Sabʼa gabaayil ligo warasathum
1 Wa baʼad khatto kulla l-balad tihit hukumhum, kulla mujtamaʼ Bani Israaʼiil lammo fi Chiilooh wa bano kheemat al-ijtimaaʼ. 2 Wa min Bani Israaʼiil, fi sabʼa gabaayil al-lissaaʼ ma ligo warasathum. 3 Wa Yachuuʼ gaal le Bani Israaʼiil : «Le mata taabo ma tamchu tichiilu al-balad al-antaaha leeku Allah Rabb juduudku ? 4 Aʼazulu talaata rujaal min ayyi gabiila wa ana nirassilhum yamchu yuruukhu al-balad. Wa yaktubu rasim huduud ard al-warasa al-muwaafge le ayyi gabiila wa yigabbulu leyi. 5 Wa humman yigassumu al-balad al-faddalat ale sabʼa gisim. Wa gabiilat Yahuuza yagoodu fi turaabhum fi l-wati wa zurriiyit Yuusuf yagoodu fi turaabhum fi l-munchaakh. 6 Amchu wa aktubu rasim huduud al-balad hasab al-sabʼa gisim wa jiibuuh leyi hini giddaami. Wa ana nisawwi amʼiyeedaat giddaam Allah Ilaahna achaan naʼarfu al-gisim le ayyi gabiila. 7 Wa laakin ma fi gisim ambeenaatku le l-Laawiyiin achaan humman warasathum khidmit rujaal al-diin. Wa gabiilat Gaad wa gabiilat Raʼuubiin wa nuss gabiilat Manassa humman ligo gisimhum sabaah khaadi le bahar al-Urdun. Wa da l-gisim al-antaah leehum Muusa abd Allah.»
8 Wa l-rujaal al-azaloohum jahhazo le l-machi. Wa gubbaal ma yamchu, Yachuuʼ gaal leehum : «Amchu ruukhu al-balad wa aktubu rasimha wa gabbulu leyi hini. Wa ana nisawwi amʼiyeedaat giddaam Allah hini fi Chiilooh achaan naʼarfu al-gisim le ayyi gabiila.» 9 Wa l-rujaal dool macho chaggo al-balad wa katabo rasim al-hillaal hasab al-sabʼa gisim. Wa gabbalo le Yachuuʼ fi l-fariig fi Chiilooh. 10 Wa Yachuuʼ sawwa leehum amʼiyeedaat giddaam Allah fi Chiilooh. Wa be da, Yachuuʼ gassam al-balad le Bani Israaʼiil hasab al-gisim al-wagaʼ le ayyi gabiila.
Gisim gabiilat Banyaamiin
11 Wa l-gisim al-awwal antooh le gabiilat Banyaamiin hasab khuchuum buyuuthum. Wa l-turaab al-ligooh gaaʼid ambeen turaab gabiilat Yahuuza wa turaab zurriiyit Yuusuf. 12 Wa min jiihat al-munchaakh, huduudhum yamchu min bahar al-Urdun lahaddi l-dilleeye hana Ariiha fi l-munchaakh wa lahaddi balad al-jibaal al-fi l-kharib wa yagiifu fi saharat Beet Awan. 13 Wa min al-bakaan da, al-huduud yamchu lahaddi Luuz wa yiʼaddi jamb al-dilleeye al-fi junuub Luuz yaʼni Beet Iil. Wa l-huduud yiddallo ale Ataruut Addaar wa yamchu ale l-jabal al-gaaʼid junuub min Beet Huruun al-tihit.
14 Wa l-huduud yigabbulu ale l-kharib wa yamchu ale l-junuub min al-jabal al-mugaabil Beet Huruun. Wa yamchu le Kharyat Baʼal yaʼni Kharyat Yaʼariim al-hi hille hint gabiilat Yahuuza. Wa dool al-huduud min jiihat al-kharib.
15 Wa min jiihat al-junuub huduudhum yabdo min Kharyat Yaʼariim wa yamchu ale l-kharib lahaddi Een Niftuuh. 16 Wa l-huduud yamchu taraf al-jabal al-mugaabil waadi Bani Hinnuum al-gaaʼid munchaakh le waadi Rafaayiin. Wa l-huduud yamchu min waadi Bani Hinnuum be l-dilleeye al-junuubiiye hana jabal al-Yabuusiyiin wa yiddallo ale Een Ruugil. 17 Wa l-huduud yigabbulu munchaakh lahaddi Een Chams wa lahaddi Galiiluut al-mugaabile al-gooz hana l-Aduumiim. Wa l-huduud yamchu ale l-hajar hana Buuhan wileed Raʼuubiin. 18 Wa l-huduud yiʼaddu be l-dilleeye al-tidalli fi waadi al-Urdun wa yamchu ale l-junuub fi waadi al-Urdun. 19 Wa l-huduud yiʼaddu ale munchaakh le l-dilleeye hana Beet Hugla wa yamchu lahaddi munchaakh le l-bahar al-Mayyit bakaan al-yusubb foogah bahar al-Urdun. Wa dool al-huduud min al-junuub.
20 Wa l-huduud min sabaah hu bahar al-Urdun. Wa da bas ard warasa hana gabiilat Banyaamiin hasab khuchuum buyuuthum be huduudhum min kulli jiihe.
