Al-chuʼuub yaju le beet Allah
1 Wa fi aakhir al-wakit,
jabal beet Allah yasbit fi ruuse al-jibaal
wa yabga aali min kulla l-hujaar.
Wa l-chuʼuub yaju leyah be katara
misil almi al-jaari.
2 Wa umam katiiriin yaju wa yuguulu :
«Taʼaalu natlaʼo fi jabal Allah,
fi beet Ilaah Yaakhuub.
Hu yiʼallimna derbah
wa aniina namchu foogah.»
Achaan min Sahyuun
yamurgu churuut al-Tawraat
wa min Madiinat al-Khudus
yamrug kalaam Allah.
3 Wa Allah yabga gaadi
been chuʼuub katiiriin
wa yihaakim umam gawiyiin
hatta kan baʼiidiin kula.
Humman yuduggu suyuufhum jaraari
wa yuduggu huraabhum khanaajir.
Wa umma ma tarfaʼ suyuufha le umma
wa ma fi tadriib le l-harib battaan.
4 Wa ayyi naadum yagood
fi jineentah hana l-inab
wa tihit chadaratah hana l-tiin.
Wa ma fi naadum yibachtinah
achaan Allah al-Gaadir bas kharrarah.
5 Kulla l-chuʼuub dool
yitaabuʼu ilaahaathum.
Wa aniina kamaan
nitaabuʼu Allah Ilaahna
daayman wa ila l-abad.
Allah yahkim fi Madiinat al-Khudus
6 Daahu kalaam Allah :
«Fi l-yoom da, nilimm al-maʼduuriin
wa najmaʼ al-muchattatiin
wa nilimm al-ana aakhabtuhum.
7 Wa min al-maʼduuriin,
nisawwi waahidiin yifaddulu
wa min al-muchattatiin,
nisawwi umma gawiiye.
Wa fi jabal Sahyuun,
ana Allah nabga malikhum
min hassaʼ wa ila l-abad.
8 Ya jabal Sahyuun al-misil bineeye,
inta tiraakhib chaʼabak min foog
misil gasir al-hurraas hana l-khanam.
Sultitak al-awwal tigabbil leek
wa battaan Madiinat al-Khudus al-misil bineeye
tabga aasimat mamlaka.»
Al-tajriba wa najaat Madiinat al-Khudus
9 Hassaʼ, maala tiʼawwi ?
Achaan ma fi malik foogki walla ?
Wa maala al-wajaʼ karabki
misil al-mara al-gaaʼide titaalig ?
Achaan mustachaarki waddar walla ?
10 Attanne min al-wajaʼ,
ya Sahyuun al-misil bineeye.
Aywa, attanne misil al-mara
al-gaaʼide titaalig.
Achaan hassaʼ, inti tamurgi min al-madiina
wa tamchi taskuni fi l-kadaade
wa tisaafiri lahaddi Baabil.
Wa hinaak inti tanje,
hinaak Allah yafdaaki min iid udwaanki.

11 Wa hassaʼ, askar hana umam katiiriin
lammo wa gammo diddiki.
Humman buguulu :
«Khalli tagood fi l-najaasa.
Wa khalli uyuunna yichiifu damaar Sahyuun !»
12 Al-naas dool ma yaʼarfu fikir Allah
wa la yafhamo niiytah.
Wa hu lammaahum sawa
misil rubta hana ganaadiil fi l-madagg.

13 «Gummi duggi al-ganaadiil,
ya Sahyuun al-misil bineeye.
Nisawwiiki misil toor al-guruunah hana hadiid
wa dalaafeeyah hana nahaas.
Wa be da, inti tarhake chuʼuub katiiriin
wa tikhassisi khaniimithum leyi ana Allah
wa khunaahum leyi ana siid al-ard.»
Promesses de restauration
V. 1-5: cf. És 2:2-5; 60:1, etc.
1 Il arrivera, dans la suite des temps,
Que la montagne de la maison de l’Éternel
Sera fondée sur le sommet des montagnes,
Qu’elle s’élèvera par-dessus les collines,
Et que les peuples y afflueront.
2 Des nations s’y rendront en foule, et diront:
Venez, et montons à la montagne de l’Éternel,
A la maison du Dieu de Jacob,
Afin qu’il nous enseigne ses voies,
Et que nous marchions dans ses sentiers.
Car de Sion sortira la loi,
Et de Jérusalem la parole de l’Éternel.
3 Il sera le juge d’un grand nombre de peuples,
L’arbitre de nations puissantes, lointaines.
De leurs glaives ils forgeront des hoyaux,
Et de leurs lances des serpes;
Une nation ne tirera plus l’épée contre une autre,
Et l’on n’apprendra plus la guerre.
4 Ils habiteront chacun sous sa vigne et sous son figuier,
Et il n’y aura personne pour les troubler;
Car la bouche de l’Éternel des armées a parlé.
5 Tandis que tous les peuples marchent, chacun au nom de son dieu,
Nous marcherons, nous, au nom de l’Éternel, notre Dieu,
A toujours et à perpétuité.
V. 6-8: cf. (Jé 30:18-22. Éz 34:12-16.) Za 9:9, 10.
6 En ce jour-là, dit l’Éternel, je recueillerai les boiteux,
Je rassemblerai ceux qui étaient chassés,
Ceux que j’avais maltraités.
7 Des boiteux je ferai un reste,
De ceux qui étaient chassés une nation puissante;
Et l’Éternel régnera sur eux, à la montagne de Sion,
Dès lors et pour toujours.
8 Et toi, tour du troupeau, colline de la fille de Sion,
A toi viendra, à toi arrivera l’ancienne domination,
Le royaume de la fille de Jérusalem.
Captivité et délivrance
V. 9-14: cf. Jé 29:10-14. Za 12:2-6.
9 Pourquoi maintenant pousses-tu des cris?
N’as-tu point de roi, plus de conseiller,
Pour que la douleur te saisisse comme une femme qui accouche?
10 Fille de Sion, souffre et gémis comme une femme qui accouche!
Car maintenant tu sortiras de la ville et tu habiteras dans les champs,
Et tu iras jusqu’à Babylone;
Là tu seras délivrée,
C’est là que l’Éternel te rachètera de la main de tes ennemis.
11 Maintenant plusieurs nations se sont rassemblées contre toi:
Qu’elle soit profanée, disent-elles,
Et que nos yeux se rassasient dans Sion!
12 Mais elles ne connaissent pas les pensées de l’Éternel,
Elles ne comprennent pas ses desseins,
Elles ignorent qu’il les a rassemblées comme des gerbes dans l’aire.
13 Fille de Sion, lève-toi et foule!
Je te ferai une corne de fer et des ongles d’airain,
Et tu broieras des peuples nombreux;
Tu consacreras leurs biens à l’Éternel,
Leurs richesses au Seigneur de toute la terre.
14 Maintenant, fille de troupes, rassemble tes troupes!
On nous assiège;
Avec la verge on frappe sur la joue le juge d’Israël.