Allah allam Bani Israaʼiil fi l-sahara
1 Wa Muusa gaal : Hassaʼ da, kulla l-wasaaya al-naamurku beehum al-yoom, ahfadoohum wa tabbuguuhum. Wa da achaan tahyo wa tabgo katiiriin wa Allah yiwaddiiku wa tichiilu warasa al-balad al-hu halaf yantiiha le juduudku. 2 Wa fakkuru fi l-derib al-waddaaku foogah Allah Ilaahku fi muddit 40 sana fi l-sahara le yidaʼʼifku. Wa da le yijarribku wa yaʼarif al-fi guluubku wa yichiif kan tahfado wasiiyaatah walla la. 3 Wa Allah daʼʼafku be l-juuʼ wa baʼad da, akkalaaku al-manna wa la intu wa la juduudku ma taʼarfuuha min awwal. Wa da achaan yiʼarrifku kadar al-insaan ma yiʼiich be l-akil wiheedah laakin yiʼiich be kulli kilme al-yuguulha Allah. 4 Wa fi muddit al-arbaʼiin sana dool, khulgaanku ma gidmo leeku fi jilidku wa rijleeku kula ma wirmo. 5 Wa aʼarfu tamaam wa khuttu fi guluubku kadar Allah Ilaahku yiʼaddibku misil naadum yiʼaddib wileedah.
Al-ard al-waaʼad beeha Allah
6 Wa ahfado wasaaya Allah Ilaahku achaan tamchu fi derbah wa takhaafo minnah. 7 Wa be da, Allah Ilaahku yiwaddiiku fi balad adiile al-indaha wudyaan wa uyuun almi wa almi al-yamrug min tihit al-ard wa yisiil fi l-kadaade wa l-jibaal. 8 Wa di l-balad al-indaha gameh abyad wa gameh ahmar wa inab wa tiin wa rummaan wa dihin zaytuun wa asal. 9 Wa fi l-balad di, taakulu khubza bala taʼab wa cheyy yigassir leeku kula ma fiih. Wa hujaar al-balad di induhum hadiid wa min jibaalha, tamurgu nahaas. 10 Wa wakit taakulu wa tachbaʼo, tahmudu Allah Ilaahku fi chaan al-balad al-adiile al-antaaha leeku.
11 Ahfado nufuusku wa ma tanso Allah Ilaahku lahaddi ma titabbugu al-wasaaya wa l-gawaaniin wa l-churuut al-ana Muusa nantiihum leeku al-yoom. 12 Wa da wakit taakulu wa tachbaʼo wa wakit tabnu buyuut adiiliin wa taskunu fooghum. 13 Wa da wakit yikattir leeku bagarku wa khanamku wa dahabku wa fudditku wa kulla cheyy al-hanaaku. 14 Fi l-wakit da, angarʼu ! Khalli guluubku ma yistakbaro wa tanso Allah Ilaahku al-maragaaku min Masir balad al-ubuudiiye. 15 Wa hu al-waddaaku fi l-sahara al-wasiiʼe wa l-mukhiife, al-indaha dabiib niiraani wa agaarib. Wa di balad al-atach al-ma yalgo foogha almi. Wa laakin hu marag leeku almi min al-hajar al-gawi. 16 Wa hu akkalaaku al-manna fi l-sahara al-abadan juduudku ma irfooha wa battaan jaab leeku al-duʼuf wa jarrabaaku wa fi l-akhiir, sawwa leeku al-kheer. 17 Angarʼu, ma tuguulu fi guluubku : «Be juhudna wa gudrat duraaʼna aniina ligiina al-khuna di.» 18 Fakkuru fi Allah Ilaahku achaan hu bas al-antaaku al-gudra al-beeha ligiitu al-khuna di. Wa be da, lahaddi l-yoom hu akkad al-muʼaahada al-sawwaaha maʼa abbahaatku.
