Al-almi al-marag min al-hajar
1 Wa fi l-chahar al-awwal, kulla mujtamaʼ Bani Israaʼiil wassalo fi saharat Siin wa gaʼado fi hillit Khaadich wa da bakaan Mariyam maatat foogah wa dafanooha. 2 Wa fi l-bakaan da, almi ma fiih wa Bani Israaʼiil lammo wa gammo didd Muusa wa Haaruun. 3 Wa humman harajo Muusa wa gaalo : «Akheer leena kan mutna maʼa akhwaanna al-maato min khadab Allah. 4 Maala jibtu jamaaʼat Allah fi l-sahara di ? Achaan numuutu aniina wa bahaayimna walla ? 5 Maala maragtuuna min Masir wa jibtuuna fi l-bakaan al-fasil da ? Wa l-bakaan da ma indah maʼaach wa la indah tiin wa la indah inab wa la indah rummaan. Wa almi hana charaab kula ma fiih.»
6 Wa Muusa wa Haaruun khallo al-chaʼab wa macho fi madkhal kheemat al-ijtimaaʼ wa wagaʼo be wujuuhhum fi l-turaab. Wa khalaas majd Allah baan leehum. 7 Wa Allah hajja le Muusa wa gaal : 8 «Chiil asaatak. Inta wa akhuuk Haaruun limmu mujtamaʼ Bani Israaʼiil wa giddaamhum kulluhum guulu le l-hajar : ‹Amrug almi !› Wa khalaas al-hajar yamrug almi wa be l-almi al-yamrug min al-hajar da, azgi kulla Bani Israaʼiil wa bahaayimhum.»
9 Wa misil Allah amarah beyah, Muusa chaal al-asa min giddaam Allah min kheemat al-ibaada. 10 Wa Muusa wa Haaruun lammo kulla Bani Israaʼiil giddaam al-hajar. Wa Muusa gaal leehum : «Asmaʼo, ya aasiyiin ! Aniina namurgu leeku almi min al-hajar da walla ?» 11 Wa Muusa rafaʼ iidah wa darab al-hajar marrateen be asaatah. Wa khalaas almi jara be katara min al-hajar. Wa mujtamaʼ Bani Israaʼiil chirbo wa zago kulla bahaayimhum.
12 Wa Allah gaal le Muusa wa Haaruun : «Intu ma aamantu beyi wa giddaam Bani Israaʼiil ma ahtaramtuuni ana al-Khudduus. Wa fi chaan da, intu abadan ma tiwaddu al-chaʼab da fi l-ard al-ana anteetha leehum.»
13 Wa l-bakaan da sammooh almi Mariiba (maʼanaatah almi al-huraaj) achaan Bani Israaʼiil gammo didd Allah. Wa fi l-bakaan da, Allah wassaf leehum khadaastah.
Malik Adoom dahar Bani Israaʼiil
14 Wa min Khaadich, Muusa rassal naas le malik Adoom. Wa l-naas dool gaalo le l-malik : «Akhwaanak Bani Israaʼiil yuguulu leek ke : ‹Inta taʼarif kulla l-machaakil al-bigo foogna. 15 Wa juduudna macho fi balad Masir wa aniina sakanna foogha mudda tawiile. Wa hinaak al-Masriyiin sawwo al-fasaala foog juduudna wa foogna aniina kula. 16 Wa aniina sarakhna wa chahadna Allah wa hu simiʼna wa rassal leena malak le yamrugna min Masir. Wa daahu aniina fi Khaadich al-hille al-gariib le huduud baladak. 17 Wa hassaʼ nidooru nuchuggu ardak wa ma nitallufu al-ziraaʼa wa la chadar al-inab wa ma nacharbo almi biyaarak. Aniina nichiilu al-derib al-usmah Derib al-Malik wa la nimayyulu minnah isra wa la zeene lahaddi nagtaʼo ardak.›»
18 Wa laakin malik Adoom gaal : «Ma tuchuggu ardi. Wa kan abeetu, namrug leeku wa nihaaribku.» 19 Wa Bani Israaʼiil gaalo leyah : «Aniina nichiilu al-derib wa kan nidooru almi leena walla le bahaayimna kula, nachruuh minnak chari. Wa laakin nidooru minnak tikhalliina nuchuggu ardak bas.» 20 Wa laakin malik Adoom gaal leehum : «Ma tuchuggu ardi !»
Wa hu marag laagaahum be deech kabiir wa gawi. 21 Wa be misil da, malik Adoom aba ma yikhalliihum le Bani Israaʼiil yuchuggu ardah. Wa humman gabbalo wa macho be derib aakhar.
Moot Haaruun
22 Wa kulla l-mujtamaʼ saaro min Khaadich wa nazalo fi jabal Hoor 23 al-gaaʼid fi huduud balad Adoom. Wa hinaak Allah hajja le Muusa wa Haaruun wa gaal : 24 «Haaruun yumuut wa yalhag abbahaatah. Wa hu ma yadkhul fi l-balad al-ana anteetha le Bani Israaʼiil achaan intu isiitu kalaami fi almi Mariiba. 25 Wa inta, ya Muusa, chiil Haaruun wa wileedah Aliʼaazar wa atlaʼ beehum fi jabal Hoor. 26 Wa sill khulgaan raajil al-diin min Haaruun wa labbishum le wileedah Aliʼaazar wa khalaas Haaruun yumuut fi l-bakaan daak.»
