Nihaayat hukum Yarubaʼaam
1 Wa fi l-wakit da, Abiiya wileed Yarubaʼaam mirid. 2 Wa Yarubaʼaam gaal le martah : «Gummi wa khayyiri khulgaanki achaan al-naas ma yaʼarfuuki kadar inti marti ana Yarubaʼaam. Wa baʼad da, amchi hillit Chiilooh wa hinaak talge al-nabi Akhiiya. Wa hu bas al-awwal khabbaraani kadar nabga malik fi Bani Israaʼiil. 3 Wa chiili maʼaaki achara khubza wa kaʼak wa girbe hana asal wa amchi algeeh. Wa hu yikhabbirki be l-cheyy al-yukuun le l-wileed.»
4 Wa marit Yarubaʼaam sawwat al-cheyy al-raajilha gaalah leeha wa hi gammat wa machat le hillit Chiilooh fi beet al-nabi Akhiiya. Wa Akhiiya da ma bichiif achaan hu chayyab marra waahid wa uyuunah faathiin wa ma bichiifu. 5 Wa Allah gaal le Akhiiya : «Di hi marit Yarubaʼaam jaaye leek le tichawwif leeha achaan wileedha mardaan. Wa wakit hi tawsal hini, hi tisawwi nafisha misil mara aakhara. Wa inta kamaan hajji leeha be misil da wa misil da.»
6 Wa tawwaali wakit Akhiiya simiʼ harakat rijileenha wakit daakhle, hu gaal leeha : «Alfaddale, ya marit Yarubaʼaam ! Maala sawweeti nafiski misil mara aakhara ? Ana indi leeki khabar cheen. 7 Gabbili le Yarubaʼaam wa guuli leyah : ‹Daahu Allah Ilaah Bani Israaʼiil gaal : “Min ust al-chaʼab, ana rafaʼtak wa sawweetak kabiir fi chaʼabi Bani Israaʼiil. 8 Wa ana galaʼt al-muluk min zurriiyit Dawuud wa anteetah leek. Wa laakin inta ma bigiit misil abdi Dawuud al-hafad wasiiyaati wa taabaʼ kalaami be kulla galbah wa illa yisawwi al-adiil bas giddaami. 9 Wa inta gaaʼid tisawwi al-fasaala ziyaada min al-naas al-gablak. Wa le tizaʼʼilni, inta sanaʼt leek asnaam min hadiid al-yimassulu ilaahaat aakhariin. Wa leyi ana kamaan, rafadtini. 10 Wa be sabab da, ana ninazzil charr foog aayilat Yarubaʼaam. Wa nidammir kulla l-rujaal min aayiltah kan abiid walla hurriin kula fi lubb Bani Israaʼiil. Wa nuguchch aayiltah misil yuguchchu al-baʼar min wijh al-ard. 11 Wa ayyi naadum min aayilat Yarubaʼaam al-yumuut fi lubb al-hille, al-kulaab yaakuluuh. Wa l-yumuut fi l-kadaade, tuyuur al-sama yaakuluuh.”› Wa da kalaam Allah al-hu gaalah.
12 «Wa kan leeki inti, gummi amchi beetki. Wa laakin wakit tidissi rijilki fi l-hille bas, al-wileed yumuut. 13 Wa kulla Bani Israaʼiil yahzano leyah wa yadfunuuh. Wa min aayilat Yarubaʼaam, hu wiheedah bas al-yadfunuuh fi khabur achaan hu wiheedah bas min aayilat Yarubaʼaam, Allah Ilaah Bani Israaʼiil ligi foogah cheyy adiil.
14 «Wa baʼad da, Allah yidarrij leyah malik fi Bani Israaʼiil al-yidammir aayilat Yarubaʼaam. Wa da l-cheyy al-gaaʼid yahsal al-yoom fi l-wakit da bas. 15 Wa Allah yadrub Bani Israaʼiil wa yabgo misil ageeg al-chaaylah al-almi. Wa hu yamrughum min al-balad al-samha al-antaaha le juduudhum wa yichattithum khaadi le bahar al-Furaat achaan humman khaddabo Allah wakit khazzo iidaan le ibaadat ilaaha Achiira. 16 Wa Allah yaabaahum le Bani Israaʼiil be sabab al-zanib al-Yarubaʼaam sawwaah, hu al-lazza naas mamlakat Israaʼiil fi l-zunuub.»
