Durdur Ariiha wagaʼ
1 Wa Ariiha masduuda gawi min Bani Israaʼiil wa naadum ma marag wa la dakhal. 2 Wa Allah gaal le Yachuuʼ : «Chiif, ana nisallim leek Ariiha wa malikha wa rujaalha al-furraas. 3 Wa chiil kulla l-rujaal al-muhaaribiin wa ruukhu hawwugu al-hille di. Wa hawwugu al-hille di marra waahide ayyi yoom lahaddi sitte yoom. 4 Wa sabʼa rujaal diin yuruukhu giddaam sanduug Allah wa ayyi waahid minhum yichiil buug hana garin kabich. Wa fi l-yoom al-saabiʼ, ruukhu wa hawwugu al-hille sabʼa marraat wa rujaal al-diin yadurbu al-buug. 5 Wa wakit tasmaʼo rujaal al-diin yadurbu hiss tawiil fi l-buug, khalli kulla l-chaʼab yiʼiitu. Wa l-durdur al-muhawwig al-hille yagaʼ wa khalaas, kulluku tahjumu al-hille, ayyi waahid be l-faraga al-giddaamah.»
6 Wa baʼad da, Yachuuʼ wileed Nuun naada rujaal al-diin wa gaal leehum : «Chiilu sanduug al-muʼaahada wa khalli sabʼa rujaal diin yamchu giddaam sanduug Allah wa ayyi waahid minhum yichiil buug hana garin kabich.» 7 Wa hu gaal le l-chaʼab : «Amchu wa hawwugu al-hille wa l-rujaal al-musallahiin khalli yamchu giddaam sanduug Allah.»
8 Wa kulla cheyy bigi misil Yachuuʼ gaalah le l-chaʼab. Wa rujaal al-diin al-sabʼa macho giddaam sanduug Allah wa ayyi waahid minhum chaal buug wa yadurbah. Wa sanduug muʼaahadat Allah kamaan maachi waraahum. 9 Wa l-rujaal al-musallahiin maachiin giddaam rujaal al-diin al-yadurbu al-buug wa rujaal musallahiin aakhariin maachiin wara l-sanduug. Wakit humman maachiin rujaal al-diin gaaʼidiin yadurbu al-buug. 10 Wa Yachuuʼ amaraahum le l-chaʼab wa gaal leehum : «Abadan ma tiʼiitu wa hissuku ma yinsamiʼ wa khuchuumku ma yuguul ayyi kalaam lahaddi yoom ana nuguul leeku iitu.» 11 Wa humman hawwago al-hille marra waahide be sanduug Allah wa gabbalo naamo fi l-fariig.
12 Wa Yachuuʼ gamma be fajur badri wa rujaal al-diin chaalo sanduug Allah. 13 Wa rujaal al-diin al-sabʼa macho giddaam sanduug Allah wa ayyi waahid chaal buug wa yadurbah. Wa l-rujaal al-musallahiin maachiin giddaamhum wa rujaal musallahiin aakhariin maachiin wara sanduug Allah. Wakit humman maachiin, rujaal al-diin gaaʼidiin yadurbu al-buug. 14 Wa humman hawwago al-hille marra waahide fi l-yoom al-taani wa baʼad da, gabbalo fi l-fariig. Wa humman sawwo misil da lahaddi sitte yoom.
15 Wa fi l-yoom al-saabiʼ, humman gammo be fajur badri hawwago al-hille misil fi l-aade. Wa laakin fi l-yoom da bas, humman hawwago al-hille sabʼa marraat. 16 Wa fi l-marra al-saabʼe, rujaal al-diin darabo al-buug wa Yachuuʼ gaal le l-chaʼab : «Iitu achaan Allah antaaku al-hille ! 17 Dammuru al-hille wa kulla l-khumaam al-haraam. Dammuruuha achaan hi hint Allah. Wa illa Raahaab al-charmuuta wa kulla l-naas al-maʼaaha fi beetha, ma taktuluuhum achaan hi labbadat al-naas al-rassalnaahum yuruukhu al-balad. 18 Wa kan leeku intu, angarʼu min al-haraam. Ma tatmaʼo wa tichiilu al-khumaam al-haraam achaan tinajjusu beyah fariig Bani Israaʼiil wa tijiibu foogah al-masiibe. 19 Al-fudda wa l-dahab wa kulla l-muʼiddaat hana l-nahaas wa l-hadiid, humman dool mukhassasiin le Allah. Khuttuuhum fi makhaazin Allah.»
