Rumaad hana l-bagara al-chagra
1 Wa Allah gaal le Muusa wa Haaruun : 2 «Dool humman gawaaniin al-chariiʼa al-Allah amar beehum. Guul le Bani Israaʼiil yijiibu leek bagara chagra ma mukhalgana wa ma indaha ayyi eeb wa yoom waahid kula ma harato beeha. 3 Wa l-bagara di sallumuuha le raajil al-diin Aliʼaazar wa yiwaddiiha barra min al-fariig wa yadbahooha giddaamah.
4 «Hu yichiil min dammaha be usbaʼah wa yuruchchah sabʼa marraat ale jiihat khachum kheemat al-ijtimaaʼ. 5 Wa fi giddaam raajil al-diin Aliʼaazar, yiharrugu al-bagara di kullaha ke, farwitha wa lahamha wa dammaha wa baʼarha kula. 6 Wa raajil al-diin yichiil uud hana arz wa firiʼ hana zuufa wa kheet ahmar wa yazgulhum fi l-naar al-gaaʼide tahrag foogha al-bagara. 7 Wa raajil al-diin yikhassil khulgaanah wa yilbarrad wa baʼad da, yigabbil fi l-fariig wa laakin yagood nijis lahaddi achiiye. 8 Wa l-harrag al-bagara kula yikhassil khulgaanah wa yilbarrad be almi wa laakin yagood nijis lahaddi achiiye.
9 «Wa naadum waahid taahir yukhumm al-rumaad hana l-bagara wa yukhuttah barra min al-fariig fi bakaan taahir. Wa mujtamaʼ Bani Israaʼiil yahfado al-rumaad le yisawwu beyah almi al-tathiir al-yistaʼmalooh le mahiyiin al-khata. 10 Wa l-naadum al-yukhumm al-rumaad hana l-bagara, hu kula yikhassil khulgaanah wa laakin yagood nijis lahaddi achiiye. Wa da yabga chart daayim le Bani Israaʼiil wa le l-ajnabi al-saakin maʼaahum.
Al-naadum al-limis janaaza yabga nijis
11 «Kan naadum limis janaaza, hu yabga nijis le muddit sabʼa yoom. 12 Wa l-naadum da, khalli yitahhir nafsah be almi al-tathiir al-sawwooh be rumaad al-bagara fi l-yoom al-taalit wa fi l-yoom al-saabiʼ wa be da, hu yukuun taahir. Wa laakin kan ma yitahhir nafsah fi l-yoom al-taalit wa l-yoom al-saabiʼ, hu ma yabga taahir. 13 Kan naadum limis janaaza wa ma tahhar nafsah, yinajjis kheemat Allah. Wa l-naadum da waajib yafsuluuh min Bani Israaʼiil achaan hu ma rachchooh be almi al-tathiir wa hu nijis wa gaaʼid be najaastah.
14 «Wa daahu gaanuun al-bukhuss al-naadum al-yumuut fi l-kheema. Wa fi l-haala di, ayyi naadum al-yadkhul fi l-kheema di aw gaaʼid foogha yabga nijis le muddit sabʼa yoom. 15 Wa ayyi maaʼuun maftuuh al-ma indah sidaade masduuda foogah kula yukuun nijis.
16 «Ayyi naadum kan maachi fi l-kadaade wa limis naadum maktuul be l-seef aw limis naadum mayyit moot saakit aw limis udaam hana naadum aw limis khabur, al-naadum da yabga nijis le muddit sabʼa yoom. 17 Wa le l-naadum al-ma taahir da, yichiilu min rumaad al-bagara al-harragooha le kaffaarat al-zanib wa yusubbuuh fi maaʼuun wa yusubbu foogah almi nadiif. 18 Wa raajil waahid taahir yichiil firiʼ hana zuufa wa yidissah fi l-almi da wa yuruchch beyah al-kheema wa kulla l-mawaaʼiin wa kulla l-naas al-gaaʼidiin fi lubbaha. Wa yuruchch al-naadum al-limis udaam hana naadum mayyit aw limis naadum maktuul be l-seef aw limis naadum mayyit moot saakit aw limis khabur. 19 Wa l-raajil al-taahir yuruchch al-naadum al-nijis fi l-yoom al-taalit wa l-yoom al-saabiʼ. Wa fi l-yoom al-saabiʼ da, khataayah yinmahi. Wa baʼad da, yikhassil khulgaanah wa yilbarrad wa be achiiye hu yabga taahir. 20 Wa laakin al-naadum al-najjas nafsah wa ma tahharha, waajib yafsuluuh min al-chaʼab achaan hu najjas al-beet al-mukhaddas hana Allah. Wa l-naadum da gaaʼid be najaastah achaan ma rachchooh be almi al-tathiir.
