Yuwaach darrajooh malik
1 Wa fi l-sana al-saabʼe hana hukum Atalya, Yahuuyadaʼ chaal niiye wa lamma khuyyaad al-miyaat wa sawwa maʼaahum muʼaahada. Wa humman Azarya wileed Yaruuhaam wa Ismaaʼiil wileed Yuuhanaan wa Azarya wileed Ubeed wa Maʼasiiya wileed Adaaya wa Alichaafaat wileed Zikri. 2 Wa humman raakho fi kulla mamlakat Yahuuza wa lammo al-Laawiyiin min kulla hillaal balad Yahuuza wa chuyuukh khuchuum buyuut Bani Israaʼiil. Wa kulluhum jo Madiinat al-Khudus sawa.
3 Wa kulla l-mujtamaʼ lammo wa sawwo muʼaahada maʼa l-malik fi beet Allah. Wa Yahuuyadaʼ gaal leehum : «Daahu Yuwaach wileed al-malik ! Waajib hu bas yabga malik wa da yihaggig al-kalaam al-Allah gaalah al-bukhuss zurriiyit Dawuud. 4 Wa daahu al-cheyy al-waajib tisawwu. Intu rujaal al-diin wa l-Laawiyiin al-tichiilu khidmitku fi yoom al-sabt, al-tilit minku yaharsu madkhal beet Allah 5 wa l-tilit minku yaharsu gasir al-malik wa l-tilit al-aakhar kamaan yaharsu baab al-Asaas. Wa kulla l-chaʼab yagoodu fi fadaayit beet Allah. 6 Wa ma tikhallu naadum yadkhul fi beet Allah illa rujaal al-diin wa l-Laawiyiin al-gaaʼidiin yakhdumu. Humman bas yadkhulu achaan humman mukhassasiin. Wa kulla l-chaʼab yabgo haraasa le yahfado beet Allah. 7 Wa l-Laawiyiin yihawwugu al-malik min kulli jiihe wa ayyi waahid be silaahah fi iidah. Wa ayyi naadum al-yidoor yadkhul fi lubb beet Allah da, yaktuluuh. Wa l-Laawiyiin yamchu maʼa l-malik fi ayyi bakaan al-yamchi foogah.»
8 Wa khalaas, al-Laawiyiin wa kulla naas mamlakat Yahuuza sawwo kulla cheyy al-amaraahum beyah raajil al-diin Yahuuyadaʼ. Wa ayyi kabiir lamma naasah, al-naas al-kammalo khidmithum fi yoom al-sabt wa l-naas al-yichiilu khidmithum fi yoom al-sabt kula. Yahuuyadaʼ raajil al-diin ma anta yoom hana jumma le ayyi naadum min al-majmuuʼaat dool. 9 Wa Yahuuyadaʼ anta le khuyyaad al-miyaat al-huraab wa l-darag dugaag wa kubaar hana l-malik Dawuud al-gaaʼidiin fi beet Allah. 10 Wa khatta kulla l-chaʼab fi bakaanhum, ayyi waahid be silaahah fi iidah. Wa rassaahum min nuss al-zeene hana beet Allah lahaddi nuss al-isra, giddaam al-beet wa l-madbah, le yihawwugu al-malik. 11 Wa khalaas, marago Yuwaach wileed al-malik wa khatto taaj fi raasah wa antooh kitaab al-muʼaahada. Wa baʼad da, Yahuuyadaʼ wa awlaadah masahooh wa darrajooh malik. Wa kulla l-naas aato wa gaalo : «Yiʼiich al-malik !»
12 Wa wakit al-malika Atalya simʼat harakat al-chaʼab al-jaariyiin wa yachkuru al-malik, hi jarat machat leehum fi beet Allah. 13 Wa hi chaafat al-malik waagif jamb al-amuud fi madkhal beet Allah. Wa l-khuyyaad wa l-naas al-yadurbu burunji gaaʼidiin maʼa l-malik. Wa kulla chaʼab al-balad farhaaniin marra waahid. Naas gaaʼidiin yadurbu burunji wa khannaayiin gaaʼidiin bikhannu khine al-chukur be aalaat al-musiikha. Wa fi l-bakaan da, Atalya charratat khulgaanha min al-zaʼal wa gaalat : «Di muʼaamara ! Di muʼaamara !»
14 Wa raajil al-diin Yahuuyadaʼ naada khuyyaad al-miyaat al-mukallafiin be l-askar wa gaal leehum : «Amurguuha barra min sufuufku. Wa ayyi naadum al-yitaabiʼha, aktuluuh be l-seef.» Achaan hu ma dawwar yaktuluuha fi beet Allah. 15 Wa humman karabooha wa maragooha. Wa wakit wassalo ale gasir al-malik be baab Dakhuul al-Kheel, khalaas katalooha fi l-bakaan da.
16 Wa Yahuuyadaʼ sawwa muʼaahada maʼa kulla l-chaʼab wa maʼa l-malik. Wa be l-muʼaahada di, al-chaʼab yabgo chaʼab Allah. 17 Wa kulla l-chaʼab macho beet al-ibaada hana ilaah Baʼal wa haddamooh wa dammaro madaabhah wa asnaamah kula. Wa giddaam al-madaabih, katalo Mattaan raajil al-diin hana Baʼal. 18 Wa baʼad da, Yahuuyadaʼ kallaf rujaal al-diin al-Laawiyiin be muraakhabat beet Allah. Wa l-naas dool, awwal Dawuud gassamaahum be majmuuʼaat fi beet Allah le yigaddumu al-dahaaya al-muharragiin misil maktuub fi Tawraat Muusa. Wa Dawuud amaraahum yisawwu al-khidme di be khine wa farha. 19 Wa Yahuuyadaʼ khatta hurraas fi madkhal beet Allah achaan ayyi naadum nijis ma yadkhul.
