Al-Masiih rassal rusulah
1 Wa Isa naada talaamiizah al-atnaachar wa antaahum sulta achaan yaturdu al-chawaatiin wa yachfu ayyi naadum al-indah ayyi marad. 2 Wa asaame al-rujaal al-atnaachar al-jaʼalaahum rusul. Humman awwal Simʼaan al-binaaduuh Butrus wa akhuuh Andareeyas, wa Yaakhuub wileed Zabadi wa akhuuh Yuuhanna, 3 wa Filibbus wa Bartulma, wa Tuuma wa Matta al-yichiil al-miiri, wa Yaakhuub wileed Halfa wa Taddaaya, 4 wa Simʼaan al-Sawri wa Yahuuza al-Iskhariyooti al-baʼadeen yukhuun Isa.
5 Dool humman al-rusul al-atnaachar. Wa Isa rassalaahum fi ust al-naas. Wa amaraahum wa gaal : «Ma tamchu le l-naas al-ma Yahuud wa ma tadkhulu fi ayyi hille hana l-Saamiriyiin. 6 Amchu illa fi ust al-khanam al-muwaddiriin hana Bani Israaʼiil. 7 Wa wakit intu maachiin fi l-derib, ballukhu al-bichaara guulu : ‹Mamlakat Allah garrabat !› 8 Al-mardaaniin daawuuhum wa l-maytiin gawwumuuhum wa l-induhum jidaam antuuhum al-aafe wa l-chawaatiin aturduuhum min al-naas. Intu ligiitu bala tukfa wa khalaas, antu le l-naas bala tukfa. 9 Ma tichiilu maʼaaku dahab wa la fudda wa la sile fi juzlaanku. 10 Wa ma tichiilu wa la mukhla wa la khulgaan hana khiyaar wa la naʼaal wa la asa. Achaan al-khaddaam laggaam.
11 «Wa ayyi madiina aw hille tadkhulu foogha, fattuchu fiiha naadum ijwaadi wa dallu fi beetah lahaddi tamchu min al-bakaan da. 12 Wa wakit intu tadkhulu fi l-beet, asʼalo salaam Allah foogah. 13 Wa kan naas al-beet ijwaadiyiin, khalli salaamku yagood fooghum. Wa kan naas al-beet ma ijwaadiyiin, khalli salaamku yigabbil leeku. 14 Wa kan naas hana ayyi beet walla ayyi hille ma yakhbalooku wa yaabo kalaamku, amurgu minnah wa hittu al-ajaaj min rijleeku. 15 Nuguul leeku al-hagg, fi yoom al-Hisaab, al-azaab al-yanzil foog naas al-bakaan da yabga ziyaada min al-azaab al-nazal foog naas hillaal Saduum wa Amuura.
Taʼab al-talaamiiz fi l-dunya
16 «Asmaʼo ! Nirassilku fi ust al-naas wa tabgo misil khanam fi ust al-maraafʼiin. Achaan da, waajib tabgo hadiiriin misil al-daabi wa bariyiin misil al-hamaama. 17 Awʼu baalku min al-naas, achaan yiwadduuku le l-chariiʼa wa yajluduuku fi buyuut al-sala. 18 Wa yiwadduuku giddaam al-hukkaam wa l-muluuk achaan intu naasi. Wa fi l-bakaan da, tachhado leyi giddaam al-naas al-induhum diin wa giddaam al-naas al-ma induhum diin. 19 Wa wakit yakurbuuku wa yiwadduuku le l-chariiʼa, ma tihimmu le l-kalaam al-tuguuluuh walla kikkeef tihajju. Achaan fi l-wakit da, Allah yantiiku al-kalaam al-tuguuluuh. 20 Al-kalaam ma yaji minku intu wa laakin yaji min Ruuh abuuku Allah. Wa hu yihajji be khuchuumku.
21 «Wa fi l-wakit al-jaayi da, naadum waahid yisallim akhuuh le l-moot wa abu iyaal yisallim wileedah le l-moot wa l-iyaal yabgo aasiyiin le waaldeenhum wa yisabbubu leehum al-moot. 22 Wa fi chaan usmi kulla l-naas yakrahooku. Wa laakin al-naadum al-yagood saabit lahaddi kumaalit kulla cheyy, hu yanja. 23 Wa wakit yitaʼʼubuuku fi hille waahide, ajru fi hille aakhara. Nuguul leeku al-hagg, ma tagdaro tikammulu amalku fi hillaal Israaʼiil gubbaal Ibn al-Insaan ma yaji».
