1 Wa Allah hajja le l-nabi Yaahu wileed Hanaani kalaam bukhuss al-malik Baʼaacha wa gaal : 2 «Inta al-ma tisaawi cheyy kula, ana darrajtak wa sawweetak kabiir hana chaʼabi Bani Israaʼiil. Wa laakin inta taabaʼt derib Yarubaʼaam wa lazzeet chaʼabi Bani Israaʼiil fi l-zunuub wa be zunuubhum da, humman khaddabooni. 3 Wa hassaʼ da, ana nuguchchak inta wa aayiltak. Wa aayiltak tabga misil aayilat Yarubaʼaam wileed Nabaat. 4 Wa ayyi naadum min aayilat Baʼaacha al-yumuut fi lubb al-hille, al-kulaab yaakuluuh. Wa l-yumuut fi l-kadaade, tuyuur al-sama yaakuluuh.»
5 Wa l-baagi min amal Baʼaacha wa kulla cheyy al-sawwaah wa faraasiiytah maktuubiin fi kitaab taariikh muluuk Bani Israaʼiil. 6 Wa Baʼaacha maat wa lihig abbahaatah wa dafanooh fi hillit Tirsa. Wa wileedah Iila hakam fi badalah.
7 Wa Allah hajja be waasitat al-nabi Yaahu wileed Hanaani le Baʼaacha wa aayiltah be sabab kulla l-fasaala al-khaddabo beeha Allah wa l-achya al-sawwoohum be iidhum le yabgo sawa sawa misil Yarubaʼaam wa aayiltah. Wa achaan Baʼaacha dammar aayilat Yarubaʼaam.
Iila bigi malik fi Israaʼiil
8 Wa fi sanit 26 hana hukum Aasa malik mamlakat Yahuuza, Iila wileed Baʼaacha bigi malik fi mamlakat Israaʼiil fi hillit Tirsa. Wa hakam santeen. 9 Wa waahid min masaaʼiilah al-usmah Zimri atmarrad diddah. Wa hu da khaayid deech Iila al-indah masʼuuliiye fi nuss min arabaat al-harib. Wa wakit Iila gaaʼid yachrab wa yaskar fi Tirsa fi beet Arsa al-hu masʼuul fi gasir al-malik, 10 Zimri dakhal leyah wa darabah wa katalah. Wa da fi sanit 27 hana hukum Aasa malik mamlakat Yahuuza. Wa Zimri hakam fi badal Iila. 11 Wa min gaʼad fi kursi al-muluk, katal kulla aayilat Baʼaacha. Ma khalla naadum waahid kula min al-dukuura wa la min aayiltah wa la min rufgaanah. 12 Wa hasab kalaam Allah al-gaalah didd Baʼaacha be waasitat al-nabi Yaahu, Zimri dammar kulla aayilat Baʼaacha. 13 Wa da be sabab kulla zunuub Baʼaacha wa wileedah Iila. Humman aznabo wa lazzo naas mamlakat Israaʼiil fi l-zunuub. Wa be da, khaddabo Allah Ilaah Bani Israaʼiil be ibaadat al-asnaam. 14 Wa l-baagi min amal Iila wa kulla cheyy al-sawwaah maktuubiin fi kitaab taariikh muluuk Bani Israaʼiil.
Zimri bigi malik fi Israaʼiil
15 Wa fi sanit 27 hana hukum Aasa malik mamlakat Yahuuza, Zimri bigi malik wa hakam sabʼa yoom fi hillit Tirsa. Wa fi l-wakit da, askar mamlakat Israaʼiil gaʼado mugaabil hillit Gibbatuun al-fi iid al-Filistiyiin. 16 Wa l-askar ligo khabar kadar Zimri atmarrad didd al-malik wa katalah. Wa fi l-yoom da, tawwaali humman darrajooh le Umri khaayid al-deech malik fi Bani Israaʼiil. 17 Wa khalaas, Umri wa kulla askar Bani Israaʼiil gammo min hillit Gibbatuun wa jo haasaro hillit Tirsa. 18 Wa wakit Zimri irif kadar al-hille di chaalooha, khalaas dakhal fi gasir hana l-malik. Wa tachcha gasir al-malik wa nafsah kula wa maat. 19 Wa da bigi achaan zunuubah wakit sawwa al-fasaala giddaam Allah. Wa hu taabaʼ kulla l-fasaala al-sawwaaha Yarubaʼaam al-lazza naas mamlakat Israaʼiil fi l-zunuub.
