Gidʼuun annasar fi l-Midyaaniyiin
1 Wa be fajur badri, Yarbaʼal wa hu Gidʼuun gamma, hu wa kulla l-chaʼab al-maʼaayah wa nazalo gariib le Een Haruud. Wa muʼaskar al-Midyaaniyiin kamaan gaaʼid munchaakh fi l-waadi ale jabal Muura.
2 Wa Allah gaal le Gidʼuun : «Al-chaʼab al-maʼaak dool katiiriin marra waahid. Wa kan ana nisallim leehum al-Midyaaniyiin fi iideehum, Bani Israaʼiil yafchuru be nufuushum wa yuguulu : ‹Be duraaʼna bas najjeena nufuusna.› 3 Wa hassaʼ, guul le chaʼabak : ‹Ayyi naadum al-khaaf wa gaaʼid yarjif, khalli yigabbil min jibaal Gilʼaad.›» Wa khalaas, 22 000 raajil min al-chaʼab gabbalo wa faddalo 10 000 raajil.
4 Wa Allah gaal le Gidʼuun : «Ya hassaʼ kula, al-chaʼab dool katiiriin ziyaada. Dalliihum fi khachum al-almi wa hinaak, ana nijarribhum leek. Wa ayyi naadum al-nuguul leek : ‹Khalli yamchi maʼaak›, hu da yamchi maʼaak. Wa l-naadum al-nuguul leek : ‹Ma yamchi maʼaak›, hu da khalli ma yamchi maʼaak.»
5 Wa khalaas, Gidʼuun wadda al-chaʼab fi khachum al-almi. Wa Allah gaal leyah : «Ayyi naadum al-yakhrif almi be iideenah wa yuluggah misil kalib, khuttah chig. Wa l-yabruk wa yachrab kula, khuttah chig.» 6 Wa l-naas al-kharafo almi be iideehum wa laggooh misil kulaab, adadhum bigi tultumiya. Wa laakin al-baagi min al-chaʼab, kulluhum barako wa chirbo almi. 7 Wa Allah gaal le Gidʼuun : «Be l-tultumiya rujaal al-laggo almi misil kulaab dool bas, ana ninajjiiku wa nisallim leeku al-Midyaaniyiin fi iideeku. Wa khalaas, khalli kulla l-baagi min al-chaʼab yamchu buyuuthum.»
8 Wa khalaas, al-rujaal al-tultumiya chaalo zaad al-baagi min al-chaʼab wa bawagaahum. Wa Gidʼuun gaal le l-baagi min chaʼab Bani Israaʼiil khalli ayyi waahid yigabbil beetah. Wa hu khatta al-tultumiya naas dool maʼaayah. Wa muʼaskar al-Midyaaniyiin gaaʼid tihithum fi l-waadi.
Gidʼuun khabbarooh be l-nasur
9 Wa fi l-leele di, Allah gaal le Gidʼuun : «Gumm anzil wa ahjim muʼaskar al-Midyaaniyiin. Ana sallamtah leek ! 10 Wa laakin kan khuft ma tanzil wa tahjim, dalli chiif ale l-muʼaskar maʼa khaddaamak Fuura. 11 Wa tasmaʼ kalaamhum wa khalaas, talga gudra wa tahjim al-muʼaskar.» Wa hu dalla maʼa Fuura khaddaamah lahaddi gariib le khachum al-muʼaskar.
12 Wa l-Midyaaniyiin wa l-Amaalikh wa kulla gabaayil al-sabaah muchattatiin fi l-waadi misil saar al-leel wa jumaalhum katiiriin misil ramla hana khachum al-bahar. 13 Wa wakit Gidʼuun dalla, hu simiʼ waahid min al-askar gaaʼid yihajji le rafiigah be ruʼya. Wa gaal : «Ana riʼiit wa di hi al-ruʼya al-ana chiftaha. Ana chift khubza waahide hint gameh abyad gaaʼid yiddargas fi muʼaskarna. Wa l-khubza di jaat lahaddi kheema waahide wa darabaaha wa l-kheema di achchaglabat wa wagaʼat marra waahid.» 14 Wa rafiigah gaal leyah : «Da bas yabga seef Gidʼuun wileed Yuwaach al-min Israaʼiil. Al-Rabb sallam leyah Midyaan wa kulla muʼaskarna.»
