Allah rassal Samuwiil
1 Wa Allah gaal le Samuwiil : «Le mata inta tahzan le Chaawuul, al-ana abeetah battaan ma yamluk fi Israaʼiil ? Hassaʼ da, chiil garnak wa amla dihin wa taʼaal nirassilak le Yassa al-min hillit Beet Laham achaan ana azalt waahid min iyaalah le yabga malik.» 2 Wa Samuwiil gaal : «Kikkeef ana namchi ? Kan Chaawuul simiʼ, ma yaktulni walla ?» Wa Allah gaal leyah : «Chiil maʼaak ijle wa guul : ‹Ana jiit nigaddim dahiiye le Allah.› 3 Wa taʼazim Yassa kula fi l-dahiiye di. Wa ana niʼooriik be l-cheyy al-tisawwiih. Wa tamsah wa tidarrijah leyi al-naadum al-niwassifah leek.»
4 Wa Samuwiil sawwa kulla cheyy al-gaalah leyah Allah. Wa wakit wassal fi hillit Beet Laham, kulla kubaaraat al-hille barjalo wa marago le yigaabuluuh wa gaalo : «Jaytak di aafe bas ?» 5 Wa Samuwiil gaal : «Aafe bas ! Jiit le nigaddim dahiiye le Allah. Khassusu nufuusku wa taʼaalu maʼaayi fi l-dahiiye di.» Wa hu khassas Yassa wa iyaalah wa azamaahum fi l-dahiiye.
Samuwiil darrajah le Dawuud
6 Wa wakit Yassa wa iyaalah jo, Samuwiil chaaf Aliyaab wa gaal fi nafsah : «Akiid ! Hu da bas al-Allah darrajah. Wa daahu gaaʼid giddaamah !» 7 Wa laakin Allah gaal le Samuwiil : «Ana rafadtah. Wa khalli jamaalah wa tuulah ma yaʼajubuuk ! Achaan ana ma nichiif al-achya misil al-insaan yichiifhum. Al-insaan yichiif al-zaahir bas wa laakin ana Allah nichiif al-fi l-galib.»
8 Wa baʼad da, Yassa naada Abinadaab wa jaabah giddaam Samuwiil. Wa Samuwiil gaal : «Hu da kula, Allah ma azalah.» 9 Wa Yassa jaab wileedah Chamma giddaam Samuwiil wa Samuwiil gaal : «Hu da kula, Allah ma azalah.» 10 Wa Yassa jaab sabʼa min iyaalah giddaam Samuwiil. Wa Samuwiil gaal le Yassa : «Dool Allah ma azalaahum.» 11 Wa Samuwiil saʼalah le Yassa wa gaal : «Dool bas iyaalak walla ?» Wa Yassa radda leyah wa gaal : «La. Faddal waahid wa laakin sakhayyar. Wa gaaʼid yasrah be l-khanam.» Wa Samuwiil gaal : «Rassil leyah yaji ! Aniina ma naakulu lahaddi hu yiwassil.»
12 Wa Yassa rassal leyah wa jaabah. Wa hu jamiil wa loonah sameh wa uyuunah kula samhiin. Wa Allah gaal : «Da bas hu. Gumm amsahah wa darrijah !» 13 Wa khalaas, Samuwiil chaal dihin min garnah wa masah Dawuud wa darrajah giddaam akhwaanah. Wa tawwaali, Ruuh Allah nazal fi Dawuud wa min al-yoom da, hu gaaʼid foogah. Wa Samuwiil gabbal fi hillit al-Raama.
Allah khallaah le Chaawuul
14 Wa Ruuh Allah khalla Chaawuul. Wa ruuh fasle jaat min Allah wa gaaʼide tiʼazzibah. 15 Wa khaddaamiin Chaawuul gaalo leyah : «Daahu fi ruuh fasle hana l-ilaahaat gaaʼide tiʼazzibak. 16 Wa hassaʼ da, khalli inta siidna al-malik tanti izin le khaddaamiinak wa aniina namchu nifattuchu naadum al-yaʼarif yadrub jigindiiye. Achaan kan al-ruuh al-fasle hana l-ilaahaat nazalat foogak, hu yadrub al-jigindiiye. Wa da yabga leek chiyya akheer.» 17 Wa Chaawuul gaal le khaddaamiinah : «Fattuchu leyi raajil al-yaʼarif yadrub al-jigindiiye wa jiibuuh leyi.» 18 Wa waahid min al-khaddaamiin gaal leyah : «Daahu ana naʼarif waahid min iyaal Yassa al-min hillit Beet Laham. Hu yaʼarif daribiin al-jigindiiye wa hu raajil faaris wa muhaarib wa yaʼarif yikallim wa hu jamiil. Wa Allah maʼaayah.»
Yassa rassal Dawuud le Chaawuul
19 Wa khalaas, Chaawuul rassal naas le Yassa wa gaal : «Rassil leyi wileedak Dawuud al-gaaʼid yasrah be l-khanam.» 20 Wa Yassa chaal humaar wa chadda foogah khubza wa girbe hana khamar wa sakhal wa antaah le Dawuud wileedah wa rassalah le Chaawuul. 21 Wa Dawuud macha le Chaawuul wa gaaʼid yakhdim leyah. Wa Chaawuul habbaah marra waahid wa sawwaah khaddaam al-yichiil leyah silaahah. 22 Wa battaan Chaawuul rassal le Yassa wa gaal : «Khalli Dawuud yagood maʼaayi achaan ana ridiit beyah marra waahid.»