20 Wa darabo al-buug wa wakit al-chaʼab simʼo daribiin al-buug, aato be chidde. Wa tawwaali, durdur al-hille wagaʼ wa Bani Israaʼiil hajamo al-hille ayyi waahid be l-faraga al-giddaamah wa chaalo al-hille. 21 Wa humman dammaro kulla cheyy fi l-hille. Katalo be l-seef kulla l-rujaal wa l-awiin wa l-iyaal wa l-chiyyaab wa l-bagar wa l-khanam wa l-hamiir.
Yachuuʼ najja Raahaab wa aayilitha
22 Wa Yachuuʼ gaal le l-jawaasiis al-itneen al-rassaloohum yiʼakkudu al-balad : «Amchu fi beet al-mara al-charmuuta wa amurguuha wa amurgu kulla aayilitha misil intu halaftu leeha.» 23 Wa l-jawaasiis dool dakhalo fi l-beet wa marago Raahaab wa abuuha wa ammaha wa akhwaanha wa kulla aayilitha. Wa humman marago kulla naas beetha wa khattoohum barra min fariig Bani Israaʼiil.
24 Wa l-hille kamaan haragooha be kulla cheyy al-fiiha wa illa l-dahab wa l-fudda wa l-muʼiddaat hana l-nahaas wa l-hadiid khattoohum fi makhaazin hana beet Allah. 25 Wa Yachuuʼ khalla Raahaab al-charmuuta wa aayilitha wa kulla naasha hayyiin achaan hi labbadat al-jawaasiis al-rassalaahum Yachuuʼ yiʼakkudu Ariiha. Wa hi wa zurriiyitha saakniin fi usut Bani Israaʼiil lahaddi l-yoom.
26 Wa fi l-wakit da, Yachuuʼ halaf wa gaal : «Allah yalʼan al-naadum al-yugumm wa yabni battaan hillit Ariiha. Khalli iyaalah yumuutu ! Al-bikir yumuut wakit yukhutt asaasha wa tariidah yumuut wakit yirakkib biibaanha.»
27 Wa Allah kaan maʼa Yachuuʼ wa kulla naas al-balad simʼo beyah.
Prise de Jéricho
V. 1-25: cf. Hé 11:30. (De 7:16, 24-26; 20:16-18.) (Jos 2. Hé 11:31.) So 1:16.1 Jéricho était fermée et barricadée devant les enfants d’Israël. Personne ne sortait, et personne n’entrait. 2 L’Éternel dit à Josué: Vois, je livre entre tes mains Jéricho et son roi, ses vaillants soldats. 3 Faites le tour de la ville, vous tous les hommes de guerre, faites une fois le tour de la ville. Tu feras ainsi pendant six jours. 4 Sept sacrificateurs porteront devant l’arche sept trompettes retentissantes; le septième jour, vous ferez sept fois le tour de la ville; et les sacrificateurs sonneront des trompettes. 5 Quand ils sonneront de la corne retentissante, quand vous entendrez le son de la trompette, tout le peuple poussera de grands cris. Alors la muraille de la ville s’écroulera, et le peuple montera, chacun devant soi. 6 Josué, fils de Nun, appela les sacrificateurs, et leur dit: Portez l’arche de l’alliance, et que sept sacrificateurs portent sept trompettes retentissantes devant l’arche de l’Éternel. 7 Et il dit au peuple: Marchez, faites le tour de la ville, et que les hommes armés passent devant l’arche de l’Éternel. 8 Lorsque Josué eut parlé au peuple, les sept sacrificateurs qui portaient devant l’Éternel les sept trompettes retentissantes se mirent en marche et sonnèrent des trompettes. L’arche de l’alliance de l’Éternel allait derrière eux. 9 Les hommes armés marchaient devant les sacrificateurs qui sonnaient des trompettes, et l’arrière-garde suivait l’arche; pendant la marche, on sonnait des trompettes. 