Yahuuhaaz bigi malik fi Israaʼiil
1 Wa fi sanit 23 hana hukum Yuwaach wileed Akhazya malik mamlakat Yahuuza, Yahuuhaaz wileed Yaahu bigi malik fi mamlakat Israaʼiil fi madiinat al-Saamira. Wa hu hakam 17 sana. 2 Wa Yahuuhaaz sawwa al-fasaala giddaam Allah. Hu sawwa nafs al-zunuub al-sawwaahum Yarubaʼaam wileed Nabaat al-lazza naas mamlakat Israaʼiil fi l-zunuub. Wa Yahuuhaaz kula ma khalla minnah al-zunuub dool. 3 Wa Allah khidib khadab chadiid le naas mamlakat Israaʼiil wa sallamaahum le Hazayiil malik balad Araam wa le Banhadaad wileed Hazayiil fi kulla wakithum.
4 Wa laakin Yahuuhaaz chahad Allah wa Allah khibil suʼaalah achaan hu chaaf al-zulum al-gaaʼid yisawwiih malik Araam le mamlakat Israaʼiil. 5 Wa Allah jaab le mamlakat Israaʼiil munajji. Wa hu najjaahum min iid malik balad Araam. Wa naas mamlakat Israaʼiil gidro aacho be l-salaama fi buyuuthum misil awwal.
6 Wa laakin be da kula, naas mamlakat Israaʼiil ma khallo minhum al-zunuub al-lazzaahum fooghum Yarubaʼaam wa aayiltah. Wa humman gaʼado fi zunuubhum hatta khallo fi l-Saamira al-uud al-khazzooh le ibaadat ilaaha Achiira. 7 Wa fi l-akhiir, min askar Yahuuhaaz ma faddal leyah illa 50 rujaal siyaad kheel wa 10 arabaat hana harib wa 10 000 askar maachiin be rijleehum. Wa da achaan malik Araam dammar al-aakhariin wa rihikaahum marra waahid misil al-ajaaj tihit rijileenah.
8 Wa l-baagi min amal Yahuuhaaz wa kulla cheyy al-sawwaah wa faraasiiytah maktuubiin fi kitaab taariikh muluuk Bani Israaʼiil. 9 Wa Yahuuhaaz maat wa lihig abbahaatah wa dafanooh fi madiinat al-Saamira. Wa wileedah Yahuʼaach hakam fi badalah.
Yahuʼaach bigi malik fi Israaʼiil
10 Wa fi sanit 37 hana hukum Yuwaach malik mamlakat Yahuuza, Yahuʼaach wileed Yahuuhaaz bigi malik fi mamlakat Israaʼiil fi madiinat al-Saamira. Wa hakam 16 sana. 11 Wa hu sawwa al-fasaala giddaam Allah. Wa hu ma khalla minnah kulla l-zunuub al-sawwaahum Yarubaʼaam wileed Nabaat al-lazza naas mamlakat Israaʼiil fi l-zunuub.
12 Wa l-baagi min amal Yahuʼaach wa kulla cheyy al-sawwaah wa faraasiiytah wa l-huruub al-sawwaahum didd Amasya malik mamlakat Yahuuza, kulla l-cheyy da maktuub fi kitaab taariikh muluuk Bani Israaʼiil. 13 Wa Yahuʼaach maat wa lihig abbahaatah wa dafanooh fi madiinat al-Saamira maʼa muluuk mamlakat Israaʼiil. Wa wileedah Yarubaʼaam hakam fi badalah.
Al-nabi Alyasaʼ yitnabbaʼ aakhir marra
14 Wakit Alyasaʼ mirid marad al-yaktulah, Yahuʼaach malik mamlakat Israaʼiil macha giddaamah wa baka leyah wa gaal : «Ya abuuyi ! Ya abuuyi ! Inta muhimm le Bani Israaʼiil ziyaada min kulla arabaathum wa kulla siyaad kheelhum.»
