Yahuuyakhim harrag al-kitaab
1 Wa fi l-sana al-raabʼe hana hukum Yahuuyakhim wileed Yuuchiiya malik Yahuuza, daahu kalaam Allah al-gaalah le Irmiya : 2 «Chiil leek kitaab malfuuf wa aktib foogah kulla l-kalaam al-ana gultah leek fi Bani Israaʼiil wa Bani Yahuuza wa kulla l-umam. Wa da min awwal yoom al-ana hajjeet leek fi wakit hukum Yuuchiiya lahaddi l-yoom. 3 Akuun Bani Yahuuza yafhamo al-fasaala al-ana kharrartaha didduhum wa be da, ayyi waahid yigabbil min derbah al-fasil. Wa khalaas, ana kamaan nakhfir leehum khataahum wa zanibhum.»
4 Wa Irmiya naada Baruuk wileed Nariiya. Wa Irmiya yikallim wa Baruuk yaktib fi l-kitaab al-malfuuf kulla kalaam Allah al-gaalah le Irmiya. 5 Wa baʼad da, Irmiya gaal le Baruuk : «Daahuuni ana ma nagdar namchi beet Allah. 6 Wa laakin inta amchi wa agri al-kitaab al-malfuuf al-inta katabtah hasab kalaami al-gaalah leyi Allah. Wa amchi agriih fi yoom hana siyaam le kulla l-chaʼab fi beet Allah wa giddaam kulla chaʼab Yahuuza al-yaju min mudunhum. 7 Wa be da, akuun yachhado Allah wa yutuubu wa ayyi waahid yigabbil min derbah al-fasil achaan khadab Allah wa zaʼalah al-kharrarah didd al-umma di chadiid.»
8 Wa khalaas, Baruuk tabbag kulla l-kalaam al-amarah beyah al-nabi Irmiya. Hu macha beet Allah le yagri al-kitaab al-malfuuf al-foogah kalaam Allah. 9 Wa fi l-chahar al-taasiʼ fi l-sana al-khaamse hana hukum Yahuuyakhim wileed Yuuchiiya malik Yahuuza, kharraro siyaam le Allah. Wa kulla chaʼab Madiinat al-Khudus wa kulla l-naas al-jo min hillaal balad Yahuuza lammo sawa fi Madiinat al-Khudus. 10 Wa khalaas, Baruuk gamma wa gara fi beet Allah giddaam kulla l-chaʼab kalaam Irmiya al-maktuub fi l-kitaab al-malfuuf. Wa da wakit waagif fi khurfit Gamarya wileed Chaafaan al-kaatib wa l-khurfa di fi l-fadaay al-foog fi khachum al-baab al-jadiid hana beet Allah.
11 Wa Miika wileed Gamarya wileed Chaafaan simiʼ kulla kalaam Allah al-maktuub fi l-kitaab da. 12 Wa khalaas, gamma macha le gasir al-malik fi khurfit al-kaatib al-yilimmu foogha kulla l-kubaaraat wa humman Alichamaʼ al-kaatib wa Dalaaya wileed Chamaʼya wa Alnaataan wileed Akbuur wa Gamarya wileed Chaafaan wa Sidkhiiya wileed Hananya wa kulla l-kubaaraat al-aakhariin. 13 Wa Miika hajja leehum be kulla l-kalaam al-simʼah wakit Baruuk gaaʼid yagri al-kitaab le l-chaʼab.
14 Wa khalaas, al-kubaaraat rassalo mursaal le Baruuk. Wa l-mursaal da, usmah Yahuudi wileed Natanya wileed Chalamya wileed Kuuchi. Wa gaal le Baruuk : «Chiil kitaabak al-malfuuf al-inta gareetah le kulla l-chaʼab wa taʼaal beyah.» Wa Baruuk chaal kitaabah wa ja giddaamhum. 15 Wa humman gaalo leyah : «Min fadlak, agood tihit wa agriih leena.» Wa khalaas, Baruuk garaah leehum. 16 Wa wakit humman simʼo kulla l-kalaam da, humman khaafo khoof chadiid wa achchaawafo ambeenaathum. Wa gaalo le Baruuk : «Khalli niwaddu kulla l-kalaam da giddaam al-malik.» 17 Wa humman saʼalo Baruuk wa gaalo : «Min fadlak, guul leena kikkeef inta gidirt katabt kulla l-kalaam da. Walla Irmiya bas hajjaah leek ?» 18 Wa Baruuk radda leehum wa gaal : «Aywa, hu bas hajja leyi kulla l-kalaam da wa ana katabtah fi l-kitaab da be dawaay.» 19 Wa l-kubaaraat gaalo le Baruuk : «Amchu allabbado inta wa Irmiya. Khalli naadum ma yaʼarif bakaanku.»
