Allah kallam le Mariyam wa Haaruun
1 Wa yoom waahid, Mariyam wa Haaruun gammo didd Muusa be sabab al-mara al-hu akhadaaha min balad al-Habacha. 2 Wa humman gaalo : «Allah wa la kallam le Muusa wiheedah ? Hu ma kallam leena aniina kula walla ?» Wa Allah simiʼ kalaamhum. 3 Wa Muusa kamaan, hu raajil miskiin wa ma yichiif nafsah ziyaada min kula naas al-ard.
4 Wa tawwaali, Allah kallam le Muusa wa Haaruun wa Mariyam wa gaal leehum : «Intu al-talaata taʼaalu fi kheemat al-ijtimaaʼ.» Wa khalaas humman al-talaata macho. 5 Wa tawwaali, Allah nazal fi amuud hana sahaab wa wagaf fi khachum baab al-kheema wa naada Haaruun wa Mariyam wa humman zahafo giddaam. 6 Wa gaal : «Asmaʼo kalaami. Kan fi nabi fi usutku ana Allah niʼarrif nafsi leyah be ruʼya wa nikallim leyah wakit hu naayim. 7 Wa laakin da ma misil ana gaaʼid nisawwiih maʼa Muusa abdi achaan hu raajil amiin fi kulla chaʼabi. 8 Wa nikallim maʼaayah khachum be khachum be kalaam waadih ma mulabbad. Wa ana nibayyin nafsi leyah wa hu yichiifni ana Allah. Wa be da, maala ma khuftu wa gammeetu didd Muusa abdi ?»
9 Wa Allah khidib leehum khadab chadiid wa khalaas khallaahum. 10 Wa min al-sahaabaay gammat min al-kheema bas, khalaas Mariyam karabaaha al-jidaam wa hi bigat beeda karr misil al-laban. Wa Haaruun kula wakit anlafat hu chaaf hi mujaddime. 11 Wa Haaruun gaal le Muusa : «Ya siidi, Allah yikhalliik ! Ma tinazzil foogna ikhaab be sabab al-zanib al-sawweenaah misil ma indina raas. 12 Wa khalli Mariyam ma tabga misil sakhiir al-rumaaye al-marag min batun ammah nuss laham jildah maʼkuul.»
13 Wa fi chaan da, Muusa chahad Allah wa gaal : «Ya Ilaahi, achfiiha !» 14 Wa laakin Allah radda leyah wa gaal : «Kan abuuha bazakh leeha fi wijihha, al-khajla ma takrubha le muddit sabʼa yoom walla ? Wa achaan da, aturduuha barra min al-fariig le muddit sabʼa yoom wa baʼad da, khalli tigabbil.»
15 Wa be misil da, taradooha le Mariyam barra min al-fariig le muddit sabʼa yoom. Wa l-chaʼab ma saaro min bakaanhum lahaddi hi gabbalat. 16 Wa khalaas baʼad da, humman saaro min Hasiruut wa nazalo fi kadaadit Faaraan.
Murmures de Marie et d’Aaron à Hatséroth. Marie frappée de la lèpre
V. 1-16: cf. De 24:9. 2 Ch 26:16-21. (De 34:10-12. Hé 3:1-6.) 2 Ti 2:24.1 Marie et Aaron parlèrent contre Moïse au sujet de la femme éthiopienne qu’il avait prise, car il avait pris une femme éthiopienne. 2 Ils dirent: Est-ce seulement par Moïse que l’Éternel parle? N’est-ce pas aussi par nous qu’il parle? 3 Et l’Éternel l’entendit. Or, Moïse était un homme fort patient, plus qu’aucun homme sur la face de la terre. 4 Soudain l’Éternel dit à Moïse, à Aaron et à Marie: Allez, vous trois, à la tente d’assignation. Et ils y allèrent tous les trois. 5 L’Éternel descendit dans la colonne de nuée, et il se tint à l’entrée de la tente. Il appela Aaron et Marie, qui s’avancèrent tous les deux. 6 Et il dit: Écoutez bien mes paroles! Lorsqu’il y aura parmi vous un prophète, c’est dans une vision que moi, l’Éternel, je me révélerai à lui, c’est dans un songe que je lui parlerai. 7 Il n’en est pas ainsi de mon serviteur Moïse. Il est fidèle dans toute ma maison. 8 Je lui parle bouche à bouche, je me révèle à lui sans énigmes, et il voit une représentation de l’Éternel. Pourquoi donc n’avez-vous pas craint de parler contre mon serviteur, contre Moïse? 9 La colère de l’Éternel s’enflamma contre eux. Et il s’en alla. 10 La nuée se retira de dessus la tente. Et voici, Marie était frappée d’une lèpre, blanche comme la neige. Aaron se tourna vers Marie; et voici, elle avait la lèpre. 11 Alors Aaron dit à Moïse: De grâce, mon seigneur, ne nous fais pas porter la peine du péché que nous avons commis en insensés, et dont nous nous sommes rendus coupables! 12 Oh! Qu’elle ne soit pas comme l’enfant mort-né, dont la chair est à moitié consumée quand il sort du sein de sa mère! 13 Moïse cria à l’Éternel, en disant: O Dieu, je te prie, guéris-la! 14 Et l’Éternel dit à Moïse: Si son père lui avait craché au visage, ne serait-elle pas pendant sept jours un objet de honte? Qu’elle soit enfermée sept jours en dehors du camp; après quoi, elle y sera reçue. 15 Marie fut enfermée sept jours en dehors du camp; et le peuple ne partit point, jusqu’à ce que Marie y fût rentrée. 16 Après cela, le peuple partit de Hatséroth, et il campa dans le désert de Paran.