15 Wa Alyasaʼ gaal leyah : «Chiil leek nubbaal wa nuchchaab.» Wa Yahuʼaach chaal nubbaal wa nuchchaab. 16 Wa Alyasaʼ gaal le malik mamlakat Israaʼiil : «Ajbid al-nubbaal.» Wa wakit Yahuʼaach jabad al-nubbaal, Alyasaʼ khatta iideenah fi iideen al-malik wa gaal : 17 «Aftah al-chubbaak al-be l-nuss al-sabhaani.» Wa Yahuʼaach fatahah. Wa Alyasaʼ gaal leyah : «Azurgah !» Wa Yahuʼaach zaragah. Wa Alyasaʼ gaal leyah : «Da nuchchaab al-nasur al-jaayi min Allah, nuchchaab al-nasur didd al-Araamiyiin. Inta tihaaribhum le l-Araamiyiin fi hillit Afiikh wa tidammirhum marra waahid.»
18 Wa Alyasaʼ gaal battaan : «Chiil al-nuchchaab !» Wa Yahuʼaach chaal al-nuchchaab. Wa Alyasaʼ gaal le malik mamlakat Israaʼiil : «Adrub beyah al-ard !» Wa hu darab al-ard talaata marraat wa wagaf. 19 Wa nabi Allah ziʼil minnah wa gaal leyah : «Waajib tadrub al-ard khamsa aw sitte marra wa be da, tagdar tinnasir fi l-Araamiyiin lahaddi tidammirhum. Wa laakin hassaʼ da, inta tinnasir fooghum talaata marraat bas.»
20 Wa Alyasaʼ maat wa dafanooh. Wa ayyi bidaayit al-sana, nahhaabiin min balad Muwaab yadkhulu fi balad Israaʼiil. 21 Wa yoom waahid, fiyah naas waahidiin gaaʼidiin yadfunu naadum mayyit wa chaafo al-nahhaabiin dool. Wa tawwaali, al-naas dool zagalo al-janaaza fi khabur Alyasaʼ wa faato. Wa wakit al-janaaza wagaʼat fi raas udaam Alyasaʼ, al-mayyit da hiyi wa gamma be tuulah.
Yahuʼaach annasar fi l-Araamiyiin
22 Wa Hazayiil malik balad Araam gaaʼid yazlum mamlakat Israaʼiil fi kulla wakit hukum Yahuuhaaz. 23 Wa laakin Allah hanna foog naas mamlakat Israaʼiil wa wassaf leehum rahmatah be sabab al-muʼaahada al-sawwaaha maʼa Ibraahiim wa Ishaakh wa Yaakhuub wa ma dawwar yidammirhum. Wa misil da, ma baʼʼadaahum min giddaamah lahaddi l-yoom.
24 Wa Hazayiil malik Araam maat wa wileedah Banhadaad hakam fi badalah. 25 Wa Yahuʼaach wileed Yahuuhaaz chaal min Banhadaad kulla l-hillaal al-chaalaahum abuuh Hazayiil fi wakt al-duwaas. Wa Yahuʼaach haarabah le Banhadaad talaata marraat wa chaal minnah hillaal mamlakat Israaʼiil.
