Allah sallam leehum Oog wa baladah
1 Wa baʼad da, aniina wajjahna ale Baachaan. Wa laakin Oog malik Baachaan wa chaʼabah marago wa haaraboona fi Idraʼi. 2 Wa Allah gaal leyi ana Muusa : «Ma takhaaf achaan ana nisallimah leek fi iidak, hu wa chaʼabah wa baladah. Wa sawwi foogah misil sawweet fi Siihuun malik al-Amuuriyiin al-gaaʼid fi Hachbuun.»
3 Wa khalaas, Allah Ilaahna sallam leena fi iidna Oog malik Baachaan wa kulla chaʼabah. Wa aniina katalnaahum lahaddi waahid minhum kula ma faddal hayy. 4 Wa fi l-wakit da, chilna kulla mudunah wa ma fi madiina al-ma chilnaaha. Wa adad al-mudun dool 60 fi mantagat Arguub fi balad Baachaan al-haakim foogha Oog. 5 Wa kulla l-mudun dool, humman mudun gawiyiin wa induhum daraadir tuwaal wa biibaan wa hawaadir al-yisiddu beehum al-biibaan. Wa fi hillaal aakhariin kula katiiriin al-ma induhum daraadir. 6 Aniina chilna al-mudun dool wa dammarnaahum misil dammarna Siihuun malik Hachbuun. Wa katalna al-rujaal wa l-awiin wa l-iyaal hana l-mudun dool lahaddi waahid minhum kula ma faddal hayy. 7 Wa nahabna kulla l-bahaayim wa chilna khumaam al-mudun dool misil khaniime.
Muusa gassam ard Gilʼaad
8 Wa fi l-wakit daak, aniina chilna balad muluuk al-Amuuriyiin al-itneen dool yaʼni Oog wa Siihuun. Wa di l-ard al-gaaʼide sabaah le bahar al-Urdun min waadi Arnuun fi l-wati lahaddi jabal Harmuun fi l-munchaakh. 9 Wa jabal Harmuun da, naas balad Seeda sammooh Siryuun wa l-Amuuriyiin kula sammooh Saniir. 10 Wa aniina chilna kulla mudun al-sahale wa kulla turaab Gilʼaad wa kulla turaab Baachaan lahaddi mudun Salka wa Idraʼi. Wa dool mudun Baachaan al-hakam fooghum al-malik Oog. 11 Wa Oog malik Baachaan, hu aakhir waahid al-faddal min al-Rafaayiin. Wa sariirah hana hadiid gaaʼid fi Rabba aasimat Bani Ammuun. Wa tuul al-sariir da 9 duraaʼ wa urdah 4 duraaʼ.
12 Wa wakit aniina chilna al-balad di, ana anteet le gabiilat Raʼuubiin wa gabiilat Gaad al-ard min hillit Aruuʼir al-fi waadi Arnuun lahaddi nuss balad jibaal Gilʼaad wa mudunah. 13 Wa l-faddal min Gilʼaad wa kulla mamlakat Oog fi Baachaan, ana anteetah le nuss gabiilat Manassa. Wa da, kulla mantagat Arguub wa kulla Baachaan al-awwal binaaduuh balad al-Rafaayiin. 14 Wa zurriiyit Yayiir wileed Manassa chaalo kulla mantagat Arguub lahaddi turaab al-Gachuuriyiin wa l-Maʼaakiyiin. Wa sammo balad Baachaan be usum jidduhum Yayiir wa lahaddi l-yoom kula, binaaduuha Furgaan Yayiir. 15 Wa ana anteet al-nuss al-munchaakhi hana Gilʼaad le zurriiyit khachum beet Makiir wileed Manassa.
16 Wa le gabiilat Raʼuubiin wa gabiilat Gaad, ana anteethum nuss balad Gilʼaad lahaddi waadi Arnuun wa ust al-waadi da bigi huduudhum al-junuubiiye. Wa anteethum battaan lahaddi waadi Yabbuukh wa hu kula bigi huduudhum maʼa Bani Ammuun. 17 Wa l-huduud al-kharbaaniiye hana khachum beet Makiir wa gabiilat Raʼuubiin wa gabiilat Gaad, humman macho maʼa tuul waadi al-Urdun min bahar al-Jaliil fi l-munchaakh lahaddi l-bahar al-Mayyit fi l-wati. Wa minnah, al-huduud macho lahaddi gaʼar jabal al-Fisga fi l-sabaah.