Ma takhaafo min al-naas
24 Wa Isa gaal battaan : «Al-tilmiiz ma akbar min sayyidah wa l-abid ma akbar min siidah. 25 Wa l-tilmiiz radyaan kan yabga misil sayyidah wa l-abid radyaan kan yabga misil siidah. Wa kan yuguulu siid al-beet : ‹Hu Ibliis›, akiid yuguulu nafs al-cheyy ziyaada fi naas beetah. 26 Ma takhaafo minhum. Achaan ma fi cheyy mukhatta al-baʼadeen ma yinkachif wa ma fi sirr al-ma yinʼarif. 27 Ayyi cheyy al-nuguulah leeku fi l-leel, guuluuh fi l-nahaar. Wa l-kalaam al-kallamtah leeku be bicheech fi adaanku, ballukhuuh barra fi l-chawaariʼ.
28 «Ma takhaafo min al-naas. Yagdaro yaktulu jisim al-naadum wa laakin ma yagdaro yaktulu ruuhah. Akhaafo min Allah achaan hu yagdar yahlik al-jisim wa l-ruuh sawa fi Jahannam. 29 Taʼarfu kadar yibiiʼu tuyuur itneen be riyaal waahid. Wa be da kula, kan waahid minhum yagaʼ fi l-turaab, abuuku Allah yaʼarfah. 30 Wa laakin intu, Allah gaaʼid yifakkir fiiku ziyaada lahaddi yaʼarif adad al-suuf al-fi raasku ! 31 Khalaas, ma takhaafo. Ayyi naadum minku muhimm ziyaada le Allah min tuyuur katiiriin.
32 «Wa ayyi naadum al-yachhad leyi giddaam al-naas, ana kula nachhad leyah giddaam abuuyi Allah. 33 Wa ayyi naadum al-yankurni giddaam al-naas, ana kula nankurah giddaam abuuyi Allah.
Taʼab al-muʼminiin
34 «Ma tahsubu ana jiit achaan nijiib al-salaam fi l-ard. Ma jibt al-salaam laakin jibt al-seef. 35 Ana jiit achaan nikhaalif al-wileed maʼa abuuh wa l-bineeye maʼa ammaha wa l-mara maʼa nasiibitha. 36 Wa be misil da, naas beetah yabgo aduuh le l-naadum.
37 «Ayyi naadum al-yihibb abuuh walla ammah ziyaada minni, ma waajib leyah yabga tilmiizi. Wa ayyi naadum al-yihibb wileedah walla bineeytah ziyaada minni ma waajib leyah yabga tilmiizi. 38 Wa ayyi naadum al-aba ma yichiil taʼab al-saliib wa ma yitaabiʼni le l-moot, ma waajib leyah yabga tilmiizi. 39 Ayyi naadum al-yidoor yinajji nafsah, yiwaddirha. Laakin al-naadum al-yiwaddir nafsah fi chaani ana, hu da yanja.
40 «Wa ayyi naadum al-khibilaaku khibilaani. Wa l-naadum al-khibilaani khibil Allah al-rassalaani. 41 Wa ayyi naadum al-yakhbal nabi fi beetah achaan hu nabi, yalga ajur hana nabi. Wa ayyi naadum al-yakhbal raajil saalih achaan hu raajil saalih, yalga ajur hana raajil saalih. 42 Wa ayyi naadum al-yanti le naadum min naasi al-sukhaar dool chokhol sakhayyar misil kaas hana almi baarid achaan hu tilmiizi, nuguul leeku al-hagg, ajrah ma yiwaddir abadan.»
