Al-Amaalikh dammaro hillit Sikhlaag
1 Wa baʼad talaata yoom, Dawuud wa naasah wassalo fi hillit Sikhlaag wa ligo al-Amaalikh hajamo wati balad Yahuuza wa hajamo Sikhlaag kula wa tachchooha. 2 Wa humman chaalo al-awiin wa ma khallo naadum, wa la kubaar wa la dugaag. Wa ma katalo naadum waahid kula laakin chaaloohum wa gabbalo beehum.
3 Wa wakit Dawuud wa naasah wassalo fi Sikhlaag, ligo al-hille khalaas al-Amaalikh tachchooha. Wa awiinhum wa awlaadhum wa banaathum kamaan, waddoohum masaajiin. 4 Wa Dawuud wa naasah bako baki chadiid lahaddi iyo min al-baki. 5 Wa awiin Dawuud al-itneen Akhinuuʼam al-min Yazraʼiil wa Abigaayil al-awwal marit Naabaal al-min Karmal kula waddoohin masjuunaat. 6 Wa Dawuud addaayag marra waahid achaan kulla l-naas al-maʼaayah gaalo yarjumuuh. Humman hizno katiir le awlaadhum wa banaathum. Wa laakin hu ligi chajaaʼa be niʼmat Allah Ilaahah.
7 Wa Dawuud gaal le raajil al-diin Abiyaatar wileed Akhiimalik : «Min fadlak, jiib leyi sideeriiyit al-kharaar.» Wa Abiyaatar jaabah leyah. 8 Wa Dawuud saʼal Allah wa gaal : «Kan namchi wara l-adu da, nagdar nalhagah walla ?» Wa Allah gaal leyah : «Amchi waraahum ! Talhaghum wa taglaʼ naasak.»
9 Wa Dawuud wa naasah al-suttumiya macho wara l-adu wa wassalo fi l-rijil al-usumha Basuur. 10 Wa wakit wassalo fi l-rijil di, miiteen min naasah bigo ayyaaniin marra waahid wa ma gidro yagtaʼo al-rijil. Wa gaʼado fi l-bakaan da. Laakin Dawuud taabaʼ al-adu be naasah al-urbuʼmiya. 11 Wa fi l-khala, naasah le Dawuud ligo sabi Masri waahid wa karabooh wa waddooh le Dawuud. Wa antooh akil akal wa almi chirib. 12 Wa antooh dukrume hana tiin yaabis muʼabbak wa dakaarim itneen hana inab yaabis muʼabbak. Wa baʼad akalaahum, aglah ja achaan hu ma akal wa la chirib min muddit talaata yoom wa talaata leele.
13 Wa Dawuud saʼalah : «Siidak yaatu ? Wa inta min ween ?» Wa hu radda leyah wa gaal : «Ana Masri. Wa siidi Amaalikhi wa hu khallaani achaan ana miridt le muddit talaata yoom. 14 Wa aniina bas al-jiina hajamna wati le balad al-Kiritiyiin wa wati le balad Yahuuza wa wati le balad Kaalib. Wa tachcheena hillit Sikhlaag kula.» 15 Wa Dawuud gaal leyah : «Tagdar tiwaddiini bakaan al-adu da walla ?» Wa l-Masri gaal : «Ahlif leyi be l-Rabb kadar ma taktulni wa la tisallimni le siidi. Wa ana niwaddiik bakaan al-adu.»
16 Wa khalaas, al-Masri waddaah le Dawuud. Wa ligoohum le l-Amaalikh muchattatiin fi kulla l-balad, yaakulu wa yacharbo wa farhaaniin be l-khaniime al-kabiire al-ligooha min balad al-Filistiyiin wa min balad Yahuuza. 17 Wa Dawuud hajamaahum min fajur badri wa daawasaahum lahaddi ambaakir achiiye. Wa naadum waahid kula minhum ma faddal, illa 400 subyaan al-rikbo fi jumaal wa arrado.