20 Wa baʼad da, humman khallo al-kitaab al-malfuuf fi beet Alichamaʼ al-kaatib wa macho bakaan al-malik wa hajjo leyah be kulla l-kalaam. 21 Wa l-malik rassal Yahuudi le yijiib al-kitaab. Wa Yahuudi macha chaal al-kitaab min khurfit Alichamaʼ al-kaatib wa ja garaah le l-malik wa le kulla l-kubaaraat al-gaaʼidiin jambah. 22 Wa fi l-wakit da, al-malik gaaʼid fi beetah hana l-chite. Wa da fi l-chahar al-taasiʼ fi wakt al-bardaay wa indah daffaay mugabbide giddaamah. 23 Wa kan Yahuudi gara talaata aw arbaʼa roog, al-malik yagtaʼ al-katib da be muus wa yazgulah fi naar al-daffaay. Wa misil da bas, hu harrag kulla l-kitaab al-malfuuf. 24 Wa l-malik wa kulla kubaaraatah simʼo al-kalaam da wa laakin ma khaafo wa la charrato khulgaanhum le yiwassufu toobithum. 25 Wa hatta kan Alnaataan wa Dalaaya wa Gamarya chahado al-malik ma yahrig al-kitaab da kula, hu aba ma yasmaʼhum. 26 Wa l-malik amar Yarhamiil min zurriiyit al-mamlaka wa Saraaya wileed Azriyiil wa Chalamya wileed Abdiil le yakurbu Baruuk al-kaatib wa Irmiya al-nabi. Wa laakin Allah labbadaahum.
Allah yiʼaakhib Yahuuyakhim
27 Wa baʼad al-malik harag al-kitaab al-katabah Baruuk hasab kalaam Irmiya, Allah hajja le Irmiya wa gaal : 28 «Asmaʼ ! Chiil kitaab malfuuf aakhar wa aktib foogah kulla l-kalaam al-maktuub fi l-kitaab al-awwal al-harragah Yahuuyakhim malik Yahuuza. 29 Wa le Yahuuyakhim malik Yahuuza guul : ‹Daahu Allah gaal : Inta bas harragt al-kitaab da wa gult : “Maala, ya Irmiya, inta katabt al-kalaam al-buguul kadar akiid malik Baabil yaji wa yakhrib al-balad di wa yikammil kulla naasha wa bahaayimha” ?›
30 «Wa fi chaan da, daahu kalaami ana Allah al-bukhuss Yahuuyakhim malik Yahuuza. Ana gult : ‹Ma fi waahid min zurriiytah yagood fi kursi al-muluk hana Dawuud. Wa wakit yumuut, yazgulu janaaztah barra wa tagood fi l-hamu tuul al-nahaar wa fi l-barid tuul al-leel. 31 Wa ana niʼaakhibhum fi khataahum, hu wa zurriiytah wa kubaaraatah. Wa nijiib fooghum humman wa fi sukkaan Madiinat al-Khudus wa fi naas Yahuuza kulla l-fasaala al-ana kharrartaha didduhum, hatta kan humman ma saddago beeha kula.›»
32 Wa khalaas, Irmiya chaal kitaab malfuuf aakhar wa antaah le Baruuk wileed Nariiya al-kaatib. Wa Baruuk katab foogah kulla l-kalaam al-gaalah leyah Irmiya. Wa da kulla l-kalaam al-maktuub fi l-kitaab al-harragah Yahuuyakhim malik Yahuuza. Wa zaad battaan be kalaam aakhar katiir muchaabih.