20 Wa l-baagi min amal Zimri wa muʼaamaratah maktuubiin fi kitaab taariikh muluuk Bani Israaʼiil.
21 Wa baʼad moot Zimri, chaʼab mamlakat Israaʼiil angasamo bakaanteen. Waahidiin taabaʼo Tibni wileed Giinat le yidarrujuuh malik. Wa waahidiin taabaʼo Umri. 22 Wa l-naas al-taabaʼo Umri khilbo naas Tibni wileed Giinat. Wa Tibni maat wa Umri bigi malik.
Umri bigi malik fi Israaʼiil
23 Wa fi sanit 31 hana hukum Aasa malik mamlakat Yahuuza, Umri bigi malik fi mamlakat Israaʼiil wa hakam 12 sana. Wa gabul da, hu hakam 6 sana fi hillit Tirsa. 24 Wa hu chara min Saamar jabal be 70 kiilo fudda. Wa bana madiina fi raas al-jabal da wa gawwaaha wa sammaaha madiinat al-Saamira. Wa da l-usum al-awwal hana Saamar siid al-jabal.
25 Wa Umri sawwa al-fasaala giddaam Allah ziyaada min kulla l-muluuk al-hakamo gablah. 26 Hu taabaʼ kulla duruub Yarubaʼaam wileed Nabaat al-lazza naas mamlakat Israaʼiil fi l-zunuub. Wa be da, khaddabo Allah Ilaah Bani Israaʼiil be ibaadat al-asnaam.
27 Wa l-baagi min amal Umri wa kulla cheyy al-sawwaah wa faraasiiytah maktuubiin fi kitaab taariikh muluuk Bani Israaʼiil. 28 Wa Umri maat wa lihig abbahaatah wa dafanooh fi madiinat al-Saamira. Wa wileedah Akhaab hakam fi badalah.
Akhaab bigi malik fi Israaʼiil
29 Wa fi sanit 38 hana hukum Aasa malik mamlakat Yahuuza, Akhaab wileed Umri bigi malik fi mamlakat Israaʼiil. Wa Akhaab wileed Umri hakam 22 sana fi mamlakat Israaʼiil fi madiinat al-Saamira. 30 Wa Akhaab wileed Umri sawwa al-fasaala giddaam Allah ziyaada min kulla l-muluuk al-hakamo gablah. 31 Wa hu taabaʼ al-zunuub al-sawwaahum Yarubaʼaam wileed Nabaat. Wa da kula, hu chaafah chiyya wa sawwa ziyaada minnah ! Akhaab macha akhadaaha le Izabiil bineeyit Atbaʼal malik balad Seeda wa sajad le ilaah al-usmah Baʼal wa abadah. 32 Wa fi l-Saamira, bana madbah wa beet le yaʼabudu foogah ilaah Baʼal. 33 Wa Akhaab khazza iidaan le ibaadat Achiira le yikhaddib Allah Ilaah Bani Israaʼiil ziyaada min kulla muluuk Israaʼiil al-hakamo gablah.
34 Wa fi waktah, Hiyiil al-min hillit Beet Iil gamma yabni hillit Ariiha battaan. Wa wakit bada yukhutt asaasha, wileedah al-bikir Abiraam maat. Wa battaan wakit gaaʼid yidiss biibaan al-durdur, wileedah al-taani al-usmah Saguub kula maat. Wa da hasab kalaam Allah al-gaalah zamaan be waasitat al-nabi Yachuuʼ wileed Nuun.
1 La parole de l’Éternel fut ainsi adressée à Jéhu, fils de Hanani, contre Baescha: 2 Je t’ai élevé de la poussière, et je t’ai établi chef de mon peuple d’Israël; mais parce que tu as marché dans la voie de Jéroboam, et que tu as fait pécher mon peuple d’Israël, pour m’irriter par leurs péchés, 3 voici, je vais balayer Baescha et sa maison, et je rendrai ta maison semblable à la maison de Jéroboam, fils de Nebath. 4 Celui de la maison de Baescha qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui des siens qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux du ciel. 5 Le reste des actions de Baescha, ce qu’il a fait, et ses exploits, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël? 6 Baescha se coucha avec ses pères, et il fut enterré à Thirtsa. Et Éla, son fils, régna à sa place. 7 La parole de l’Éternel s’était manifestée par le prophète Jéhu, fils de Hanani, contre Baescha et contre sa maison, soit à cause de tout le mal qu’il avait fait sous les yeux de l’Éternel, en l’irritant par l’œuvre de ses mains et en devenant semblable à la maison de Jéroboam, soit parce qu’il avait frappé la maison de Jéroboam.