18 Achaan fi l-wakit daak, ana amartuhum wa gult : «Allah Ilaahku antaaku al-balad di warasa. Wa intu al-rujaal al-fahaliin, chiilu silaahku wa agtaʼo bahar al-Urdun giddaam akhwaanku Bani Israaʼiil al-aakhariin. 19 Illa awiinku wa iyaalku wa maalku yagoodu fi l-hillaal al-ana anteethum leeku. Wa ana naʼarif kadar intu induku maal katiir. 20 Wa saaʼudu akhwaanku lahaddi Allah yantiihum al-raaha misilku. Wa wakit humman kula chaalo al-balad al-yantiiha leehum Allah Ilaahku warasa kharib le bahar al-Urdun, fi l-wakit da, intu tigabbulu wa tagoodu ayyi waahid fi ardah al-ana anteetha leyah.»
21 Wa fi l-wakit daak, ana anteet amur le Yachuuʼ wa gult leyah : «Inta chift be uyuunak kulla cheyy al-sawwaah Allah Ilaahku le l-muluuk al-itneen dool yaʼni Oog wa Siihuun. Wa hu yisawwi nafs al-cheyy fi kulla l-mamaalik al-tamchu leehum kharib le bahar al-Urdun. 22 Ma takhaafo minhum achaan Allah Ilaahku, hu zaatah yihaarib leeku.»
Muusa ma yadkhul balad Kanʼaan
23 Wa fi l-wakit daak, ana chahadt Allah wa gult : 24 «Ya Allah al-Rabb, inta badeet tiwassif le abdak azamatak wa iidak al-chadiide. Hal fi ilaah fi l-sama aw fi l-ard al-yagdar yisawwi misil amalak wa khidimtak al-chadiide walla ? 25 Ya Allah, nachhadak khalliini nagtaʼ kharib le bahar al-Urdun achaan nichiif al-balad al-adiile di wa l-jibaal al-samhiin wa Lubnaan.»
26 Wa laakin Allah khidib aleyi be sababku intu wa ma simiʼ suʼaali. Wa gaal leyi : «Khalaas, battaan ma tihajji leyi be l-kalaam da. 27 Atlaʼ fi raas jabal al-Fisga wa chiif munchaakh wa wati wa kharib wa sabaah. Wa chiif al-bakaan da adiil achaan inta ma tagtaʼ bahar al-Urdun da. 28 Anti amur le Yachuuʼ wa khalli yabga chadiid wa fahal achaan hu bas al-yagtaʼ bahar al-Urdun fi raas al-chaʼab da wa hu bas al-yantiihum warasa al-balad al-inta gaaʼid tichiifha.»
29 Wa min al-wakit da, aniina gaaʼidiin hini fi l-waadi mugaabiliin Beet Faʼuur.
Conquête du pays d’Og, roi de Basan
V. 1-11: cf. No 21:33-35. Jos 12:1-6. Ps 136:20-22.
1 Nous nous tournâmes, et nous montâmes par le chemin de Basan. Og, roi de Basan, sortit à notre rencontre, avec tout son peuple, pour nous combattre à Édréï. 2 L’Éternel me dit: Ne le crains point; car je le livre entre tes mains, lui et tout son peuple, et son pays; tu le traiteras comme tu as traité Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon. 3 Et l’Éternel, notre Dieu, livra encore entre nos mains Og, roi de Basan, avec tout son peuple; nous le battîmes, sans laisser échapper aucun de ses gens. 4 Nous prîmes alors toutes ses villes, et il n’y en eut pas une qui ne tombât en notre pouvoir: soixante villes, toute la contrée d’Argob, le royaume d’Og en Basan. 5 Toutes ces villes étaient fortifiées, avec de hautes murailles, des portes et des barres; il y avait aussi des villes sans murailles en très grand nombre. 6 Nous les dévouâmes par interdit, comme nous l’avions fait à Sihon, roi de Hesbon; nous dévouâmes toutes les villes par interdit, hommes, femmes et petits enfants. 7 Mais nous pillâmes pour nous tout le bétail et le butin des villes. 8 C’est ainsi que, dans ce temps-là, nous conquîmes sur les deux rois des Amoréens le pays de l’autre côté du Jourdain, depuis le torrent de l’Arnon jusqu’à la montagne de l’Hermon 9 (les Sidoniens donnent à l’Hermon le nom de Sirion, et les Amoréens celui de Senir,) 10 toutes les villes de la plaine, tout Galaad et tout Basan jusqu’à Salca et Édréï, villes du royaume d’Og en Basan. 11 (Og, roi de Basan, était resté seul de la race des Rephaïm. Voici, son lit, un lit de fer, n’est-il pas à Rabbath, ville des enfants d’Ammon? Sa longueur est de neuf coudées, et sa largeur de quatre coudées, en coudées d’homme.)
