Al-aasi yilʼazzab
1 Wa khalaas, Alifaaz al-min balad Teemaan chaal al-kalaam wa gaal :
2 Hal al-hakiim yurudd be ilim
al-jaayi min al-riih walla ?
Wa yanfukh batnah
be riih al-sabaah walla ?
3 Hu yidaafiʼ le nafsah be kalaam ma mufiid
wa be hije al-ma indah faayde.
4 Inta zaatak battalt makhaafat al-Rabb
wa tallaft al-ibaada giddaamah.
5 Achaan khataak lazza khachmak yikallim
wa inta hajjeet be lisaan al-najaada.
6 Wa khachmak bas sawwaak khaati, ma ana !
Wa lisaanak bas chahad foogak !

7 Inta awwal naadum wildook walla ?
Inta jiit fi l-dunya gabul al-jibaal walla ?
8 Hal simiʼt sirr al-Rabb walla ?
Hal chilt al-hikma leek inta wiheedak walla ?
9 Chunu al-inta taʼarfah
wa aniina ma naʼarfuuh ?
Chunu al-inta fihimtah
wa aniina ma fihimnaah ?
10 Fi usutna, fiyah naas
suufhum abyad wa chiyyaab
wa siniinhum ziyaada min siniin abuuk !
11 Sabbiriin al-Rabb chiyya leek walla ?
Wa hannisiinna chiyya leek walla ?
12 Maala galbak yiwaddirak
wa l-zaʼal yinchaaf fi uyuunak ?
13 Maala tiwajjih khadabak le l-Rabb
wa tamrug al-kalaam da min khachmak ?

14 Chunu Bani Adam,
lahaddi yuguul hu saafi ?
Hu al-wildatah mara,
lahaddi yuguul hu saalih ?
15 Al-Rabb ma yiʼaamin malaaʼikatah
wa l-samaawaat kula giddaamah ma saafiyiin.
16 Kan misil da, kikkeef al-insaan
al-yisawwi al-haraam wa l-rachwa
yabga saafi,
hu al-yichiif al-fasaala hayne leyah
misil charaab almi ?