10 Josué avait donné cet ordre au peuple: Vous ne crierez point, vous ne ferez point entendre votre voix, et il ne sortira pas un mot de votre bouche jusqu’au jour où je vous dirai: Poussez des cris! Alors vous pousserez des cris. 11 L’arche de l’Éternel fit le tour de la ville, elle fit une fois le tour; puis on rentra dans le camp, et l’on y passa la nuit. 12 Josué se leva de bon matin, et les sacrificateurs portèrent l’arche de l’Éternel. 13 Les sept sacrificateurs qui portaient les sept trompettes retentissantes devant l’arche de l’Éternel se mirent en marche et sonnèrent des trompettes. Les hommes armés marchaient devant eux, et l’arrière-garde suivait l’arche de l’Éternel; pendant la marche, on sonnait des trompettes. 14 Ils firent une fois le tour de la ville, le second jour; puis ils retournèrent dans le camp. Ils firent de même pendant six jours. 15 Le septième jour, ils se levèrent de bon matin, dès l’aurore, et ils firent de la même manière sept fois le tour de la ville; ce fut le seul jour où ils firent sept fois le tour de la ville. 16 A la septième fois, comme les sacrificateurs sonnaient des trompettes, Josué dit au peuple: Poussez des cris, car l’Éternel vous a livré la ville! 17 La ville sera dévouée à l’Éternel par interdit, elle et tout ce qui s’y trouve; mais on laissera la vie à Rahab la prostituée et à tous ceux qui seront avec elle dans la maison, parce qu’elle a caché les messagers que nous avions envoyés. 18 Gardez-vous seulement de ce qui sera dévoué par interdit; car si vous preniez de ce que vous aurez dévoué par interdit, vous mettriez le camp d’Israël en interdit et vous y jetteriez le trouble. 19 Tout l’argent et tout l’or, tous les objets d’airain et de fer, seront consacrés à l’Éternel, et entreront dans le trésor de l’Éternel. 20 Le peuple poussa des cris, et les sacrificateurs sonnèrent des trompettes. Lorsque le peuple entendit le son de la trompette, il poussa de grands cris, et la muraille s’écroula; le peuple monta dans la ville, chacun devant soi. Ils s’emparèrent de la ville, 21 et ils dévouèrent par interdit, au fil de l’épée, tout ce qui était dans la ville, hommes et femmes, enfants et vieillards, jusqu’aux bœufs, aux brebis et aux ânes. 22 Josué dit aux deux hommes qui avaient exploré le pays: Entrez dans la maison de la femme prostituée, et faites-en sortir cette femme et tous ceux qui lui appartiennent, comme vous le lui avez juré. 23 Les jeunes gens, les espions, entrèrent et firent sortir Rahab, son père, sa mère, ses frères, et tous ceux qui lui appartenaient; ils firent sortir tous les gens de sa famille, et ils les déposèrent hors du camp d’Israël. 24 Ils brûlèrent la ville et tout ce qui s’y trouvait; seulement ils mirent dans le trésor de la maison de l’Éternel l’argent, l’or et tous les objets d’airain et de fer. 25 Josué laissa la vie à Rahab la prostituée, à la maison de son père, et à tous ceux qui lui appartenaient; elle a habité au milieu d’Israël jusqu’à ce jour, parce qu’elle avait caché les messagers que Josué avait envoyés pour explorer Jéricho.
V. 26-27: cf. 1 R 16:34. (Ps 37:22. És 55:11.)26 Ce fut alors que Josué jura, en disant: Maudit soit devant l’Éternel l’homme qui se lèvera pour rebâtir cette ville de Jéricho! Il en jettera les fondements au prix de son premier-né, et il en posera les portes au prix de son plus jeune fils. 27 L’Éternel fut avec Josué, dont la renommée se répandit dans tout le pays.