18 Wa Dawuud galaʼ kulla cheyy al-Amaalikh chaalooh wa najja awiinah al-itneen kula. 19 Wa naadum waahid kula ma fagadooh wa la min al-dugaag wa la min al-kubaar wa la min al-awlaad wa la min al-banaat wa la min al-khaniime al-chaalooha minhum. Kulla ke, Dawuud galaʼah. 20 Wa Dawuud jaab kulla l-khanam wa l-bagar hana l-Amaalikh. Wa l-naas al-yusuugu al-bahaayim gaaʼidiin yuguulu : «Di al-khaniime al-galaʼaaha Dawuud !»
Dawuud gassam al-khaniime
21 Wa Dawuud wisil bakaan naasah al-miiteen al-awwal ayyaaniin bilheen wa ma taabaʼooh wa gaʼado fi l-rijil Basuur. Wa gammo laagooh le Dawuud wa naasah. Wa Dawuud wa naasah garrabo leehum wa sallamoohum. 22 Wa min al-naas al-macho maʼa Dawuud, fiyah naas fasliin wa siyaad charr al-gaalo : «Al-naas al-ma macho maʼaana, ma nantuuhum cheyy min al-khaniime al-jibnaaha. Illa ayyi waahid yichiil martah wa iyaalah wa yamchi !» 23 Wa laakin Dawuud gaal : «Ma tisawwu misil da, ya akhwaani, fi l-cheyy al-antaana Allah. Hu bas al-hafadaana wa sallam leena fi iideenna aduuna al-ja hajamaana. 24 Kalaamku da ma yabga, achaan
al-macha fi l-harib
wa l-gaaʼid fi l-khumaam
yigassumu sawa sawa.»
25 Wa min al-yoom da, al-gisim hana l-kasiibe bigi chart wa gaanuun fi Bani Israaʼiil lahaddi l-yoom.
26 Wa wakit Dawuud gabbal fi Sikhlaag, rassal min al-khaniime le rufgaanah kubaaraat balad Yahuuza. Wa gaal leehum : «Daahu hadiiye leeku min al-khaniime al-chilnaaha min udwaan Allah.» 27 Wa Dawuud rassalha le kubaaraat hana hillaal Beet Iil wa Raamuut fi l-wati wa Yattiir 28 wa Aruuʼir wa Sifmuut wa Achtamuuʼa 29 wa Raakaal wa le hillaal Yarhamiiliyiin wa le hillaal al-Khiiniyiin 30 wa Hurma wa Buur Achan wa Ataak 31 wa Hibruun. Wa da fi kulla l-bakaanaat al-awwal macha fooghum Dawuud wa naasah.
Tsiklag pillée et incendiée par les Amalécites. Les Amalécites battus par David
V. 1-31: cf. (1 Ch 12:19-22. Ge 14:11-16.) Jos 22:8. Jé 41:11, etc. (Ro 15:1-7.)
1 Lorsque David arriva le troisième jour à Tsiklag avec ses gens, les Amalécites avaient fait une invasion dans le midi et à Tsiklag. Ils avaient détruit et brûlé Tsiklag, 2 après avoir fait prisonniers les femmes et tous ceux qui s’y trouvaient, petits et grands. Ils n’avaient tué personne, mais ils avaient tout emmené et s’étaient remis en route. 3 David et ses gens arrivèrent à la ville, et voici, elle était brûlée; et leurs femmes, leurs fils et leurs filles, étaient emmenés captifs. 4 Alors David et le peuple qui était avec lui élevèrent la voix et pleurèrent jusqu’à ce qu’ils n’eussent plus la force de pleurer. 5 Les deux femmes de David avaient été emmenées, Achinoam de Jizreel, et Abigaïl de Carmel, femme de Nabal. 6 David fut dans une grande angoisse, car le peuple parlait de le lapider, parce que tous avaient de l’amertume dans l’âme, chacun à cause de ses fils et de ses filles. Mais David reprit courage en s’appuyant sur l’Éternel, son Dieu. 7 Il dit au sacrificateur Abiathar, fils d’Achimélec: Apporte-moi donc l’éphod! Abiathar apporta l’éphod à David. 8 Et David consulta l’Éternel, en disant: Poursuivrai-je cette troupe? L’atteindrai-je? L’Éternel lui répondit: Poursuis, car tu atteindras, et tu délivreras. 9 Et David se mit en marche, lui et les six cents hommes qui étaient avec lui. Ils arrivèrent au torrent de Besor, où s’arrêtèrent ceux qui restaient en arrière. 10 David continua la poursuite avec quatre cents hommes; deux cents hommes s’arrêtèrent, trop fatigués pour passer le torrent de Besor. 