanam al-ma induhum raaʼi,
ayyi waahid yigabbil le chaʼabah
wa ayyi waahid yiʼarrid le baladah.
15 Wa ayyi waahid al-yalgooh, yatʼanooh
wa ayyi waahid al-yakurbuuh, yaktuluuh be l-seef.
16 Wa atfaalhum yarhakoohum giddaamhum
wa yanhabo khumaam buyuuthum
wa yarugdu maʼa awiinhum be gu.»
17 Wa l-Rabb gaal :
«Daahu nigawwim al-Maadiyiin didduhum
al-ma yifakkuru fi l-fudda
wa l-dahab kula ma yaʼajibhum.
18 Wa be nuchchaabhum,
yaktulu al-chabaab
wa ma yarhamo al-tifil
wa ma yihinnu fi l-iyaal al-dugaag.»
19 Zamaan, madiinat Baabil jamaal al-mamaalik
wa ziinat al-Baabiliyiin.
Wa hassaʼ, hi tabga
misil Saduum wa Amuura
al-dammaraahum al-Rabb.
20 Hi ma yaskunuuha ila l-abad
wa min zurriiye le zurriiye kula,
ma yaskunuuha.
Al-arab al-yisiiru
ma yabnu khiyamhum hinaak
wa l-ruʼyaan ma yisawwu
zaraayibhum hinaak.
21 Haywaanaat al-kadaade yaskunuuha
wa tuyuur amguggum yamlo buyuutha.
Wa l-naʼaam yaskunha
wa tuyuus al-hajar yalʼabo foogha.
22 Al-maraafʼiin yabku fi buyuutha al-samhiin
wa l-baʼaachiim fi gusuurha al-kubaar.
Wakitha gariib yaji
wa ayyaamha mahsuubiin.
La ruine de Babylone
V. 1-22: cf. (És 21:1-10; 47. Jé 50, 51.)1 Oracle sur Babylone, révélé à Ésaïe, fils d’Amots.
2 Sur une montagne nue dressez une bannière,
Élevez la voix vers eux,
Faites des signes avec la main,
Et qu’ils franchissent les portes des tyrans!
3 J’ai donné des ordres à ma sainte milice,
J’ai appelé les héros de ma colère,
Ceux qui se réjouissent de ma grandeur.
4 On entend une rumeur sur les montagnes,
Comme celle d’un peuple nombreux;
On entend un tumulte de royaumes, de nations rassemblées:
L’Éternel des armées passe en revue l’armée qui va combattre.
5 Ils viennent d’un pays lointain,
De l’extrémité des cieux:
L’Éternel et les instruments de sa colère
Vont détruire toute la contrée.
6 Gémissez, car le jour de l’Éternel est proche:
Il vient comme un ravage du Tout-Puissant.
7 C’est pourquoi toutes les mains s’affaiblissent,
Et tout cœur d’homme est abattu.
8 Ils sont frappés d’épouvante;
Les spasmes et les douleurs les saisissent;
Ils se tordent comme une femme en travail;
Ils se regardent les uns les autres avec stupeur;
Leurs visages sont enflammés.
9 Voici, le jour de l’Éternel arrive,
Jour cruel, jour de colère et d’ardente fureur,
Qui réduira la terre en solitude,
Et en exterminera les pécheurs.
10 Car les étoiles des cieux et leurs astres
Ne feront plus briller leur lumière,
Le soleil s’obscurcira dès son lever,
Et la lune ne fera plus luire sa clarté.
11 Je punirai le monde pour sa malice,
Et les méchants pour leurs iniquités;
Je ferai cesser l’orgueil des hautains,
Et j’abattrai l’arrogance des tyrans.
12 Je rendrai les hommes plus rares que l’or fin,
Je les rendrai plus rares que l’or d’Ophir.
13 C’est pourquoi j’ébranlerai les cieux,
Et la terre sera secouée sur sa base,
Par la colère de l’Éternel des armées,
Au jour de son ardente fureur.
14 Alors, comme une gazelle effarouchée,
Comme un troupeau sans berger,
Chacun se tournera vers son peuple,
Chacun fuira vers son pays;
15 Tous ceux qu’on trouvera seront percés,
Et tous ceux qu’on saisira tomberont par l’épée.
16 Leurs enfants seront écrasés sous leurs yeux,
Leurs maisons seront pillées, et leurs femmes violées.
17 Voici, j’excite contre eux les Mèdes,
Qui ne font point cas de l’argent,
Et qui ne convoitent point l’or.
18 De leurs arcs ils abattront les jeunes gens,
Et ils seront sans pitié pour le fruit des entrailles:
Leur œil n’épargnera point les enfants.
19 Et Babylone, l’ornement des royaumes,
La fière parure des Chaldéens,
Sera comme Sodome et Gomorrhe, que Dieu détruisit.
20 Elle ne sera plus jamais habitée,
Elle ne sera plus jamais peuplée;
L’Arabe n’y dressera point sa tente,
Et les bergers n’y parqueront point leurs troupeaux.
21 Les animaux du désert y prendront leur gîte,
Les hiboux rempliront ses maisons,
Les autruches en feront leur demeure
Et les boucs y sauteront.
22 Les chacals hurleront dans ses palais,
Et les chiens sauvages dans ses maisons de plaisance.
Son temps est près d’arriver,
Et ses jours ne se prolongeront pas.