15 Wa min Gidʼuun simiʼ al-ruʼya wa tafsiirha, gamma sajad. Wa gabbal le muʼaskar Bani Israaʼiil wa gaal : «Gummu achaan Allah sallam muʼaskar Midyaan fi iideeku !»
Gidʼuun tarad al-Midyaaniyiin
16 Wa Gidʼuun gassam al-tultumiya rujaal ale talaata majmuuʼaat wa anta ayyi raajil buug wa jarr faadi wa fi ayyi jarr fi deyy. 17 Wa gaal leehum : «Chiifu aleyi wa sawwu misli. Wa wakit niwassil fi khachum al-muʼaskar, al-cheyy al-ana nisawwiih, intu kula sawwuuh. 18 Wakit ana wa l-naas al-maʼaayi nadurbu al-buug, intu kula hawwugu al-muʼaskar wa adurbu bawagaaku wa guulu : ‹Le Allah wa le Gidʼuun !›»
19 Wa gubbaal al-leel ma yingasim Gidʼuun wa l-miya naas al-maʼaayah jo fi khachum al-muʼaskar wa da wakit baddalo al-haraasa. Humman darabo al-buug wa kassaro al-jiraar al-fi iideehum. 20 Wa l-talaata majmuuʼaat kulluhum darabo al-buug wa kassaro jiraarhum. Ayyi raajil be iidah al-isra, kaarib al-deyy wa be iidah al-zeene, kaarib al-buug al-gaaʼid yadurbah. Wa gaalo : «Al-seef le Allah wa le Gidʼuun !»
21 Wa humman hawwago al-muʼaskar ayyi waahid waagif fi bakaanah. Wa khalaas, kulla rujaal fi muʼaskar al-Midyaaniyiin gammo barjalo wa koorako wa arrado. 22 Wa wakit al-tultumiya naas darabo al-bawaga, Allah sawwa fi lubb al-muʼaskar kadar ayyi raajil yaktul rafiigah be seefah. Wa kulla l-askar arrado lahaddi Beet Chitta ale Sariira wa lahaddi khachum Abil Mahuula gariib le Tabbat.
23 Wa Bani Israaʼiil lammo rujaal gabaayil Naftaali wa Achiir wa kulla gabiilat Manassa wa taarado al-Midyaaniyiin. 24 Wa Gidʼuun rassal naas le kulla jibaal Afraayim le yuguulu : «Anzulu wa ahjumu al-Midyaaniyiin. Akurbu giddaamhum ayyi maʼadd fi bahar al-Urdun lahaddi Beet Bara.» Wa be da, kulla rujaal Afraayim karabo ayyi maʼadd fi bahar al-Urdun lahaddi Beet Bara. 25 Wa karabo itneen min khuyyaad al-Midyaaniyiin wa humman Uriib wa Ziib. Wa katalo Uriib fi hajar hana Uriib wa Ziib fi assaarat Ziib. Wa humman taarado al-Midyaaniyiin lahaddi turaab Midyaan. Wa baʼad da, jaabo ruuse Uriib wa Ziib le Gidʼuun khaadi le bahar al-Urdun.
