Bani Ammuun ayyabo naas Dawuud
1 Wa baʼad da, Nahaach malik Bani Ammuun maat wa wileedah Hanuun hakam fi badalah. 2 Wa Dawuud gaal : «Nisawwi al-kheer le Hanuun wileed Nahaach misil al-kheer al-abuuh sawwaah leyi.»
Wa Dawuud rassal masaaʼiilah le Hanuun achaan yikalwudu leyah fi moot abuuh. Wa wakit humman wassalo fi balad Bani Ammuun, 3 kubaaraat al-balad gaalo le Hanuun siidhum : «Hal le yicharrif abuuk bas Dawuud rassal naasah achaan yikalwudu leek walla ? La, hu rassal naasah misil jawaasiis achaan yiʼakkudu min al-hille di wa baʼadeen yaju yichiiluuha.» 4 Wa khalaas, Hanuun karab masaaʼiil Dawuud wa zayyan nuss duguunhum wa gattaʼ khulgaanhum min ale jaʼabaathum. Wa baʼad da, taradaahum.
5 Wa khabbaro Dawuud be l-ihaana al-ziyaada al-bigat fi naasah. Wa hu rassal leehum naadum le yuguul leehum : «Agoodu fi hillit Ariiha lahaddi duguunku yugummu wa baʼad da, taʼaalu.»
Dawuud haarab Bani Ammuun
6 Wa naas Bani Ammuun irfo kadar humman bigo makruuhiin le Dawuud. Wa khalaas, jannado murtazakha 20 000 askar min al-Araamiyiin al-min hillit Beet Rahuub wa min al-Araamiyiin al-min hillit Suuba wa 1 000 raajil min balad al-malik Maʼaaka wa 12 000 min balad Toob. 7 Wa wakit Dawuud simiʼ be l-cheyy da, rassal Yuwaab maʼa kulla l-askar al-fahaliin didduhum. 8 Wa Bani Ammuun kamaan marago wa rasso le l-harib fi khachum baab al-hille. Wa l-Araamiyiin al-min hillit Suuba wa l-min hillit Rahuub wa naas Maʼaaka al-min balad Toob, humman dool gaʼado taraf fi l-khala. 9 Wa Yuwaab chaaf kadar hu wa naasah waajib yihaarubu majmuuʼteen, al-waahide waraahum wa l-aakhara giddaamhum. Wa khalaas, hu azzal naasah al-chudaad min Bani Israaʼiil wa gaabalaahum le l-Araamiyiin. 10 Wa naasah al-faddalo kamaan, kallaf beehum akhuuh Abichaay wa humman gaabalo Bani Ammuun.
11 Wa baʼad da, Yuwaab gaal le Abichaay : «Kan al-Araamiyiin khalabooni, inta taji tafzaʼni. Wa kan Bani Ammuun khalabook, ana naji nafzaʼak. 12 Chidd heelak, khalli nabgo rujaal ! Nidaafuʼu le chaʼabna wa le l-hillaal al-Ilaahna antaahum leena. Wa khalli Allah yisawwi al-cheyy al-yidoorah.»
13 Wa khalaas, Yuwaab wa l-askar al-maʼaayah macho le yihaarubu al-Araamiyiin al-gaaʼidiin taraf fi l-khala. Wa l-Araamiyiin dool arrado minhum. 14 Wa wakit Bani Ammuun chaafo al-Araamiyiin arrado, humman kula arrado min Abichaay wa gabbalo hillithum. Wa khalaas, Yuwaab khalla minnah al-duwaas didd Bani Ammuun wa gabbal Uruchaliim.
15 Wa laakin wakit al-Araamiyiin chaafo kadar Bani Israaʼiil annasaro fooghum, humman macho wa lammo kulla naashum. 16 Wa l-malik Hadadʼaazar rassal naas le yilimmu kulla l-Araamiyiin al-gaaʼidiin khaadi le bahar al-Furaat. Wa humman lammo fi hillit Hilaam. Wa fi raashum Chubak khaayid deech Hadadʼaazar.