21 «Wa da yabga leehum chart daayim. Wa l-naadum al-yuruchch almi al-tathiir da, waajib yikhassil khulgaanah. Wa kan naadum limis almi al-tathiir da, yukuun nijis lahaddi achiiye. 22 Ayyi cheyy al-yilammisah al-naadum al-nijis da, yukuun nijis wa l-naadum limis naadum nijis, hu kula yukuun nijis lahaddi achiiye.»
La vache rousse; I’eau de purification
V. 1-22: cf. (Hé 13:11, 12; 9:13, 14; 10:22.) Lé 14:1-9; 15:31. Éz 36:25.1 L’Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit: 2 Voici ce qui est ordonné par la loi que l’Éternel a prescrite, en disant: Parle aux enfants d’Israël, et qu’ils t’amènent une vache rousse, sans tache, sans défaut corporel, et qui n’ait point porté le joug. 3 Vous la remettrez au sacrificateur Éléazar, qui la fera sortir du camp, et on l’égorgera devant lui. 4 Le sacrificateur Éléazar prendra du sang de la vache avec le doigt, et il en fera sept fois l’aspersion sur le devant de la tente d’assignation. 5 On brûlera la vache sous ses yeux; on brûlera sa peau, sa chair et son sang, avec ses excréments. 6 Le sacrificateur prendra du bois de cèdre, de l’hysope et du cramoisi, et il les jettera au milieu des flammes qui consumeront la vache. 7 Le sacrificateur lavera ses vêtements, et lavera son corps dans l’eau; puis il rentrera dans le camp, et sera impur jusqu’au soir. 8 Celui qui aura brûlé la vache lavera ses vêtements dans l’eau, et lavera son corps dans l’eau; et il sera impur jusqu’au soir. 9 Un homme pur recueillera la cendre de la vache, et la déposera hors du camp, dans un lieu pur; on la conservera pour l’assemblée des enfants d’Israël, afin d’en faire l’eau de purification. C’est une eau expiatoire. 10 Celui qui aura recueilli la cendre de la vache lavera ses vêtements, et sera impur jusqu’au soir. Ce sera une loi perpétuelle pour les enfants d’Israël et pour l’étranger en séjour au milieu d’eux. 11 Celui qui touchera un mort, un corps humain quelconque, sera impur pendant sept jours. 12 Il se purifiera avec cette eau le troisième jour et le septième jour, et il sera pur; mais, s’il ne se purifie pas le troisième jour et le septième jour, il ne sera pas pur. 13 Celui qui touchera un mort, le corps d’un homme qui sera mort, et qui ne se purifiera pas, souille le tabernacle de l’Éternel; celui-là sera retranché d’Israël. Comme l’eau de purification n’a pas été répandue sur lui, il est impur, et son impureté est encore sur lui. 14 Voici la loi. Lorsqu’un homme mourra dans une tente, quiconque entrera dans la tente, et quiconque se trouvera dans la tente, sera impur pendant sept jours. 15 Tout vase découvert, sur lequel il n’y aura point de couvercle attaché, sera impur. 16 Quiconque touchera, dans les champs, un homme tué par l’épée, ou un mort, ou des ossements humains, ou un sépulcre, sera impur pendant sept jours. 17 On prendra, pour celui qui est impur, de la cendre de la victime expiatoire qui a été brûlée, et on mettra dessus de l’eau vive dans un vase. 18 Un homme pur prendra de l’hysope, et la trempera dans l’eau; puis il en fera l’aspersion sur la tente, sur tous les ustensiles, sur les personnes qui sont là, sur celui qui a touché des ossements, ou un homme tué, ou un mort, ou un sépulcre. 19 Celui qui est pur fera l’aspersion sur celui qui est impur, le troisième jour et le septième jour, et il le purifiera le septième jour. Il lavera ses vêtements, et se lavera dans l’eau; et le soir, il sera pur. 20 Un homme qui sera impur, et qui ne se purifiera pas, sera retranché du milieu de l’assemblée, car il a souillé le sanctuaire de l’Éternel; comme l’eau de purification n’a pas été répandue sur lui, il est impur. 21 Ce sera pour eux une loi perpétuelle. Celui qui fera l’aspersion de l’eau de purification lavera ses vêtements, et celui qui touchera l’eau de purification sera impur jusqu’au soir. 22 Tout ce que touchera celui qui est impur sera souillé, et la personne qui le touchera sera impure jusqu’au soir.