Malik Baabil rassal le Hizkhiiya
1 Wa fi l-wakit da, malik balad Baabil al-usmah Maruudak Baladaan wileed Baladaan rassal jawaabaat wa hadiiye le Hizkhiiya achaan hu simiʼ kadar Hizkhiiya mirid wa ligi al-aafe. 2 Wa Hizkhiiya firih be jayyit al-murassaliin. Wa wassafaahum al-makhaazin al-khazano fooghum al-achya al-khaaliyiin misil al-fudda wa l-dahab wa l-itir wa l-dihin al-muʼattar. Wa wassafaahum kulla makhaazin al-silaah wa ayyi cheyy al-gaaʼid fi makhaazinah. Wa ma fi cheyy al-Hizkhiiya ma wassafah leehum kan fi gasrah walla fi kulla mamlakatah.
3 Wa baʼad da, al-nabi Ichaʼya ja le l-malik Hizkhiiya wa gaal leyah : «Al-naas dool jo gaalo leek chunu ? Wa humman jaayiin min ween ?» Wa Hizkhiiya gaal : «Humman jaayiin leyi min baʼiid, min balad Baabil !» 4 Wa Ichaʼya gaal : «Chaafo chunu fi gasrak ?» Wa Hizkhiiya gaal : «Chaafo kulla cheyy fi gasri. Ma fi cheyy fi makhaazini al-ana ma wassaftah leehum !»
5 Wa khalaas, Ichaʼya gaal leyah : «Asmaʼ kalaam Allah al-Gaadir ! Hu gaal : 6 ‹Daahu yaji yoom waahid, kulla l-khumaam al-fi gasrak wa kulla cheyy al-juduudak dammooh min zamaan lahaddi l-yoom da, yiwadduuh fi Baabil. Wa cheyy waahid kula ma yifaddil. Wa da, Allah bas gaalah. 7 Wa yichiilu min iyaalak al-marago min sulbak, al-inta wilidtuhum. Wa yikhassuuhum wa yabgo abiid fi gasir malik Baabil.›» 8 Wa Hizkhiiya radda le Ichaʼya wa gaal : «Kalaam Allah al-inta gultah leyi da, adiil.» Achaan hu gaal fi nafsah : «Ana niʼiich be salaam wa amaan fi kulla muddit hayaati.»
Ambassade babylonienne auprès d’Ézéchias
V. 1-8: cf. 2 R 20:12-19. 2 Ch 32:25, 2 26, 2 31.1 En ce même temps, Merodac-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya une lettre et un présent à Ézéchias, parce qu’il avait appris sa maladie et son rétablissement. 2 Ézéchias en eut de la joie, et il montra aux envoyés le lieu où étaient ses choses de prix, l’argent et l’or, les aromates et l’huile précieuse, tout son arsenal, et tout ce qui se trouvait dans ses trésors: il n’y eut rien qu’Ézéchias ne leur fît voir dans sa maison et dans tous ses domaines. 3 Ésaïe, le prophète, vint ensuite auprès du roi Ézéchias, et lui dit: Qu’ont dit ces gens-là, et d’où sont-ils venus vers toi? Ézéchias répondit: Ils sont venus vers moi d’un pays éloigné, de Babylone. 4 Ésaïe dit encore: Qu’ont-ils vu dans ta maison? Ézéchias répondit: Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison: il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie fait voir. 5 Alors Ésaïe dit à Ézéchias: Écoute la parole de l’Éternel des armées! 6 Voici, les temps viendront où l’on emportera à Babylone tout ce qui est dans ta maison et ce que tes pères ont amassé jusqu’à ce jour; il n’en restera rien, dit l’Éternel. 7 Et l’on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone. 8 Ézéchias répondit à Ésaïe: La parole de l’Éternel, que tu as prononcée, est bonne; car, ajouta-t-il, il y aura paix et sécurité pendant ma vie.