17 Wa wakit khabbarooh le Dawuud, hu kula lamma kulla askar Bani Israaʼiil wa gataʼ bahar al-Urdun wa macha Hilaam. Wa l-Araamiyiin rasso gaabalooh le Dawuud wa haarabooh. 18 Laakin askar al-Araamiyiin arrado min Bani Israaʼiil. Wa wakit humman muʼarridiin, Dawuud wa askarah katalo 700 naas min siyaad arabaat al-harib wa katalo 40 000 min siyaad al-kheel. Wa darabo Chubak khaayid deech al-Araamiyiin wa hu maat fi l-bakaan da. 19 Wa wakit kulla l-muluuk al-gaaʼidiin tihit Hadadʼaazar irfo kadar Bani Israaʼiil annasaro fooghum khalaas, humman sawwo maʼaahum salaam wa gaʼado tihit hukumhum. Wa l-Araamiyiin khaafo wa battaan ma jo fazaʼo le Bani Ammuun.
Outrage fait par le roi des Ammonites aux serviteurs de David. — Guerre contre les Ammonites et leurs alliés
V. 1-19: cf. 1 Ch 19. Ps 20Ps 21Ps 2:8-12Ps 46:8-10.
1 Après cela, le roi des fils d’Ammon mourut, et Hanun, son fils, régna à sa place. 2 David dit: Je montrerai de la bienveillance à Hanun, fils de Nachasch, comme son père en a montré à mon égard. Et David envoya ses serviteurs pour le consoler au sujet de son père. Lorsque les serviteurs de David arrivèrent dans le pays des fils d’Ammon, 3 les chefs des fils d’Ammon dirent à Hanun, leur maître: Penses-tu que ce soit pour honorer ton père que David t’envoie des consolateurs? N’est-ce pas pour reconnaître et explorer la ville, et pour la détruire, qu’il envoie ses serviteurs auprès de toi? 4 Alors Hanun saisit les serviteurs de David, leur fit raser la moitié de la barbe, et fit couper leurs habits par le milieu jusqu’au haut des cuisses. Puis il les congédia. 5 David, qui fut informé, envoya des gens à leur rencontre, car ces hommes étaient dans une grande confusion; et le roi leur fit dire: Restez à Jéricho jusqu’à ce que votre barbe ait repoussé, et revenez ensuite. 6 Les fils d’Ammon, voyant qu’ils s’étaient rendus odieux à David, firent enrôler à leur solde vingt mille hommes de pied chez les Syriens de Beth-Rehob et chez les Syriens de Tsoba, mille hommes chez le roi de Maaca, et douze mille hommes chez les gens de Tob. 7 A cette nouvelle, David envoya contre eux Joab et toute l’armée, les hommes vaillants. 8 Les fils d’Ammon sortirent, et se rangèrent en bataille à l’entrée de la porte; les Syriens de Tsoba et de Rehob, et les hommes de Tob et de Maaca, étaient à part dans la campagne. 9 Joab vit qu’il avait à combattre par devant et par derrière. Il choisit alors sur toute l’élite d’Israël un corps, qu’il opposa aux Syriens; 10 et il plaça sous le commandement de son frère Abischaï le reste du peuple, pour faire face aux fils d’Ammon. 11 Il dit: Si les Syriens sont plus forts que moi, tu viendras à mon secours; et si les fils d’Ammon sont plus forts que toi, j’irai te secourir. 12 Sois ferme, et montrons du courage pour notre peuple et pour les villes de notre Dieu, et que l’Éternel fasse ce qui lui semblera bon! 13 Joab, avec son peuple, s’avança pour attaquer les Syriens, et ils s’enfuirent devant lui. 14 Et quand les fils d’Ammon virent que les Syriens avaient pris la fuite, ils s’enfuirent aussi devant Abischaï et rentrèrent dans la ville. Joab s’éloigna des fils d’Ammon et revint à Jérusalem. 15 Les Syriens, voyant qu’ils avaient été battus par Israël, réunirent leurs forces. 16 Hadarézer envoya chercher les Syriens qui étaient de l’autre côté du fleuve; et ils arrivèrent à Hélam, ayant à leur tête Schobac, chef de l’armée d’Hadarézer. 17 On l’annonça à David, qui assembla tout Israël, passa le Jourdain, et vint à Hélam. Les Syriens se préparèrent à la rencontre de David, et lui livrèrent bataille. 18 Mais les Syriens s’enfuirent devant Israël. Et David leur tua les troupes de sept cents chars et quarante mille cavaliers; il frappa aussi le chef de leur armée, Schobac, qui mourut sur place. 19 Tous les rois soumis à Hadarézer, se voyant battus par Israël, firent la paix avec Israël et lui furent assujettis. Et les Syriens n’osèrent plus secourir les fils d’Ammon.