Niinawa anmalat be l-janaazaat
1 Al-azaab le madiinat al-damm.
Hi kullaha ke malaane be kidib wa nahib
wa daayman al-dimme waagʼe foogha.
2 Wa fi l-madiina, yinsamiʼ hiss al-soot
wa harakat dawaraan al-ajalaat
Wa l-kheel yigallubu
wa arabaat al-harib yinattutu.
3 Wa siyaad al-kheel yahjumu
wa l-suyuuf yaburgu
wa l-huraab yiraaru.
Wa l-majruuhiin katiiriin
wa l-jisas ma induhum hisaab
wa l-maytiin bala adad
lahaddi l-naas yittartaʼo fi l-janaazaat.
Allah yiʼaakhib Niinawa al-charmuuta
4 Madiinat Niinawa achcharmatat misil charmuuta
wa hi sitt al-jamaal wa sitt al-sihir.
Hi abbadat al-umam be charmatatha
wa abbadat al-gabaayil be sihirha.
5 Daahu kalaam Allah al-Gaadir :
«Akiid ana nugumm diddiki
wa narfaʼ khalagki
wa nukhuttah leeki fi wijihki.
Wa niwassif ireeki le l-umam
wa eebki le l-mamaalik.
6 Wa nukhutt leeki fi raaski kulla muharramaatki
wa niʼayyibki
wa nisawwiiki masal le l-aakhariin.
7 Wa ayyi naadum al-yichiifki
yajri minki baʼiid wa yuguul :
‹Niinawa khirbat.
Yaatu al-yihinn foogha ?
Wa min ween nalga naas
al-yisabburuuha ?›»
Niinawa tagaʼ misil madiinat Tiiba
8 Ya Niinawa, tahsibi nafiski
akheer min madiinat Tiiba
al-fi balad Masir walla ?
Hi gaaʼide ambeenaat rujuul al-Niil
wa almi haayigha.
Wa bahar haamiiha wa bahar durdurha.
Wa be da kula, hi ma nijat.
9 Balad al-Habacha wa balad Masir,
dool khuwwitha al-abadan ma tikammil.
Wa balad Fuut wa balad Liibiya kula
fazaʼha.
10 Wa laakin madiinat Tiiba kula chaalooha
wa waddo sukkaanha fi l-khurba.
Wa atfaalha kataloohum
fi kulla chawaariʼha.
Wa le siyaad al-charaf hana l-madiina,
al-udwaan gassamoohum be amʼiyeedaat
le yisawwuuhum abiid.
Wa kubaaraat Tiiba kula
janzaroohum.
11 Aywa, ya Niinawa,
inti taskare min al-taʼab wa tillabbade
wa tifattichi bakaan al-taljaʼe foogah
min udwaanki.
Askar Niinawa bigo daʼiifiin
12 Ya madiinat Niinawa,
kulla bakaanaatki al-gawiyiin
misil al-tiin al-najiid.
Kan al-riih tihizzah,
yagaʼ fi khachum al-jiiʼaan.
13 Chiifi askarki !
Bigo fi usutki daʼiifiin misil al-awiin.
Wa biibaanki anfataho marra waahid le udwaanki
wa l-naar akalat hawaadirhum.
14 Amle khazzaanaatki almi
gubbaal ma yihaasuruuku
wa chaddidi bakaanaatki al-gawiyiin.
Wa chiili tiine wa ajjiniiha
wa sallili leeki diringeel.
15 Wa be da kula, al-naar taakulki
wa l-seef yiwaddirki.
Wa l-udwaan yaakuluuki
misil al-jaraad yaakul al-zereʼ.
Ya Niinawa, sukkaanki bigo katiiriin misil jaraad
aywa, katiiriin misil saar al-leel.
16 Wa kattarti adad tujjaarki
ziyaada min nujuum al-sama.
Wa laakin hassaʼ, humman misil jaraad
yifattuhu janaaheehum
wa yitiiru khalaas.
17 Wa hurraaski misil jaraad
wa khuyyaadki misil sahaabaayit saar al-leel
al-yanzil fi l-zaraayib fi wakt al-barid.