21 Wa l-mudun hana gabiilat Banyaamiin hasab khuchuum buyuuthum humman Ariiha wa Beet Hugla wa Imakh Khasiis 22 wa Beet Araba wa Samaraayim wa Beet Iil 23 wa Awiim wa Faara wa Ufra 24 wa Kafar Ammuuna wa Ufni wa Gabaʼ. Wa be l-jumla 12 mudun wa l-hillaal al-taabʼiin leehum. 25 Wa battaan Gibʼuun wa l-Raama wa Biiruut 26 wa Misfa wa Kafiira wa Mussa 27 wa Raakhim wa Yirfiil wa Taraala 28 wa Siilaʼ wa Alif wa madiinat al-Yabuusiyiin yaʼni Uruchaliim wa Gibeeʼa wa Kharyat Yaʼariim. Wa be l-jumla 14 mudun wa hillaalhum al-taabʼiin leehum. Wa da kulla ard warasa hint gabiilat Banyaamiin hasab khuchuum buyuuthum.
Territoires échus aux sept tribus de Benjamin, de Siméon, de Zabulon, d’Issacar, d’Aser, de Nephthali, et de Dan
V. 1-10: cf. Jos 14:1-5. No 33:53.
1 Toute l’assemblée des enfants d’Israël se réunit à Silo, et ils y placèrent la tente d’assignation. Le pays était soumis devant eux. 2 Il restait sept tribus des enfants d’Israël qui n’avaient pas encore reçu leur héritage. 3 Josué dit aux enfants d’Israël: Jusques à quand négligerez-vous de prendre possession du pays que l’Éternel, le Dieu de vos pères, vous a donné? 4 Choisissez trois hommes par tribu, et je les ferai partir. Ils se lèveront, parcourront le pays, traceront un plan en vue du partage, et reviendront auprès de moi. 5 Ils le diviseront en sept parts; Juda restera dans ses limites au midi, et la maison de Joseph restera dans ses limites au nord. 6 Vous donc, vous tracerez un plan du pays en sept parts, et vous me l’apporterez ici. Je jetterai pour vous le sort devant l’Éternel, notre Dieu. 7 Mais il n’y aura point de part pour les Lévites au milieu de vous, car le sacerdoce de l’Éternel est leur héritage; et Gad, Ruben et la demi-tribu de Manassé ont reçu leur héritage, que Moïse, serviteur de l’Éternel, leur a donné de l’autre côté du Jourdain, à l’orient. 8 Lorsque ces hommes se levèrent et partirent pour tracer un plan du pays, Josué leur donna cet ordre: Allez, parcourez le pays, tracez-en un plan, et revenez auprès de moi; puis je jetterai pour vous le sort devant l’Éternel, à Silo. 9 Ces hommes partirent, parcoururent le pays, et en tracèrent d’après les villes un plan en sept parts, dans un livre; et ils revinrent auprès de Josué dans le camp à Silo. 10 Josué jeta pour eux le sort à Silo devant l’Éternel, et il fit le partage du pays entre les enfants d’Israël, en donnant à chacun sa portion.
V. 11-28: cf. De 33:12.
11 Le sort tomba sur la tribu des fils de Benjamin, selon leurs familles, et la part qui leur échut par le sort avait ses limites entre les fils de Juda et les fils de Joseph. 12 Du côté septentrional, leur limite partait du Jourdain. Elle montait au nord de Jéricho, s’élevait dans la montagne vers l’occident, et aboutissait au désert de Beth-Aven. 13 Elle passait de là par Luz, au midi de Luz, qui est Béthel, et elle descendait à Atharoth-Addar par-dessus la montagne qui est au midi de Beth-Horon la basse. 14 Du côté occidental, la limite se prolongeait et tournait au midi depuis la montagne qui est vis-à-vis de Beth-Horon; elle continuait vers le midi, et aboutissait à Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jearim, ville des fils de Juda. C’était le côté occidental. 15 Le côté méridional commençait à l’extrémité de Kirjath-Jearim. La limite se prolongeait vers l’occident jusqu’à la source des eaux de Nephthoach. 16 Elle descendait à l’extrémité de la montagne qui est vis-à-vis de la vallée de Ben-Hinnom, dans la vallée des Rephaïm au nord. Elle descendait par la vallée de Hinnom, sur le côté méridional des Jébusiens, jusqu’à En-Roguel. 17 Elle se dirigeait vers le nord à En-Schémesch, puis à Gueliloth, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim, et elle descendait à la pierre de Bohan, fils de Ruben. 18 Elle passait sur le côté septentrional en face d’Araba, descendait à Araba, 19 et continuait sur le côté septentrional de Beth-Hogla, pour aboutir à la langue septentrionale de la mer Salée, vers l’embouchure du Jourdain au midi. C’était la limite méridionale. 20 Du côté oriental, le Jourdain formait la limite. Tel fut l’héritage des fils de Benjamin, selon leurs familles, avec ses limites de tous les côtés. 21 Les villes de la tribu des fils de Benjamin, selon leurs familles, étaient: Jéricho, Beth-Hogla, Émek-Ketsits, 22 Beth-Araba, Tsemaraïm, Béthel, 23 Avvim, Para, Ophra, 24 Kephar-Ammonaï, Ophni et Guéba; douze villes, et leurs villages. 25 Gabaon, Rama, Beéroth, 26 Mitspé, Kephira, Motsa, 27 Rékem, Jirpeel, Thareala, 28 Tséla, Éleph, Jebus, qui est Jérusalem, Guibeath, et Kirjath; quatorze villes, et leurs villages. Tel fut l’héritage des fils de Benjamin, selon leurs familles.