Joachaz et Joas, rois d’Israël
V. 1-9: cf. 2 R 8:11-13. (v. 22-25. 1 S 12:9-11.)1 La vingt-troisième année de Joas, fils d’Achazia, roi de Juda, Joachaz, fils de Jéhu, régna sur Israël à Samarie. Il régna dix-sept ans. 2 Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel; il commit les mêmes péchés que Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël, et il ne s’en détourna point. 3 La colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël, et il les livra entre les mains de Hazaël, roi de Syrie, et entre les mains de Ben-Hadad, fils de Hazaël, tout le temps que ces rois vécurent. 4 Joachaz implora l’Éternel. L’Éternel l’exauça, car il vit l’oppression sous laquelle le roi de Syrie tenait Israël, 5 et l’Éternel donna un libérateur à Israël. Les enfants d’Israël échappèrent aux mains des Syriens, et ils habitèrent dans leurs tentes comme auparavant. 6 Mais ils ne se détournèrent point des péchés de la maison de Jéroboam, qui avait fait pécher Israël; ils s’y livrèrent aussi, et même l’idole d’Astarté était debout à Samarie. 7 De tout le peuple de Joachaz l’Éternel ne lui avait laissé que cinquante cavaliers, dix chars, et dix mille hommes de pied; car le roi de Syrie les avait fait périr et les avait rendus semblables à la poussière qu’on foule aux pieds. 8 Le reste des actions de Joachaz, tout ce qu’il a fait, et ses exploits, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël? 9 Joachaz se coucha avec ses pères, et on l’enterra à Samarie. Et Joas, son fils, régna à sa place.
V. 10-13: cf. 2 R 14:8-16.10 La trente-septième année de Joas, roi de Juda, Joas, fils de Joachaz, régna sur Israël à Samarie. Il régna seize ans. 11 Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel; il ne se détourna d’aucun des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël, et il s’y livra comme lui. 12 Le reste des actions de Joas, tout ce qu’il a fait, ses exploits, et la guerre qu’il eut avec Amatsia, roi de Juda, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël? 13 Joas se coucha avec ses pères. Et Jéroboam s’assit sur son trône. Joas fut enterré à Samarie avec les rois d’Israël.
Mort d’Élisée
V. 14-25: cf. 2 Ch 20:20. Mt 27:50-53.14 Élisée était atteint de la maladie dont il mourut; et Joas, roi d’Israël, descendit vers lui, pleura sur son visage, et dit: Mon père! Mon père! Char d’Israël et sa cavalerie! 15 Élisée lui dit: Prends un arc et des flèches. Et il prit un arc et des flèches. 16 Puis Élisée dit au roi d’Israël: Bande l’arc avec ta main. Et quand il l’eut bandé de sa main, Élisée mit ses mains sur les mains du roi, 17 et il dit: Ouvre la fenêtre à l’orient. Et il l’ouvrit. Élisée dit: Tire. Et il tira. Élisée dit: C’est une flèche de délivrance de la part de l’Éternel, une flèche de délivrance contre les Syriens; tu battras les Syriens à Aphek jusqu’à leur extermination. 18 Élisée dit encore: Prends les flèches. Et il les prit. Élisée dit au roi d’Israël: Frappe contre terre. Et il frappa trois fois, et s’arrêta. 19 L’homme de Dieu s’irrita contre lui, et dit: Il fallait frapper cinq ou six fois; alors tu aurais battu les Syriens jusqu’à leur extermination; maintenant tu les battras trois fois. 20 Élisée mourut, et on l’enterra. L’année suivante, des troupes de Moabites pénétrèrent dans le pays. 21 Et comme on enterrait un homme, voici, on aperçut une de ces troupes, et l’on jeta l’homme dans le sépulcre d’Élisée. L’homme alla toucher les os d’Élisée, et il reprit vie et se leva sur ses pieds. 22 Hazaël, roi de Syrie, avait opprimé Israël pendant toute la vie de Joachaz. 23 Mais l’Éternel leur fit miséricorde et eut compassion d’eux, il tourna sa face vers eux à cause de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob, il ne voulut pas les détruire, et jusqu’à présent il ne les a pas rejetés de sa face. 24 Hazaël, roi de Syrie, mourut, et Ben-Hadad, son fils, régna à sa place. 25 Joas, fils de Joachaz, reprit des mains de Ben-Hadad, fils de Hazaël, les villes enlevées par Hazaël à Joachaz, son père, pendant la guerre. Joas le battit trois fois, et il recouvra les villes d’Israël.