Bani Israaʼiil gataʼo al-muʼaahada
1 Wa daahu kalaam Allah al-gaalah le Irmiya : 2 Asmaʼ kalaam al-muʼaahada wa hajji beyah le naas Yahuuza wa sukkaan Madiinat al-Khudus. 3 Wa guul leehum : «Daahu Allah Ilaah Bani Israaʼiil gaal : ‹Malʼuun al-naadum al-ma yasmaʼ kalaam al-muʼaahada di. 4 Wa di l-muʼaahada al-ana sawweetha maʼa juduudku wakit ana maragtuhum min balad Masir al-hi misil jahannam al-tagtaʼ al-hadiid. Wa fi l-muʼaahada di, ana gult : “Asmaʼo kalaami wa tabbugu kulla awaamiri wa be da, intu tabgo chaʼabi wa ana nabga Ilaahku.” 5 Wa khalaas be da, ana tabbagt al-kalaam al-halaft beyah le juduudku wa gult nantiihum al-balad al-malaane be l-laban wa l-asal. Daahu intu aaychiin foogha al-yoom !›» Wa ana Irmiya raddeet wa gult : «Aamiin, ya Allah.»
6 Wa baʼad da, Allah gaal leyi : «Amchi fi hillaal balad Yahuuza wa fi chawaariʼ Madiinat al-Khudus wa guul al-kalaam da : ‹Asmaʼo kalaam al-muʼaahada wa tabbuguuha. 7 Ana Allah hazzart juduudku daayman wa da min yoom maragtuhum min balad Masir lahaddi l-yoom. Wa gult leehum : “Asmaʼo kalaami !” 8 Wa laakin humman ma khatto adaanhum le yasmaʼo kalaami. Ayyi waahid yigawwi raasah fi l-fasaala wa ma tabbago kalaam al-muʼaahada di. Wa be da, ana aakhabtuhum achaan ma tabbagooha.›»
9 Wa Allah gaal leyi : «Naas Yahuuza wa sukkaan Madiinat al-Khudus gammo be khiyaana diddi. 10 Achaan humman gabbalo fi khata juduudhum al-abo ma yasmaʼo kalaami wa humman jaro wara ilaahaat aakhariin le yaʼabuduuhum. Wa be da, Bani Israaʼiil wa Bani Yahuuza gataʼo al-muʼaahada al-ana sawweetha maʼa juduudhum.»
11 Wa fi chaan da, daahu Allah gaal : «Ana ninazzil fooghum al-fasaala wa ma yagdaro yamurgu minha. Humman yikooruku le nafzaʼhum wa laakin ana ma nasmaʼhum. 12 Naas hillaal balad Yahuuza wa sukkaan Madiinat al-Khudus yamchu yikooruku yidooru al-fazaʼ min al-ilaahaat al-humman yiharrugu leehum al-bakhuur. Wa laakin al-ilaahaat dool ma yagdaro yinajjuuhum min al-fasaala di.
13 «Ya Bani Yahuuza, ilaahaatku aktar min hillaalku. Ya sukkaan Madiinat al-Khudus, madaabihku aktar min chawaariʼku. Wa dool al-madaabih al-baneetuuhum le l-Eeb wa hu ilaah Baʼal al-tiharrugu leyah al-bakhuur. 14 Wa inta, ya Irmiya, ma tisalli fi chaan al-chaʼab da wa la tachki wa la tachhad leehum. Achaan ana ma nasmaʼ wakit yinaaduuni fi yoom al-fasaala.»
15 «Wa chaʼabi al-mahbuubiin, niiyithum fasle
wa yaju fi beeti da yidooru chunu ?
Hal al-nazir al-waaʼadooni beyah
aw al-laham al-khassasooh da,
yagdar yinajjiihum
min al-fasaala al-jaaye leehum walla ?
Wa be da, yagdaro yanjo walla ?
16 Wa ana Allah jaʼaltuhum
misil chadarat zaytuun khadra samhe
wa mujammala be iyaalha.
Wa laakin hassaʼ, ninazzil naar
al-tahrig waragha
wa taakul furuuʼha
lahaddi yisawwu haraka chadiide.»
17 «Wa ana Allah al-Gaadir bas maggantaha wa kharrart nisawwi leeha al-fasaala, be sabab al-fasaala al-sawwooha Bani Israaʼiil wa Bani Yahuuza. Wa humman khaddabooni wakit harrago bakhuur le ilaah Baʼal.»
Naas Anatuut dawwaro yaktulu Irmiya
18 Allah khabbaraani be l-niiye al-fasle al-gammo beeha diddi ana Irmiya. Wa khalaas be da, ana iriftaha. 19 Wa ana misil hamal miskiin al-yiwaddu le l-jazzaara. Wa ana ma irift kadar niiyithum al-fasle di tukhussini wa humman buguulu : «Khalli nidammuruuh misil chadara khadra wa nuguchchuuh min ard al-hayyiin ! Wa battaan usmah kula ma yinaaduuh.»
20 Ya Allah al-Gaadir,
inta al-tahkim be l-adil
wa takchif al-fi l-guluub
wa taʼarif al-fi l-afkaar !
Ana nidoor inta tichiil fooghum al-taar
wa fi chaan da, ana chakeet leek.