17 Wa marit Yarubaʼaam gammat wa gabbalat hillit Tirsa. Wa wakit wassalat khachum baab beetha, khalaas al-wileed maat. 18 Wa dafanooh wa kulla Bani Israaʼiil hizno leyah. Wa da bigi hasab kalaam Allah al-gaalah be waasitat abdah al-nabi Akhiiya.
Moot Yarubaʼaam
19 Wa l-baagi min amal Yarubaʼaam al-sawwaah min al-huruub wa l-hukum, kulla ke maktuub fi kitaab taariikh muluuk Bani Israaʼiil. 20 Wa muddit hukum Yarubaʼaam 22 sana wa baʼad da, maat wa lihig abbahaatah. Wa wileedah Nadaab hakam fi badalah.
Rahabʼaam bigi malik fi Yahuuza
21 Wa Rahabʼaam wileed Suleymaan bigi malik fi mamlakat Yahuuza. Wa hu indah 41 sana wakit bigi malik. Wa hakam 17 sana fi Madiinat al-Khudus wa di l-madiina al-azalaaha Allah min kulla mudun gabaayil Bani Israaʼiil le yukhutt foogha usmah. Wa amm Rahabʼaam usumha Naʼama wa hi min balad Bani Ammuun. 22 Wa naas gabiilat Yahuuza gaaʼidiin yisawwu al-fasaala giddaam Allah. Wa be l-zanib da, khaddabo Allah ziyaada min al-khadab al-awwal juduudhum sabbabooh be zunuubhum al-sawwoohum. 23 Wa humman kula bano bakaanaat aaliyiin wa khazzo hujaar le l-ibaada wa khazzo iidaan le ibaadat Achiira fi raas ayyi jabal aali wa tihit ayyi chadara khadra. 24 Wa naas waahidiin yisawwu al-charmata fi bakaan al-ibaada fi l-balad. Wa da nafs al-muharramaat al-sawwoohum al-umam al-Allah galaʼ minhum arduhum wa antaaha le Bani Israaʼiil.
Al-harba maʼa l-Masriyiin
25 Wa fi l-sana al-khaamse hana hukum Rahabʼaam, Chiichakh malik Masir gamma ja haarab Madiinat al-Khudus. 26 Hu chaal kulla l-khuna al-fi beet Allah wa gasir al-malik. Hu chaal kulla cheyy, khaassatan al-darag hana l-dahab al-Suleymaan sawwaahum.
27 Wa fi badal al-darag dool, al-malik Rahabʼaam sawwa darag aakhariin hana nahaas wa ammanaahum le kabiir al-hurraas al-gaaʼid yahris khachum baab gasir al-malik. 28 Wa kan al-malik yamchi beet Allah, al-hurraas yichiilu al-darag dool wa baʼadeen yigabbuluuhum fi beet al-hurraas.
29 Wa l-baagi min amal Rahabʼaam wa kulla cheyy al-sawwaah maktuubiin fi kitaab taariikh muluuk Bani Yahuuza. 30 Wa daayman bigi harib ambeen Rahabʼaam wa Yarubaʼaam. 31 Wa Rahabʼaam maat wa lihig abbahaatah wa dafanooh fi khabur juduudah fi madiinat Dawuud. Wa ammah usumha Naʼama wa hi min balad Bani Ammuun. Wa wileedah Abiiya hakam fi badalah.