Wa laakin wakit al-harraay tatlaʼ,
yiʼarrid wa ma yaʼarfu ween hu macha.
18 Ya malik balad Achuur,
furraasak sakato
wa masaaʼiilak al-misil ruʼyaan maato.
Wa chaʼabak chatto fi l-jibaal misil al-khanam
wa ma fi raaʼi al-yilimmuhum.
19 Wa jiraahak ma yilʼaalaj
wa da jiraah al-yaktul.
Wa kulla l-naas al-simʼo khabarak,
yisaffugu wa yafraho.
Achaan kulla l-naas daakho fasaaltak
al-ma indaha hadd.
V. 1-19: cf. So 2:13-15. Éz 31:3-17. Jg 5:31.
1 Malheur à la ville sanguinaire,
Pleine de mensonge, pleine de violence,
Et qui ne cesse de se livrer à la rapine!…
2 On entend le bruit du fouet,
Le bruit des roues,
Le galop des chevaux,
Le roulement des chars.
3 Les cavaliers s’élancent, l’épée étincelle, la lance brille…
Une multitude de blessés!… une foule de cadavres!…
Des morts à l’infini!…
On tombe sur les morts!…
4 C’est à cause des nombreuses prostitutions de la prostituée,
Pleine d’attraits, habile enchanteresse,
Qui vendait les nations par ses prostitutions
Et les peuples par ses enchantements.
5 Voici, j’en veux à toi, dit l’Éternel des armées,
Je relèverai tes pans jusque sur ton visage,
Je montrerai ta nudité aux nations,
Et ta honte aux royaumes.
6 Je jetterai sur toi des impuretés, je t’avilirai,
Et je te donnerai en spectacle.
7 Tous ceux qui te verront fuiront loin de toi,
Et l’on dira: Ninive est détruite!
Qui la plaindra?
Où te chercherai-je des consolateurs?
8 Es-tu meilleure que No-Amon,
Qui était assise au milieu des fleuves,
Entourée par les eaux,
Ayant la mer pour rempart,
La mer pour murailles?
9 L’Éthiopie et les Égyptiens innombrables faisaient sa force,
Puth et les Libyens étaient ses auxiliaires.
10 Et cependant elle est partie pour l’exil, elle s’en est allée captive;
Ses enfants ont été écrasés au coin de toutes les rues;
On a jeté le sort sur ses nobles,
Et tous ses grands ont été chargés de chaînes.
11 Toi aussi, tu seras enivrée, tu te cacheras;
Toi aussi, tu chercheras un refuge contre l’ennemi.
12 Toutes tes forteresses
Sont des figuiers avec les primeurs;
Quand on les secoue,
Elles tombent dans la bouche de qui veut les manger.
13 Voici, ton peuple, ce sont des femmes au milieu de toi;
Les portes de ton pays s’ouvrent à tes ennemis;
Le feu consume tes verrous.
14 Puise de l’eau pour le siège!
Répare tes forteresses!
Entre dans la boue, foule l’argile!
Rétablis le four à briques!
15 Là, le feu te dévorera,
L’épée t’exterminera,
Te dévorera comme des sauterelles.
Entasse-toi comme les sauterelles!
Entasse-toi comme les sauterelles!
16 Tes marchands, plus nombreux
Que les étoiles du ciel,
Sont comme la sauterelle qui ouvre les ailes et s’envole.
17 Tes princes sont comme les sauterelles,
Tes chefs comme une multitude de sauterelles,
Qui se posent sur les haies au temps de la froidure:
Le soleil paraît, elles s’envolent,
Et l’on ne connaît plus le lieu où elles étaient.
18 Tes bergers sommeillent, roi d’Assyrie,
Tes vaillants hommes reposent;
Ton peuple est dispersé sur les montagnes,
Et nul ne le rassemble.
19 Il n’y a point de remède à ta blessure,
Ta plaie est mortelle.
Tous ceux qui entendront parler de toi
Battront des mains sur toi;
Car quel est celui que ta méchanceté n’a pas atteint?