Le territoire conquis distribué aux Rubénites, aux Gadites, et à la moitié de la tribu de Manassé
V. 12-22: cf. (No 32:33-42. Jos 13:8-32.)
12 Nous prîmes alors possession de ce pays. Je donnai aux Rubénites et aux Gadites le territoire à partir d’Aroër sur le torrent de l’Arnon et la moitié de la montagne de Galaad avec ses villes. 13 Je donnai à la moitié de la tribu de Manassé le reste de Galaad et tout le royaume d’Og en Basan: toute la contrée d’Argob, avec tout Basan, c’est ce qu’on appelait le pays des Rephaïm. 14 Jaïr, fils de Manassé, prit toute la contrée d’Argob jusqu’à la frontière des Gueschuriens et des Maacathiens, et il donna son nom aux bourgs de Basan, appelés encore aujourd’hui bourgs de Jaïr. 15 Je donnai Galaad à Makir. 16 Aux Rubénites et aux Gadites je donnai une partie de Galaad jusqu’au torrent de l’Arnon, dont le milieu sert de limite, et jusqu’au torrent de Jabbok, frontière des enfants d’Ammon; 17 je leur donnai encore la plaine, limitée par le Jourdain, depuis Kinnéreth jusqu’à la mer de la plaine, la mer Salée, au pied du Pisga vers l’orient. 18 En ce temps-là, je vous donnai cet ordre. L’Éternel, votre Dieu, vous livre ce pays, pour que vous le possédiez. Vous tous, soldats, vous marcherez en armes devant les enfants d’Israël. 19 Vos femmes seulement, vos petits enfants et vos troupeaux, je sais que vous avez de nombreux troupeaux, resteront dans les villes que je vous ai données, 20 jusqu’à ce que l’Éternel ait accordé du repos à vos frères comme à vous, et qu’ils possèdent, eux aussi, le pays que l’Éternel, votre Dieu, leur donne de l’autre côté du Jourdain. Et vous retournerez chacun dans l’héritage que je vous ai donné. 21 En ce temps-là, je donnai des ordres à Josué, et je dis: Tes yeux ont vu tout ce que l’Éternel, votre Dieu, a fait à ces deux rois: ainsi fera l’Éternel à tous les royaumes contre lesquels tu vas marcher. 22 Ne les craignez point; car l’Éternel, votre Dieu, combattra lui-même pour vous.
V. 23-29: cf. De 32:48-52De 34:1-9. Ps 99:8.
23 En ce temps-là, j’implorai la miséricorde de l’Éternel, en disant: 24 Seigneur Éternel, tu as commencé à montrer à ton serviteur ta grandeur et ta main puissante; car quel dieu y a-t-il, au ciel et sur la terre, qui puisse imiter tes œuvres et tes hauts faits? 25 Laisse-moi passer, je te prie, laisse-moi voir ce bon pays de l’autre côté du Jourdain, ces belles montagnes et le Liban. 26 Mais l’Éternel s’irrita contre moi, à cause de vous, et il ne m’écouta point. L’Éternel me dit: C’est assez, ne me parle plus de cette affaire. 27 Monte au sommet du Pisga, porte tes regards à l’occident, au nord, au midi et à l’orient, et contemple de tes yeux; car tu ne passeras pas ce Jourdain. 28 Donne des ordres à Josué, fortifie-le et affermis-le; car c’est lui qui marchera devant ce peuple et qui le mettra en possession du pays que tu verras. 29 Nous demeurâmes dans la vallée, vis-à-vis de Beth-Peor.