Le livre des prophéties de Jérémie brûlé par le roi Jojakim
V. 1-19: cf. 2 Ch 34:14, etc. És 58:1-9.
1 La quatrième année de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, en ces mots: 2 Prends un livre, et tu y écriras toutes les paroles que je t’ai dites sur Israël et sur Juda, et sur toutes les nations, depuis le jour où je t’ai parlé, au temps de Josias, jusqu’à ce jour. 3 Quand la maison de Juda entendra tout le mal que je pense lui faire, peut-être reviendront-ils chacun de leur mauvaise voie; alors je pardonnerai leur iniquité et leur péché. 4 Jérémie appela Baruc, fils de Nérija; et Baruc écrivit dans un livre, sous la dictée de Jérémie, toutes les paroles que l’Éternel avait dites à Jérémie. 5 Puis Jérémie donna cet ordre à Baruc: Je suis retenu, et je ne peux pas aller à la maison de l’Éternel. 6 Tu iras toi-même, et tu liras dans le livre que tu as écrit sous ma dictée les paroles de l’Éternel, aux oreilles du peuple, dans la maison de l’Éternel, le jour du jeûne; tu les liras aussi aux oreilles de tous ceux de Juda qui seront venus de leurs villes. 7 Peut-être l’Éternel écoutera-t-il leurs supplications, et reviendront-ils chacun de leur mauvaise voie; car grande est la colère, la fureur dont l’Éternel a menacé ce peuple. 8 Baruc, fils de Nérija, fit tout ce que lui avait ordonné Jérémie, le prophète, et lut dans le livre les paroles de l’Éternel, dans la maison de l’Éternel. 9 La cinquième année de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda, le neuvième mois, on publia un jeûne devant l’Éternel pour tout le peuple de Jérusalem et pour tout le peuple venu des villes de Juda à Jérusalem. 10 Et Baruc lut dans le livre les paroles de Jérémie, aux oreilles de tout le peuple, dans la maison de l’Éternel, dans la chambre de Guemaria, fils de Schaphan, le secrétaire, dans le parvis supérieur, à l’entrée de la porte neuve de la maison de l’Éternel. 11 Michée, fils de Guemaria, fils de Schaphan, ayant entendu toutes les paroles de l’Éternel contenues dans le livre, 12 descendit à la maison du roi, dans la chambre du secrétaire, où étaient assis tous les chefs, Élischama, le secrétaire, Delaja, fils de Schemaeja, Elnathan, fils d’Acbor, Guemaria, fils de Schaphan, Sédécias, fils de Hanania, et tous les autres chefs. 13 Et Michée leur rapporta toutes les paroles qu’il avait entendues, lorsque Baruc lisait dans le livre, aux oreilles du peuple. 14 Alors tous les chefs envoyèrent vers Baruc Jehudi, fils de Nethania, fils de Schélémia, fils de Cuschi, pour lui dire: Prends en main le livre dans lequel tu as lu, aux oreilles du peuple, et viens! Baruc, fils de Nérija, prit en main le livre, et se rendit auprès d’eux. 15 Ils lui dirent: Assieds-toi, et lis-le à nos oreilles. Et Baruc lut à leurs oreilles. 16 Lorsqu’ils eurent entendu toutes les paroles, ils se regardèrent avec effroi les uns les autres, et ils dirent à Baruc: Nous rapporterons au roi toutes ces paroles. 17 Ils posèrent encore à Baruc cette question: Dis-nous comment tu as écrit toutes ces paroles sous sa dictée. 18 Baruc leur répondit: Il m’a dicté de sa bouche toutes ces paroles, et je les ai écrites dans ce livre avec de l’encre. 19 Les chefs dirent à Baruc: Va, cache-toi, ainsi que Jérémie, et que personne ne sache où vous êtes.
V. 20-32: cf. (Jé 26; 22:13-19.) És 30:8-14.
20 Ils allèrent ensuite vers le roi dans la cour, laissant le livre dans la chambre d’Élischama, le secrétaire, et ils en rapportèrent toutes les paroles aux oreilles du roi. 21 Le roi envoya Jehudi pour prendre le livre, Jehudi le prit dans la chambre d’Élischama, le secrétaire, et il le lut aux oreilles du roi et aux oreilles de tous les chefs qui étaient auprès du roi. 22 Le roi était assis dans la maison d’hiver, c’était au neuvième mois, et un brasier était allumé devant lui. 23 Lorsque Jehudi eut lu trois ou quatre feuilles, le roi coupa le livre avec le canif du secrétaire, et le jeta dans le feu du brasier, où il fut entièrement consumé. 24 Le roi et tous ses serviteurs, qui entendirent toutes ces paroles, ne furent point effrayés et ne déchirèrent point leurs vêtements. 25 Elnathan, Delaja et Guemaria, avaient fait des instances auprès du roi pour qu’il ne brûlât pas le livre; mais il ne les écouta pas. 26 Le roi ordonna à Jerachmeel, fils du roi, à Seraja, fils d’Azriel, et à Schélémia, fils d’Abdeel, de saisir Baruc, le secrétaire, et Jérémie, le prophète. Mais l’Éternel les cacha.
Sentence contre le roi.
27 La parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots, après que le roi eut brûlé le livre contenant les paroles que Baruc avait écrites sous la dictée de Jérémie: 28 Prends de nouveau un autre livre, et tu y écriras toutes les paroles qui étaient dans le premier livre qu’a brûlé Jojakim, roi de Juda. 29 Et sur Jojakim, roi de Juda, tu diras: Ainsi parle l’Éternel: Tu as brûlé ce livre, en disant: Pourquoi y as-tu écrit ces paroles: Le roi de Babylone viendra, il détruira ce pays, et il en fera disparaître les hommes et les bêtes? 30 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel sur Jojakim, roi de Juda: Aucun des siens ne sera assis sur le trône de David, et son cadavre sera exposé à la chaleur pendant le jour et au froid pendant la nuit. 31 Je le châtierai, lui, sa postérité, et ses serviteurs, à cause de leur iniquité, et je ferai venir sur eux, sur les habitants de Jérusalem et sur les hommes de Juda tous les malheurs dont je les ai menacés, sans qu’ils aient voulu m’écouter. 32 Jérémie prit un autre livre, et le donna à Baruc, fils de Nérija, le secrétaire. Baruc y écrivit, sous la dictée de Jérémie, toutes les paroles du livre qu’avait brûlé au feu Jojakim, roi de Juda. Beaucoup d’autres paroles semblables y furent encore ajoutées.