Victoire sur les Madianites
V. 1-25: cf. 1 S 14:1-23. Ps 60:14.1 Jerubbaal, qui est Gédéon, et tout le peuple qui était avec lui, se levèrent de bon matin, et campèrent près de la source de Harod. Le camp de Madian était au nord de Gédéon, vers la colline de Moré, dans la vallée. 2 L’Éternel dit à Gédéon: Le peuple que tu as avec toi est trop nombreux pour que je livre Madian entre ses mains; il pourrait en tirer gloire contre moi, et dire: C’est ma main qui m’a délivré. 3 Publie donc ceci aux oreilles du peuple: Que celui qui est craintif et qui a peur s’en retourne et s’éloigne de la montagne de Galaad. Vingt-deux mille hommes parmi le peuple s’en retournèrent, et il en resta dix mille. 4 L’Éternel dit à Gédéon: Le peuple est encore trop nombreux. Fais-les descendre vers l’eau, et là je t’en ferai le triage; celui dont je te dirai: Que celui-ci aille avec toi, ira avec toi; et celui dont je te dirai: Que celui-ci n’aille pas avec toi, n’ira pas avec toi. 5 Gédéon fit descendre le peuple vers l’eau, et l’Éternel dit à Gédéon: Tous ceux qui laperont l’eau avec la langue comme lape le chien, tu les sépareras de tous ceux qui se mettront à genoux pour boire. 6 Ceux qui lapèrent l’eau en la portant à la bouche avec leur main furent au nombre de trois cents hommes, et tout le reste du peuple se mit à genoux pour boire. 7 Et l’Éternel dit à Gédéon: C’est par les trois cents hommes qui ont lapé, que je vous sauverai et que je livrerai Madian entre tes mains. Que tout le reste du peuple s’en aille chacun chez soi. 8 On prit les vivres du peuple et ses trompettes. Puis Gédéon renvoya tous les hommes d’Israël chacun dans sa tente, et il retint les trois cents hommes. Le camp de Madian était au-dessous de lui dans la vallée. 9 L’Éternel dit à Gédéon pendant la nuit: Lève-toi, descends au camp, car je l’ai livré entre tes mains. 10 Si tu crains de descendre, descends-y avec Pura, ton serviteur. 11 Tu écouteras ce qu’ils diront, et après cela tes mains seront fortifiées: descends donc au camp. Il descendit avec Pura, son serviteur, jusqu’aux avant-postes du camp. 12 Madian, Amalek, et tous les fils de l’Orient, étaient répandus dans la vallée comme une multitude de sauterelles, et leurs chameaux étaient innombrables comme le sable qui est sur le bord de la mer. 13 Gédéon arriva; et voici, un homme racontait à son camarade un songe. Il disait: J’ai eu un songe; et voici, un gâteau de pain d’orge roulait dans le camp de Madian; il est venu heurter jusqu’à la tente, et elle est tombée; il l’a retournée sens dessus dessous, et elle a été renversée. 14 Son camarade répondit, et dit: Ce n’est pas autre chose que l’épée de Gédéon, fils de Joas, homme d’Israël; Dieu a livré entre ses mains Madian et tout le camp. 15 Lorsque Gédéon eut entendu le récit du songe et son explication, il se prosterna, revint au camp d’Israël, et dit: Levez-vous, car l’Éternel a livré entre vos mains le camp de Madian. 16 Il divisa en trois corps les trois cents hommes, et il leur remit à tous des trompettes et des cruches vides, avec des flambeaux dans les cruches. 17 Il leur dit: Vous me regarderez et vous ferez comme moi. Dès que j’aborderai le camp, vous ferez ce que je ferai; 18 et quand je sonnerai de la trompette, moi et tous ceux qui seront avec moi, vous sonnerez aussi de la trompette tout autour du camp, et vous direz: Pour l’Éternel et pour Gédéon! 19 Gédéon et les cent hommes qui étaient avec lui arrivèrent aux abords du camp au commencement de la veille du milieu, comme on venait de placer les gardes. Ils sonnèrent de la trompette, et brisèrent les cruches qu’ils avaient à la main. 20 Les trois corps sonnèrent de la trompette, et brisèrent les cruches; ils saisirent de la main gauche les flambeaux et de la main droite les trompettes pour sonner, et ils s’écrièrent: Épée pour l’Éternel et pour Gédéon! 21 Ils restèrent chacun à sa place autour du camp, et tout le camp se mit à courir, à pousser des cris, et à prendre la fuite. 22 Les trois cents hommes sonnèrent encore de la trompette; et, dans tout le camp, l’Éternel leur fit tourner l’épée les uns contre les autres. Le camp s’enfuit jusqu’à Beth-Schitta vers Tseréra, jusqu’au bord d’Abel-Mehola près de Tabbath. 23 Les hommes d’Israël se rassemblèrent, ceux de Nephthali, d’Aser et de tout Manassé, et ils poursuivirent Madian. 24 Gédéon envoya des messagers dans toute la montagne d’Éphraïm, pour dire: Descendez à la rencontre de Madian, et coupez-leur le passage des eaux jusqu’à Beth-Bara et celui du Jourdain. Tous les hommes d’Éphraïm se rassemblèrent et ils s’emparèrent du passage des eaux jusqu’à Beth-Bara et de celui du Jourdain. 25 Ils saisirent deux chefs de Madian, Oreb et Zeeb; ils tuèrent Oreb au rocher d’Oreb, et ils tuèrent Zeeb au pressoir de Zeeb. Ils poursuivirent Madian, et ils apportèrent les têtes d’Oreb et de Zeeb à Gédéon de l’autre côté du Jourdain.