La femme de Jéroboam et le prophète Achija
V. 1-18: cf. (1 R 11:28-39; 12:26-33.) 1 R 15:25-30. Jos 23:15. Ps 78:58, Ps 59.1 Dans ce temps-là, Abija, fils de Jéroboam, devint malade. 2 Et Jéroboam dit à sa femme: Lève-toi, je te prie, et déguise-toi pour qu’on ne sache pas que tu es la femme de Jéroboam, et va à Silo. Voici, là est Achija, le prophète; c’est lui qui m’a dit que je serais roi de ce peuple. 3 Prends avec toi dix pains, des gâteaux et un vase de miel, et entre chez lui; il te dira ce qui arrivera à l’enfant. 4 La femme de Jéroboam fit ainsi; elle se leva, alla à Silo, et entra dans la maison d’Achija. Achija ne pouvait plus voir, car il avait les yeux fixes par suite de la vieillesse. 5 L’Éternel avait dit à Achija: La femme de Jéroboam va venir te consulter au sujet de son fils, parce qu’il est malade. Tu lui parleras de telle et de telle manière. Quand elle arrivera, elle se donnera pour une autre. 6 Lorsque Achija entendit le bruit de ses pas, au moment où elle franchissait la porte, il dit: Entre, femme de Jéroboam; pourquoi veux-tu te donner pour une autre? Je suis chargé de t’annoncer des choses dures. 7 Va, dis à Jéroboam: Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël: Je t’ai élevé du milieu du peuple, je t’ai établi chef de mon peuple d’Israël, 8 j’ai arraché le royaume de la maison de David et je te l’ai donné. Et tu n’as pas été comme mon serviteur David, qui a observé mes commandements et qui a marché après moi de tout son cœur, ne faisant que ce qui est droit à mes yeux. 9 Tu as agi plus mal que tous ceux qui ont été avant toi, tu es allé te faire d’autres dieux, et des images de fonte pour m’irriter, et tu m’as rejeté derrière ton dos! 10 Voilà pourquoi je vais faire venir le malheur sur la maison de Jéroboam; j’exterminerai quiconque appartient à Jéroboam, celui qui est esclave et celui qui est libre en Israël, et je balaierai la maison de Jéroboam comme on balaie les ordures, jusqu’à ce qu’elle ait disparu. 11 Celui de la maison de Jéroboam qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux du ciel. Car l’Éternel a parlé. 12 Et toi, lève-toi, va dans ta maison. Dès que tes pieds entreront dans la ville, l’enfant mourra. 13 Tout Israël le pleurera, et on l’enterrera; car il est le seul de la maison de Jéroboam qui sera mis dans un sépulcre, parce qu’il est le seul de la maison de Jéroboam en qui se soit trouvé quelque chose de bon devant l’Éternel, le Dieu d’Israël. 14 L’Éternel établira sur Israël un roi qui exterminera la maison de Jéroboam ce jour-là. Et n’est-ce pas déjà ce qui arrive? 15 L’Éternel frappera Israël, et il en sera de lui comme du roseau qui est agité dans les eaux; il arrachera Israël de ce bon pays qu’il avait donné à leurs pères, et il les dispersera de l’autre côté du fleuve, parce qu’ils se sont fait des idoles, irritant l’Éternel. 16 Il livrera Israël à cause des péchés que Jéroboam a commis et qu’il a fait commettre à Israël. 17 La femme de Jéroboam se leva, et partit. Elle arriva à Thirtsa; et, comme elle atteignait le seuil de la maison, l’enfant mourut. 18 On l’enterra, et tout Israël le pleura, selon la parole que l’Éternel avait dite par son serviteur Achija, le prophète.
Mort de Jéroboam
V. 19-20: cf. 2 Ch 13:2-20. Ec 8:13.19 Le reste des actions de Jéroboam, comment il fit la guerre et comment il régna, cela est écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël. 20 Jéroboam régna vingt-deux ans, puis il se coucha avec ses pères. Et Nadab, son fils, régna à sa place.
Le royaume de Juda sous Roboam. — Idolâtrie. — Invasion de Schischak, roi d’Égypte. — Mort de Roboam
V. 21-31: cf. 2 Ch 12. Jé 2:19.21 Roboam, fils de Salomon, régna sur Juda. Il avait quarante et un ans lorsqu’il devint roi, et il régna dix-sept ans à Jérusalem, la ville que l’Éternel avait choisie sur toutes les tribus d’Israël pour y mettre son nom. Sa mère s’appelait Naama, l’Ammonite. 22 Juda fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel; et, par les péchés qu’ils commirent, ils excitèrent sa jalousie plus que ne l’avaient jamais fait leurs pères. 23 Ils se bâtirent, eux aussi, des hauts lieux avec des statues et des idoles sur toute colline élevée et sous tout arbre vert. 24 Il y eut même des prostitués dans le pays. Ils imitèrent toutes les abominations des nations que l’Éternel avait chassées devant les enfants d’Israël. 25 La cinquième année du règne de Roboam, Schischak, roi d’Égypte, monta contre Jérusalem. 26 Il prit les trésors de la maison de l’Éternel et les trésors de la maison du roi, il prit tout. Il prit tous les boucliers d’or que Salomon avait faits. 27 Le roi Roboam fit à leur place des boucliers d’airain, et il les remit aux soins des chefs des coureurs, qui gardaient l’entrée de la maison du roi. 28 Toutes les fois que le roi allait à la maison de l’Éternel, les coureurs les portaient; puis ils les rapportaient dans la chambre des coureurs. 29 Le reste des actions de Roboam, et tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? 30 Il y eut toujours guerre entre Roboam et Jéroboam. 31 Roboam se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David. Sa mère s’appelait Naama, l’Ammonite. Et Abijam, son fils, régna à sa place.