23 Wa wakit ruuh al-ilaahaat taji fi Chaawuul, Dawuud yichiil al-jigindiiye wa yadrubha. Wa fi l-bakaan da khalaas, Chaawuul haalah tabga leyah akheer wa yirtaah wa l-ruuh al-fasle kula tikiss minnah.
Saül rejeté. David oint par Samuel
V. 1-13: cf. (2 S 7:8, 9. Ps 78:70-72; 89:20, 21. Ac 13:22.)
1 L’Éternel dit à Samuel: Quand cesseras-tu de pleurer sur Saül? Je l’ai rejeté, afin qu’il ne règne plus sur Israël. Remplis ta corne d’huile, et va; je t’enverrai chez Isaï, Bethléhémite, car j’ai vu parmi ses fils celui que je désire pour roi. 2 Samuel dit: Comment irai-je? Saül l’apprendra, et il me tuera. Et l’Éternel dit: Tu emmèneras avec toi une génisse, et tu diras: Je viens pour offrir un sacrifice à l’Éternel. 3 Tu inviteras Isaï au sacrifice; je te ferai connaître ce que tu dois faire, et tu oindras pour moi celui que je te dirai. 4 Samuel fit ce que l’Éternel avait dit, et il alla à Bethléhem. Les anciens de la ville accoururent effrayés au-devant de lui et dirent: Ton arrivée annonce-t-elle quelque chose d’heureux? 5 Il répondit: Oui; je viens pour offrir un sacrifice à l’Éternel. Sanctifiez-vous, et venez avec moi au sacrifice. Il fit aussi sanctifier Isaï et ses fils, et il les invita au sacrifice. 6 Lorsqu’ils entrèrent, il se dit, en voyant Éliab: Certainement, l’oint de l’Éternel est ici devant lui. 7 Et l’Éternel dit à Samuel: Ne prends point garde à son apparence et à la hauteur de sa taille, car je l’ai rejeté. L’Éternel ne considère pas ce que l’homme considère; l’homme regarde à ce qui frappe les yeux, mais l’Éternel regarde au cœur. 8 Isaï appela Abinadab, et le fit passer devant Samuel; et Samuel dit: L’Éternel n’a pas non plus choisi celui-ci. 9 Isaï fit passer Schamma; et Samuel dit: L’Éternel n’a pas non plus choisi celui-ci. 10 Isaï fit passer ses sept fils devant Samuel; et Samuel dit à Isaï: L’Éternel n’a choisi aucun d’eux. 11 Puis Samuel dit à Isaï: Sont-ce là tous tes fils? Et il répondit: Il reste encore le plus jeune, mais il fait paître les brebis. Alors Samuel dit à Isaï: Envoie-le chercher, car nous ne nous placerons pas avant qu’il ne soit venu ici. 12 Isaï l’envoya chercher. Or il était blond, avec de beaux yeux et une belle figure. L’Éternel dit à Samuel: Lève-toi, oins-le, car c’est lui! 13 Samuel prit la corne d’huile, et l’oignit au milieu de ses frères. L’esprit de l’Éternel saisit David, à partir de ce jour et dans la suite. Samuel se leva, et s’en alla à Rama.
Saül et le mauvais esprit. David au service de Saül
V. 14-23: cf. 1 S 18:10-15.
14 L’esprit de l’Éternel se retira de Saül, qui fut agité par un mauvais esprit venant de l’Éternel. 15 Les serviteurs de Saül lui dirent: Voici, un mauvais esprit de Dieu t’agite. 16 Que notre seigneur parle! Tes serviteurs sont devant toi. Ils chercheront un homme qui sache jouer de la harpe; et, quand le mauvais esprit de Dieu sera sur toi, il jouera de sa main, et tu seras soulagé. 17 Saül répondit à ses serviteurs: Trouvez-moi donc un homme qui joue bien, et amenez-le-moi. 18 L’un des serviteurs prit la parole, et dit: Voici, j’ai vu un fils d’Isaï, Bethléhémite, qui sait jouer; c’est aussi un homme fort et vaillant, un guerrier, parlant bien et d’une belle figure, et l’Éternel est avec lui. 19 Saül envoya des messagers à Isaï, pour lui dire: Envoie-moi David, ton fils, qui est avec les brebis. 20 Isaï prit un âne, qu’il chargea de pain, d’une outre de vin et d’un chevreau, et il envoya ces choses à Saül par David, son fils. 21 David arriva auprès de Saül, et se présenta devant lui; il plut beaucoup à Saül, et il fut désigné pour porter ses armes. 22 Saül fit dire à Isaï: Je te prie de laisser David à mon service, car il a trouvé grâce à mes yeux. 23 Et lorsque l’esprit de Dieu était sur Saül, David prenait la harpe et jouait de sa main; Saül respirait alors plus à l’aise et se trouvait soulagé, et le mauvais esprit se retirait de lui.