27 Wa Muusa sawwa kulla cheyy misil Allah amarah beyah. Giddaam kulla mujtamaʼ Bani Israaʼiil, humman talaʼo fi jabal Hoor. 28 Wa Muusa salla khulgaan Haaruun minnah wa labbasaahum le wileedah Aliʼaazar. Wa khalaas Haaruun maat fi raas jabal Hoor. Wa baʼad da, Muusa wa Aliʼaazar nazalo min al-jabal. 29 Wa wakit kulla mujtamaʼ Bani Israaʼiil irfo kadar Haaruun maat khalaas, humman bako wa hizno leyah le muddit 30 yoom.
Mort de Marie. Les eaux de Meriba. Punition de Moïse
V. 1-13: cf. Ex 17:1-7. (Ps 106:32, 33. De 32:48-52.) (Ja 1:19, 20; 3:13-18.) Ps 99:8.
1 Toute l’assemblée des enfants d’Israël arriva dans le désert de Tsin le premier mois, et le peuple s’arrêta à Kadès. C’est là que mourut Marie, et qu’elle fut enterrée. 2 Il n’y avait point d’eau pour l’assemblée; et l’on se souleva contre Moïse et Aaron. 3 Le peuple chercha querelle à Moïse. Ils dirent: Que n’avons-nous expiré, quand nos frères expirèrent devant l’Éternel? 4 Pourquoi avez-vous fait venir l’assemblée de l’Éternel dans ce désert, pour que nous y mourions, nous et notre bétail? 5 Pourquoi nous avez-vous fait monter hors d’Égypte, pour nous amener dans ce méchant lieu? Ce n’est pas un lieu où l’on puisse semer, et il n’y a ni figuier, ni vigne, ni grenadier, ni d’eau à boire. 6 Moïse et Aaron s’éloignèrent de l’assemblée pour aller à l’entrée de la tente d’assignation. Ils tombèrent sur leur visage; et la gloire de l’Éternel leur apparut. 7 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 8 Prends la verge, et convoque l’assemblée, toi et ton frère Aaron. Vous parlerez en leur présence au rocher, et il donnera ses eaux; tu feras sortir pour eux de l’eau du rocher, et tu abreuveras l’assemblée et leur bétail. 9 Moïse prit la verge qui était devant l’Éternel, comme l’Éternel le lui avait ordonné. 10 Moïse et Aaron convoquèrent l’assemblée en face du rocher. Et Moïse leur dit: Écoutez donc, rebelles! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de l’eau? 11 Puis Moïse leva la main et frappa deux fois le rocher avec sa verge. Il sortit de l’eau en abondance. L’assemblée but, et le bétail aussi. 12 Alors l’Éternel dit à Moïse et à Aaron: Parce que vous n’avez pas cru en moi, pour me sanctifier aux yeux des enfants d’Israël, vous ne ferez point entrer cette assemblée dans le pays que je lui donne. 13 Ce sont les eaux de Meriba, où les enfants d’Israël contestèrent avec l’Éternel, qui fut sanctifié en eux.
V. 14-21: cf. (Jg 11:16-18. De 2:1-8.) (Ro 12:13. Hé 13:1, 2.)
14 De Kadès, Moïse envoya des messagers au roi d’Édom, pour lui dire: Ainsi parle ton frère Israël: Tu sais toutes les souffrances que nous avons éprouvées. 15 Nos pères descendirent en Égypte, et nous y demeurâmes longtemps. Mais les Égyptiens nous ont maltraités, nous et nos pères. 16 Nous avons crié à l’Éternel, et il a entendu notre voix. Il a envoyé un ange, et nous a fait sortir de l’Égypte. Et voici, nous sommes à Kadès, ville à l’extrémité de ton territoire. 17 Laisse-nous passer par ton pays; nous ne traverserons ni les champs, ni les vignes, et nous ne boirons pas l’eau des puits; nous suivrons la route royale, sans nous détourner à droite ou à gauche, jusqu’à ce que nous ayons franchi ton territoire. 18 Édom lui dit: Tu ne passeras point chez moi, sinon je sortirai à ta rencontre avec l’épée. 19 Les enfants d’Israël lui dirent: Nous monterons par la grande route; et, si nous buvons de ton eau, moi et mes troupeaux, j’en paierai le prix; je ne ferai que passer avec mes pieds, pas autre chose. 20 Il répondit: Tu ne passeras pas! Et Édom sortit à sa rencontre avec un peuple nombreux et à main forte. 21 Ainsi Édom refusa de donner passage à Israël par son territoire. Et Israël se détourna de lui.
Mort d’Aaron
V. 22-29: cf. No 33:37-39. (De 32:48-52; 34:1-8.)
22 Toute l’assemblée des enfants d’Israël partit de Kadès, et arriva à la montagne de Hor. 23 L’Éternel dit à Moïse et à Aaron, vers la montagne de Hor, sur la frontière du pays d’Édom: 24 Aaron va être recueilli auprès de son peuple; car il n’entrera point dans le pays que je donne aux enfants d’Israël, parce que vous avez été rebelles à mon ordre, aux eaux de Meriba. 25 Prends Aaron et son fils Éléazar, et fais-les monter sur la montagne de Hor. 26 Dépouille Aaron de ses vêtements, et fais-les revêtir à Éléazar, son fils. C’est là qu’Aaron sera recueilli et qu’il mourra. 27 Moïse fit ce que l’Éternel avait ordonné. Ils montèrent sur la montagne de Hor, aux yeux de toute l’assemblée. 28 Moïse dépouilla Aaron de ses vêtements, et les fit revêtir à Éléazar, son fils. Aaron mourut là, au sommet de la montagne. Moïse et Éléazar descendirent de la montagne. 29 Toute l’assemblée vit qu’Aaron avait expiré, et toute la maison d’Israël pleura Aaron pendant trente jours.