11 Ils trouvèrent dans les champs un homme égyptien, qu’ils conduisirent auprès de David. Ils lui firent manger du pain et boire de l’eau, 12 et ils lui donnèrent un morceau d’une masse de figues sèches et deux masses de raisins secs. Après qu’il eut mangé, les forces lui revinrent, car il n’avait point pris de nourriture et point bu d’eau depuis trois jours et trois nuits. 13 David lui dit: A qui es-tu, et d’où es-tu? Il répondit: Je suis un garçon égyptien, au service d’un homme amalécite, et voilà trois jours que mon maître m’a abandonné parce que j’étais malade. 14 Nous avons fait une invasion dans le midi des Kéréthiens, sur le territoire de Juda et au midi de Caleb, et nous avons brûlé Tsiklag. 15 David lui dit: Veux-tu me faire descendre vers cette troupe? Et il répondit: Jure-moi par le nom de Dieu que tu ne me tueras pas et que tu ne me livreras pas à mon maître, et je te ferai descendre vers cette troupe. 16 Il lui servit ainsi de guide. Et voici, les Amalécites étaient répandus sur toute la contrée, mangeant, buvant et dansant, à cause du grand butin qu’ils avaient enlevé du pays des Philistins et du pays de Juda. 17 David les battit depuis l’aube du jour jusqu’au soir du lendemain, et aucun d’eux n’échappa, excepté quatre cents jeunes hommes qui montèrent sur des chameaux et s’enfuirent. 18 David sauva tout ce que les Amalécites avaient pris, et il délivra aussi ses deux femmes. 19 Il ne leur manqua personne, ni petit ni grand, ni fils ni fille, ni aucune chose du butin, ni rien de ce qu’on leur avait enlevé: David ramena tout. 20 Et David prit tout le menu et le gros bétail; et ceux qui conduisaient ce troupeau et marchaient à sa tête disaient: C’est ici le butin de David. 21 David arriva auprès des deux cents hommes qui avaient été trop fatigués pour le suivre, et qu’on avait laissés au torrent de Besor. Ils s’avancèrent à la rencontre de David et du peuple qui était avec lui. David s’approcha d’eux, et leur demanda comment ils se trouvaient. 22 Tous les hommes méchants et vils parmi les gens qui étaient allés avec David prirent la parole et dirent: Puisqu’ils ne sont pas venus avec nous, nous ne leur donnerons rien du butin que nous avons sauvé, sinon à chacun sa femme et ses enfants; qu’ils les emmènent, et s’en aillent. 23 Mais David dit: N’agissez pas ainsi, mes frères, au sujet de ce que l’Éternel nous a donné; car il nous a gardés, et il a livré entre nos mains la troupe qui était venue contre nous. 24 Et qui vous écouterait dans cette affaire? La part doit être la même pour celui qui est descendu sur le champ de bataille et pour celui qui est resté près des bagages: ensemble ils partageront. 25 Il en fut ainsi dès ce jour et dans la suite, et l’on a fait de cela jusqu’à ce jour une loi et une coutume en Israël. 26 De retour à Tsiklag, David envoya une partie du butin aux anciens de Juda, à ses amis, en leur adressant ces paroles: Voici pour vous un présent sur le butin des ennemis de l’Éternel! 27 Il fit ainsi des envois à ceux de Béthel, à ceux de Ramoth du midi, à ceux de Jatthir, 28 à ceux d’Aroër, à ceux de Siphmoth, à ceux d’Eschthemoa, 29 à ceux de Racal, à ceux des villes des Jerachmeélites, à ceux des villes des Kéniens, 30 à ceux de Horma, à ceux de Cor-Aschan, à ceux d’Athac, 31 à ceux d’Hébron, et dans tous les lieux que David et ses gens avaient parcourus.