19 Wa kan nisiitu Allah Ilaahku wa taabaʼtu ilaahaat aakhariin wa abadtuuhum wa sajadtu giddaamhum, khalaas ana niʼakkid leeku al-yoom kadar tiddammaro kulluku. 20 Aywa, tiddammaro misil al-umam al-dammaraahum Allah giddaamku achaan intu ma simiʼtu kalaam Allah Ilaahku.
La terre promise et la reconnaissance envers Dieu
V. 1-20: cf. De 11:1-17De 32:7-26. Ps 105:5, Ps 6. És 63:7-14.
1 Vous observerez et vous mettrez en pratique tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui, afin que vous viviez, que vous multipliiez, et que vous entriez en possession du pays que l’Éternel a juré de donner à vos pères. 2 Souviens-toi de tout le chemin que l’Éternel, ton Dieu, t’a fait faire pendant ces quarante années dans le désert, afin de t’humilier et de t’éprouver, pour savoir quelles étaient les dispositions de ton cœur et si tu garderais ou non ses commandements. 3 Il t’a humilié, il t’a fait souffrir de la faim, et il t’a nourri de la manne, que tu ne connaissais pas et que n’avaient pas connue tes pères, afin de t’apprendre que l’homme ne vit pas de pain seulement, mais que l’homme vit de tout ce qui sort de la bouche de l’Éternel. 4 Ton vêtement ne s’est point usé sur toi, et ton pied ne s’est point enflé, pendant ces quarante années. 5 Reconnais en ton cœur que l’Éternel, ton Dieu, te châtie comme un homme châtie son enfant. 6 Tu observeras les commandements de l’Éternel, ton Dieu, pour marcher dans ses voies et pour le craindre. 7 Car l’Éternel, ton Dieu, va te faire entrer dans un bon pays, pays de cours d’eaux, de sources et de lacs, qui jaillissent dans les vallées et dans les montagnes; 8 pays de froment, d’orge, de vignes, de figuiers et de grenadiers; pays d’oliviers et de miel; 9 pays où tu mangeras du pain avec abondance, où tu ne manqueras de rien; pays dont les pierres sont du fer, et des montagnes duquel tu tailleras l’airain. 10 Lorsque tu mangeras et te rassasieras, tu béniras l’Éternel, ton Dieu, pour le bon pays qu’il t’a donné. 11 Garde-toi d’oublier l’Éternel, ton Dieu, au point de ne pas observer ses commandements, ses ordonnances et ses lois, que je te prescris aujourd’hui. 12 Lorsque tu mangeras et te rassasieras, lorsque tu bâtiras et habiteras de belles maisons, 13 lorsque tu verras multiplier ton gros et ton menu bétail, s’augmenter ton argent et ton or, et s’accroître tout ce qui est à toi, 14 prends garde que ton cœur ne s’enfle, et que tu n’oublies l’Éternel, ton Dieu, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude, 15 qui t’a fait marcher dans ce grand et affreux désert, où il y a des serpents brûlants et des scorpions, dans des lieux arides et sans eau, et qui a fait jaillir pour toi de l’eau du rocher le plus dur, 16 qui t’a fait manger dans le désert la manne inconnue à tes pères, afin de t’humilier et de t’éprouver, pour te faire ensuite du bien. 17 Garde-toi de dire en ton cœur: Ma force et la puissance de ma main m’ont acquis ces richesses. 18 Souviens-toi de l’Éternel, ton Dieu, car c’est lui qui te donnera de la force pour les acquérir, afin de confirmer, comme il le fait aujourd’hui, son alliance qu’il a jurée à tes pères. 19 Si tu oublies l’Éternel, ton Dieu, et que tu ailles après d’autres dieux, si tu les sers et te prosternes devant eux, je vous déclare formellement aujourd’hui que vous périrez. 20 Vous périrez comme les nations que l’Éternel fait périr devant vous, parce que vous n’aurez point écouté la voix de l’Éternel, votre Dieu.