20 Wa Yahuuyadaʼ lamma khuyyaad al-miyaat wa l-kubaaraat wa masaaʼiil al-chaʼab wa kulla chaʼab al-balad wa marag al-malik min beet Allah. Wa waddooh le gasir al-malik be baab al-foogaani. Wa baʼad da, gaʼʼadooh le Yuwaach fi kursi al-muluk. 21 Wa kulla chaʼab al-balad firho. Wa baʼad katalooha le Atalya, al-madiina gaaʼide fi l-salaama.
Athalie détrônée et mise à mort
V. 1-21: cf. 2 R 11:4-20. 2 Pi 2:9.1 La septième année, Jehojada s’anima de courage, et traita alliance avec les chefs de centaines, Azaria, fils de Jerocham, Ismaël, fils de Jochanan, Azaria, fils d’Obed, Maaséja, fils d’Adaja, et Élischaphath, fils de Zicri. 2 Ils parcoururent Juda, et ils rassemblèrent les Lévites de toutes les villes de Juda et les chefs de famille d’Israël; et ils vinrent à Jérusalem. 3 Toute l’assemblée traita alliance avec le roi dans la maison de Dieu. Et Jehojada leur dit: Voici, le fils du roi régnera, comme l’Éternel l’a déclaré à l’égard des fils de David. 4 Voici ce que vous ferez. Le tiers qui parmi vous entre en service le jour du sabbat, sacrificateurs et Lévites, fera la garde des seuils, 5 un autre tiers se tiendra dans la maison du roi, et un tiers à la porte de Jesod. Tout le peuple sera dans les parvis de la maison de l’Éternel. 6 Que personne n’entre dans la maison de l’Éternel, excepté les sacrificateurs et les Lévites de service: ils entreront, car ils sont saints. Et tout le peuple fera la garde de l’Éternel. 7 Les Lévites entoureront le roi de toutes parts, chacun les armes à la main, et l’on donnera la mort à quiconque entrera dans la maison: vous serez près du roi quand il entrera et quand il sortira. 8 Les Lévites et tout Juda exécutèrent tous les ordres qu’avait donnés le sacrificateur Jehojada. Ils prirent chacun leurs gens, ceux qui entraient en service et ceux qui sortaient de service le jour du sabbat; car le sacrificateur Jehojada n’avait exempté aucune des divisions. 9 Le sacrificateur Jehojada remit aux chefs de centaines les lances et les boucliers, grands et petits, qui provenaient du roi David, et qui se trouvaient dans la maison de Dieu. 10 Il fit entourer le roi en plaçant tout le peuple, chacun les armes à la main, depuis le côté droit jusqu’au côté gauche de la maison, près de l’autel et près de la maison. 11 On fit avancer le fils du roi, on mit sur lui le diadème et le témoignage, et on l’établit roi. Et Jehojada et ses fils l’oignirent, et ils dirent: Vive le roi! 12 Athalie entendit le bruit du peuple accourant et célébrant le roi, et elle vint vers le peuple à la maison de l’Éternel. 13 Elle regarda. Et voici, le roi se tenait sur son estrade à l’entrée; les chefs et les trompettes étaient près du roi; tout le peuple du pays était dans la joie, et l’on sonnait des trompettes, et les chantres avec les instruments de musique dirigeaient les chants de louanges. Athalie déchira ses vêtements, et dit: Conspiration! Conspiration! 14 Alors le sacrificateur Jehojada, faisant approcher les chefs de centaines qui étaient à la tête de l’armée, leur dit: Faites-la sortir en dehors des rangs, et que l’on tue par l’épée quiconque la suivra. Car le sacrificateur avait dit: Ne la mettez pas à mort dans la maison de l’Éternel. 15 On lui fit place, et elle se rendit à la maison du roi par l’entrée de la porte des chevaux: c’est là qu’ils lui donnèrent la mort. 16 Jehojada traita entre lui, tout le peuple et le roi, une alliance par laquelle ils devaient être le peuple de l’Éternel. 17 Tout le peuple entra dans la maison de Baal, et ils la démolirent; ils brisèrent ses autels et ses images, et ils tuèrent devant les autels Matthan, prêtre de Baal. 18 Jehojada remit les fonctions de la maison de l’Éternel entre les mains des sacrificateurs, des Lévites, que David avait distribués dans la maison de l’Éternel pour qu’ils offrissent des holocaustes à l’Éternel, comme il est écrit dans la loi de Moïse, au milieu des réjouissances et des chants, d’après les ordonnances de David. 19 Il plaça les portiers aux portes de la maison de l’Éternel, afin qu’il n’entrât aucune personne souillée de quelque manière que ce fût. 20 Il prit les chefs de centaines, les hommes considérés, ceux qui avaient autorité parmi le peuple, et tout le peuple du pays, et il fit descendre le roi de la maison de l’Éternel. Ils entrèrent dans la maison du roi par la porte supérieure, et ils firent asseoir le roi sur le trône royal. 21 Tout le peuple du pays se réjouissait, et la ville était tranquille. On avait fait mourir Athalie par l’épée.