21 Wa fi chaan da, daahu kalaam Allah didd naas Anatuut al-yidooru yaktuluuni. Humman gaalo : «Ma titnabbaʼ be usum Allah ! Kan atnabbaʼt, naktuluuk.» 22 Wa fi chaan da, daahu Allah al-Gaadir gaal : «Ana niʼaakhibhum. Subyaanhum yumuutu fi l-harib wa awlaadhum wa banaathum yumuutu be l-juuʼ. 23 Wa wakit niʼaakhibhum naas Anatuut, minhum nijiib fooghum al-fasaala. Wa minhum naadum waahid kula ma yifaddil hayy.»
L’alliance violée
V. 1-17: cf. 2 Ch 34:29, etc. Jé 7Jé 31:32.1 La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, en ces mots:
2 Écoutez les paroles de cette alliance,
Et parlez aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem!
3 Dis-leur: Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël:
Maudit soit l’homme qui n’écoute point les paroles de cette alliance,
4 Que j’ai prescrite à vos pères,
Le jour où je les ai fait sortir du pays d’Égypte,
De la fournaise de fer, en disant:
Écoutez ma voix, et faites tout ce que je vous ordonnerai;
Alors vous serez mon peuple,
Je serai votre Dieu,
5 Et j’accomplirai le serment que j’ai fait à vos pères,
De leur donner un pays où coulent le lait et le miel,
Comme vous le voyez aujourd’hui.
Et je répondis: Amen, Éternel!
6 L’Éternel me dit:
Publie toutes ces paroles dans les villes de Juda
Et dans les rues de Jérusalem, en disant:
Écoutez les paroles de cette alliance,
Et mettez-les en pratique!
7 Car j’ai averti vos pères,
Depuis le jour où je les ai fait monter du pays d’Égypte
Jusqu’à ce jour,
Je les ai avertis tous les matins, en disant:
Écoutez ma voix!
8 Mais ils n’ont pas écouté, ils n’ont pas prêté l’oreille,
Ils ont suivi chacun les penchants de leur mauvais cœur;
Alors j’ai accompli sur eux toutes les paroles de cette alliance,
Que je leur avais ordonné d’observer et qu’ils n’ont point observée.
9 L’Éternel me dit:
Il y a une conjuration entre les hommes de Juda
Et les habitants de Jérusalem.
10 Ils sont retournés aux iniquités de leurs premiers pères,
Qui ont refusé d’écouter mes paroles,
Et ils sont allés après d’autres dieux, pour les servir.
La maison d’Israël et la maison de Juda ont violé mon alliance,
Que j’avais faite avec leurs pères.
11 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel:
Voici, je vais faire venir sur eux des malheurs
Dont ils ne pourront se délivrer.
Ils crieront vers moi,
Et je ne les écouterai pas.
12 Les villes de Juda et les habitants de Jérusalem
Iront invoquer les dieux auxquels ils offrent de l’encens,
Mais ils ne les sauveront pas au temps de leur malheur.
13 Car tu as autant de dieux que de villes, ô Juda!
Et autant Jérusalem a de rues,
Autant vous avez dressé d’autels aux idoles,
D’autels pour offrir de l’encens à Baal…
14 Et toi, n’intercède pas en faveur de ce peuple,
N’élève pour eux ni supplications ni prières;
Car je ne les écouterai pas,
Quand ils m’invoqueront à cause de leur malheur.
15 Que ferait mon bien-aimé dans ma maison?
Il s’y commet une foule de crimes.
La chair sacrée disparaîtra devant toi.
Quand tu fais le mal, c’est alors que tu triomphes!
16 Olivier verdoyant, remarquable par la beauté de son fruit,
Tel est le nom que t’avait donné l’Éternel;
Au bruit d’un grand fracas, il l’embrase par le feu,
Et ses rameaux sont brisés.
17 L’Éternel des armées, qui t’a planté,
Appelle sur toi le malheur,
A cause de la méchanceté de la maison d’Israël et de la maison de Juda,
Qui ont agi pour m’irriter, en offrant de l’encens à Baal.
Complot contre Jérémie
V. 18-23: cf. (Jé 18:18-23; 20:1-12.) Am 7:10-17.18 L’Éternel m’en a informé, et je l’ai su;
Alors tu m’as fait voir leurs œuvres.
19 J’étais comme un agneau familier qu’on mène à la boucherie,
Et j’ignorais les mauvais desseins qu’ils méditaient contre moi:
Détruisons l’arbre avec son fruit!
Retranchons-le de la terre des vivants,
Et qu’on ne se souvienne plus de son nom!
20 Mais l’Éternel des armées est un juste juge,
Qui sonde les reins et les cœurs.
Je verrai ta vengeance s’exercer contre eux,
Car c’est à toi que je confie ma cause.
21 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel contre les gens d’Anathoth,
Qui en veulent à ta vie, et qui disent:
Ne prophétise pas au nom de l’Éternel,
Ou tu mourras de notre main!
22 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel des armées:
Voici, je vais les châtier;
Les jeunes hommes mourront par l’épée,
Leurs fils et leurs filles mourront par la famine.
23 Aucun d’eux n’échappera;
Car je ferai venir le malheur sur les gens d’Anathoth,
L’année où je les châtierai.