V. 1-15: cf. (Mc 3:13-19; 6:7-11. Lu 6:12-16; 9:1-5.) Lu 10:1-12. Ac 1:13.
1 Puis, ayant appelé ses douze disciples, il leur donna le pouvoir de chasser les esprits impurs, et de guérir toute maladie et toute infirmité. 2 Voici les noms des douze apôtres. Le premier, Simon appelé Pierre, et André, son frère; Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère; 3 Philippe, et Barthélemy; Thomas, et Matthieu, le publicain; Jacques, fils d’Alphée, et Thaddée; 4 Simon le Cananite, et Judas l’Iscariot, celui qui livra Jésus. 5 Tels sont les douze que Jésus envoya, après leur avoir donné les instructions suivantes: N’allez pas vers les païens, et n’entrez pas dans les villes des Samaritains;
6 allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d’Israël. 7 Allez, prêchez, et dites: Le royaume des cieux est proche. 8 Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement. 9 Ne prenez ni or, ni argent, ni monnaie, dans vos ceintures; 10 ni sac pour le voyage, ni deux tuniques, ni souliers, ni bâton; car l’ouvrier mérite sa nourriture. 11 Dans quelque ville ou village que vous entriez, informez-vous s’il s’y trouve quelque homme digne de vous recevoir; et demeurez chez lui jusqu’à ce que vous partiez. 12 En entrant dans la maison, saluez-la; 13 et, si la maison en est digne, que votre paix vienne sur elle; mais si elle n’en est pas digne, que votre paix retourne à vous. 14 Lorsqu’on ne vous recevra pas et qu’on n’écoutera pas vos paroles, sortez de cette maison ou de cette ville et secouez la poussière de vos pieds. 15 Je vous le dis en vérité: au jour du jugement, le pays de Sodome et de Gomorrhe sera traité moins rigoureusement que cette ville-là.
V. 16-39: cf. Lu 12:4-12, Lu 51-53Lu 14:26-33Lu 21:12-17.
16 Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes. 17 Mettez-vous en garde contre les hommes; car ils vous livreront aux tribunaux, et ils vous battront de verges dans leurs synagogues; 18 vous serez menés, à cause de moi, devant des gouverneurs et devant des rois, pour servir de témoignage à eux et aux païens. 19 Mais, quand on vous livrera, ne vous inquiétez ni de la manière dont vous parlerez ni de ce que vous direz: ce que vous aurez à dire vous sera donné à l’heure même; 20 car ce n’est pas vous qui parlerez, c’est l’Esprit de votre Père qui parlera en vous. 21 Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; les enfants se soulèveront contre leurs parents, et les feront mourir. 22 Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom; mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé. 23 Quand on vous persécutera dans une ville, fuyez dans une autre. Je vous le dis en vérité, vous n’aurez pas achevé de parcourir les villes d’Israël que le Fils de l’homme sera venu. 24 Le disciple n’est pas plus que le maître, ni le serviteur plus que son seigneur. 25 Il suffit au disciple d’être traité comme son maître, et au serviteur comme son seigneur. S’ils ont appelé le maître de la maison Béelzébul, à combien plus forte raison appelleront-ils ainsi les gens de sa maison! 26 Ne les craignez donc point; car il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni de secret qui ne doive être connu. 27 Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le en plein jour; et ce qui vous est dit à l’oreille, prêchez-le sur les toits. 28 Ne craignez pas ceux qui tuent le corps et qui ne peuvent tuer l’âme; craignez plutôt celui qui peut faire périr l’âme et le corps dans la géhenne. 29 Ne vend-on pas deux passereaux pour un sou? Cependant, il n’en tombe pas un à terre sans la volonté de votre Père. 30 Et même les cheveux de votre tête sont tous comptés. 31 Ne craignez donc point: vous valez plus que beaucoup de passereaux. 32 C’est pourquoi, quiconque me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi devant mon Père qui est dans les cieux; 33 mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est dans les cieux. 34 Ne croyez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre; je ne suis pas venu apporter la paix, mais l’épée. 35 Car je suis venu mettre la division entre l’homme et son père, entre la fille et sa mère, entre la belle-fille et sa belle-mère; 36 et l’homme aura pour ennemis les gens de sa maison. 37 Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi n’est pas digne de moi, et celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi n’est pas digne de moi; 38 celui qui ne prend pas sa croix, et ne me suit pas, n’est pas digne de moi. 39 Celui qui conservera sa vie la perdra, et celui qui perdra sa vie à cause de moi la retrouvera.
10 v. 40 à 11 v. 1: cf. Mt 25:34-40.
40 Celui qui vous reçoit me reçoit, et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m’a envoyé. 41 Celui qui reçoit un prophète en qualité de prophète recevra une récompense de prophète, et celui qui reçoit un juste en qualité de juste recevra une récompense de juste. 42 Et quiconque donnera seulement un verre d’eau froide à l’un de ces petits parce qu’il est mon disciple, je vous le dis en vérité, il ne perdra point sa récompense.