17 Ana nikhabbirak, asmaʼni !
Wa l-ana chiftah, niʼooriik beyah.
18 Al-hakiimiin kallamo
wa ma labbado al-cheyy al-jaayi min juduudhum.
19 Leehum humman bas,
antaahum al-balad
wa abadan ajnabi ma dakhal
fi usuthum.
20 Daahu al-aasi yilʼazzab
fi kulla muddit hayaatah.
Aywa, siniin siid al-unuf
mahsuubiin.
21 Udneeyah yasmaʼo hiss mukhiif
wa fi wakt al-salaam bas,
al-mukharrib yaji leyah.
22 Al-aasi ma yisaddig kadar yamrug min al-dalaam,
wa l-seef gaaʼid yiraakhibah.
23 Hu yabga maʼaach le l-suguura
wa yaʼarif kharaabah muʼakkad fi yoom al-dalaam.
24 Al-diige wa l-taʼab yabhatooh wa yakhlubuuh
misil malik yakhlib udwaanah.
25 Achaan hu dagga sadrah le l-Rabb.
Aywa ! Gamma didd al-Gaadir.
26 Hu gawwa raasah wa jara aleyah,
be daragatah al-takhiine.
27 Achaan chuduugah waarmiin min al-chaham
wa sulbah bigi ariid wa samiin.
28 Hu sakan fi mudun al-mudammariin
aywa, fi buyuut al-kharbaaniin
al-gariib yabgo koom hana turaab.
29 Wa laakin hu ma yakhna
wa khunaayah ma yitawwil
wa maalah ma yiziid fi l-ard.
30 Hu ma yamrug min al-dalaam
wa ambalbaala tiyabbis bizirtah
wa riih al-Rabb tichiilah.
31 Khalli ma yiʼaamin be l-kidib,
hu al-yukhuchch nafsah,
achaan al-kidib yabga maahiiytah.
32 Wa da yilhaggag
gabul ma yikammulu ayyaamah.
Hu misil chadara al-firiʼha
abadan ma yikhaddir.
33 Wa hu misil chadarat inab
al-yidaffugu iyaalha khudur
wa misil chadarat zaytuun
al-nuwwaarha yidaffig.
34 Aywa, mujtamaʼ al-kuffaar
ma yijiibu iyaal
wa l-naar taakul khiyam
siyaad al-rachwa.
35 Al-yakhlab be l-taʼab yijiib al-charr
wa yalda al-khachch.
Second discours d’Éliphaz à Job
V. 1-16: cf. Job 16:1-5. (Job 25:4-6; 14:4. Ps 51:7.)
1 Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 Le sage répond-il par un vain savoir?
Se gonfle-t-il la poitrine du vent d’orient?
3 Est-ce par d’inutiles propos qu’il se défend?
Est-ce par des discours qui ne servent à rien?
4 Toi, tu détruis même la crainte de Dieu,
Tu anéantis tout mouvement de piété devant Dieu.
5 Ton iniquité dirige ta bouche,
Et tu prends le langage des hommes rusés.
6 Ce n’est pas moi, c’est ta bouche qui te condamne.
Ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
7 Es-tu né le premier des hommes?
As-tu été enfanté avant les collines?
8 As-tu reçu les confidences de Dieu?
As-tu dérobé la sagesse à ton profit?
9 Que sais-tu que nous ne sachions pas?
Quelle connaissance as-tu que nous n’ayons pas?
10 Il y a parmi nous des cheveux blancs, des vieillards,
Plus riches de jours que ton père.
11 Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu,
Et les paroles qui doucement se font entendre à toi?…
12 Où ton cœur t’entraîne-t-il,
Et que signifie ce roulement de tes yeux?
13 Quoi! C’est contre Dieu que tu tournes ta colère
Et que ta bouche exhale de pareils discours!
14 Qu’est-ce que l’homme, pour qu’il soit pur?
Celui qui est né de la femme peut-il être juste?
15 Si Dieu n’a pas confiance en ses saints,
Si les cieux ne sont pas purs devant lui,
16 Combien moins l’être abominable et pervers,
L’homme qui boit l’iniquité comme l’eau!
V. 17-35: cf. Job 18:5-21Job 20:4-29.
17 Je vais te parler, écoute-moi!
Je raconterai ce que j’ai vu,
18 Ce que les sages ont fait connaître,
Ce qu’ils ont révélé, l’ayant appris de leurs pères.
19 A eux seuls appartenait le pays,
Et parmi eux nul étranger n’était encore venu.
20 Le méchant passe dans l’angoisse tous les jours de sa vie,
Toutes les années qui sont le partage de l’impie.
21 La voix de la terreur retentit à ses oreilles;
Au sein de la paix, le dévastateur va fondre sur lui;
22 Il n’espère pas échapper aux ténèbres,
Il voit l’épée qui le menace;
23 Il court çà et là pour chercher du pain,
Il sait que le jour des ténèbres l’attend.
24 La détresse et l’angoisse l’épouvantent,
Elles l’assaillent comme un roi prêt à combattre;
25 Car il a levé la main contre Dieu,
Il a bravé le Tout-Puissant,
26 Il a eu l’audace de courir à lui
Sous le dos épais de ses boucliers.
27 Il avait le visage couvert de graisse,
Les flancs chargés d’embonpoint;
28 Et il habite des villes détruites,
Des maisons abandonnées,
Sur le point de tomber en ruines.
29 Il ne s’enrichira plus, sa fortune ne se relèvera pas,
Sa prospérité ne s’étendra plus sur la terre.
30 Il ne pourra se dérober aux ténèbres,
La flamme consumera ses rejetons,
Et Dieu le fera périr par le souffle de sa bouche.
31 S’il a confiance dans le mal, il se trompe,
Car le mal sera sa récompense.
32 Elle arrivera avant le terme de ses jours,
Et son rameau ne verdira plus.
33 Il sera comme une vigne dépouillée de ses fruits encore verts,
Comme un olivier dont on a fait tomber les fleurs.
34 La maison de l’impie deviendra stérile,
Et le feu dévorera la tente de l’homme corrompu.
35 Il conçoit le mal et il enfante le mal,
Il mûrit dans son sein des fruits qui le trompent.