V. 8-14: cf. 1 R 15:25-30. Ex 20:5. Ps 109:14. (Ps 119:89. És 40:8.)8 La vingt-sixième année d’Asa, roi de Juda, Éla, fils de Baescha, régna sur Israël à Thirtsa. Il régna deux ans. 9 Son serviteur Zimri, chef de la moitié des chars, conspira contre lui. Éla était à Thirtsa, buvant et s’enivrant dans la maison d’Artsa, chef de la maison du roi à Thirtsa. 10 Zimri entra, le frappa et le tua, la vingt-septième année d’Asa, roi de Juda, et il régna à sa place. 11 Lorsqu’il fut roi et qu’il fut assis sur son trône, il frappa toute la maison de Baescha, il ne laissa échapper personne qui lui appartînt, ni parent ni ami. 12 Zimri détruisit toute la maison de Baescha, selon la parole que l’Éternel avait dite contre Baescha par Jéhu, le prophète, 13 à cause de tous les péchés que Baescha et Éla, son fils, avaient commis et qu’ils avaient fait commettre à Israël, irritant par leurs idoles l’Éternel, le Dieu d’Israël. 14 Le reste des actions d’Éla, et tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël?
V. 15-22: cf. 2 R 15:8-15. (Jé 17:11. Job 8:13-19.) Job 34:23-25.15 La vingt-septième année d’Asa, roi de Juda, Zimri régna sept jours à Thirtsa. Le peuple campait contre Guibbethon, qui appartenait aux Philistins. 16 Et le peuple qui campait apprit cette nouvelle: Zimri a conspiré, et même il a tué le roi! Et ce jour-là, tout Israël établit dans le camp pour roi d’Israël Omri, chef de l’armée. 17 Omri et tout Israël avec lui partirent de Guibbethon, et ils assiégèrent Thirtsa. 18 Zimri, voyant que la ville était prise, se retira dans le palais de la maison du roi, et brûla sur lui la maison du roi. 19 C’est ainsi qu’il mourut, à cause des péchés qu’il avait commis en faisant ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, en marchant dans la voie de Jéroboam, et en se livrant aux péchés que Jéroboam avait commis pour faire pécher Israël. 20 Le reste des actions de Zimri, et la conspiration qu’il forma, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël? 21 Alors le peuple d’Israël se divisa en deux partis: une moitié du peuple voulait faire roi Thibni, fils de Guinath, et l’autre moitié était pour Omri. 22 Ceux qui suivaient Omri l’emportèrent sur ceux qui suivaient Thibni, fils de Guinath. Thibni mourut, et Omri régna.
V. 23-28: cf. Mi 6:16. 2 Ti 3:13.23 La trente et unième année d’Asa, roi de Juda, Omri régna sur Israël. Il régna douze ans. Après avoir régné six ans à Thirtsa, 24 il acheta de Schémer la montagne de Samarie pour deux talents d’argent; il bâtit sur la montagne, et il donna à la ville qu’il bâtit le nom de Samarie, d’après le nom de Schémer, seigneur de la montagne. 25 Omri fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, et il agit plus mal que tous ceux qui avaient été avant lui. 26 Il marcha dans toute la voie de Jéroboam, fils de Nebath, et se livra aux péchés que Jéroboam avait fait commettre à Israël, irritant par leurs idoles l’Éternel, le Dieu d’Israël. 27 Le reste des actions d’Omri, ce qu’il a fait, et ses exploits, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël? 28 Omri se coucha avec ses pères, et il fut enterré à Samarie. Et Achab, son fils, régna à sa place.
Achab, roi d’Israël. — Son mariage avec Jézabel, fille du roi des Sidoniens
V. 29-34: cf. 1 R 18:1-181 21. Ap 2:20-23.29 Achab, fils d’Omri, régna sur Israël, la trente-huitième année d’Asa, roi de Juda. Achab, fils d’Omri, régna vingt-deux ans sur Israël à Samarie. 30 Achab, fils d’Omri, fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, plus que tous ceux qui avaient été avant lui. 31 Et comme si c’eût été pour lui peu de chose de se livrer aux péchés de Jéroboam, fils de Nebath, il prit pour femme Jézabel, fille d’Ethbaal, roi des Sidoniens, et il alla servir Baal et se prosterner devant lui. 32 Il éleva un autel à Baal dans la maison de Baal qu’il bâtit à Samarie, 33 et il fit une idole d’Astarté. Achab fit plus encore que tous les rois d’Israël qui avaient été avant lui, pour irriter l’Éternel, le Dieu d’Israël. 34 De son temps, Hiel de Béthel bâtit Jéricho; il en jeta les fondements au prix d’Abiram, son premier-né, et il en posa les portes au prix de Segub, son plus jeune fils, selon la parole que l’Éternel avait dite par Josué, fils de Nun.