Gisim hana gabaayil al-munchaakh
1 «Daahu asaame al-gabaayil wa gisimhum. Gisim le gabiilat Daan yamchi min aakhir al-munchaakh fi l-derib hana Hatluun lahaddi Labu Hamaat wa Hasar Eenaan wa yamchi fi ard Dimachkh fi l-munchaakh jamb Hamaat. Gisim Daan yamchi min al-sabaah le l-kharib. 2 Wa wati min huduud Daan min al-sabaah le l-kharib, da gisim le gabiilat Achiir. 3 Wa wati min huduud Achiir min al-sabaah le l-kharib, da gisim le gabiilat Naftaali. 4 Wa wati min huduud Naftaali min al-sabaah le l-kharib, da gisim le gabiilat Manassa. 5 Wa wati min huduud Manassa min al-sabaah le l-kharib, da gisim gabiilat Afraayim. 6 Wa wati min huduud Afraayim min al-sabaah le l-kharib, da gisim le gabiilat Raʼuubiin. 7 Wa wati min huduud Raʼuubiin min al-sabaah le l-kharib, da gisim le gabiilat Yahuuza.
Gisim al-antooh hadiiye le Allah
8 «Wa wati min huduud Yahuuza min al-sabaah le l-kharib, da gisim al-tantuuh hadiiye leyi ana Allah. Urdah 25 000 duraaʼ wa tuulah misil tuul gisim al-gabaayil min al-sabaah le l-kharib. Wa l-beet al-mukhaddas yukuun fi ust al-ard di. 9 Wa l-gisim al-tantuuh hadiiye leyi ana Allah, tuulah 25 000 duraaʼ wa urdah 10 000 duraaʼ. 10 Wa da yabga gisim mukhassas le rujaal al-diin. Fi l-munchaakh, tuulah 25 000 duraaʼ wa fi l-kharib, urdah 10 000 duraaʼ wa fi l-sabaah, urdah 10 000 duraaʼ wa fi l-wati, tuulah 25 000 duraaʼ. Wa l-beet al-mukhaddas hanaayi ana Allah yukuun ust al-ard di. 11 Wa da yabga le rujaal al-diin al-mukhassasiin al-min zurriiyit Saduukh al-awwal sawwo khidimti wa ma baʼʼado minni misil Bani Israaʼiil wa l-Laawiyiin. 12 Wa gisimhum yukuun hadiiye al-yantuuha leehum min al-balad. Wa arduhum di mukhaddasa marra waahid wa tabga huduud maʼa gisim al-Laawiyiin. 13 Wa kan le l-Laawiyiin kamaan, gisimhum yabga huduud maʼa ard rujaal al-diin. Wa gisim rujaal al-diin wa gisim al-Laawiyiin kula tuulhum 25 000 duraaʼ wa urduhum 10 000 duraaʼ. 14 Wa l-ard di ma yibiiʼuuha wa la yibadduluuha wa la yantu awwal intaajha achaan al-ard di hinti ana Allah wa hi mukhaddasa.
Gisim al-malik
15 «Wa l-ard al-tifaddil min al-gisim da tabga bakaan ma mukhaddas wa yabnu foogha madiina be buyuutha wa bakaanaatha hana l-sarha. Wa l-ard di, urdaha 5 000 duraaʼ wa tuulha 25 000 duraaʼ wa l-madiina tukuun fi usutha. 16 Wa daahu magaas al-madiina di. Hi murabbaʼa wa tuulha fi ayyi jiihe 4 500 duraaʼ. 17 Wa bakaan al-sarha hana l-madiina gaaʼid fi ayyi jiihe. Fi kulli jiihe min al-jiihaat al-arbaʼa, indah 250 duraaʼ. 18 Wa l-ard al-tifaddil jaay wa jaay min al-madiina tabga bakaan ziraaʼa al-yiʼiichu beyah khaddaamiin al-madiina. Wa fi l-kharib, tuulha 10 000 duraaʼ wa fi l-sabaah kula tuulha 10 000 duraaʼ wa hi tabga huduud maʼa l-ard al-mukhaddasa. 19 Wa khaddaamiin al-madiina al-yahartu al-bakaan da yaju min kulla gabaayil Bani Israaʼiil. 20 Wa kulla l-gisim al-yantuuh hadiiye leyi ana Allah da murabbaʼ, tuulah wa urdah kula 25 000 duraaʼ. Wa yantu rubuʼ hana l-gisim al-mukhaddas da le l-madiina.
21 «Wa l-ard al-tifaddil jaay wa jaay le l-gisim al-mukhaddas al-yantuuh hadiiye leyi ana Allah wa le gisim al-madiina tukuun le l-malik. Wa tuul ard al-malik, hu 25 000 duraaʼ jamb huduud al-ard al-mukhaddasa wa gisim al-madiina. Wa nuss ardah fi l-kharib wa nuss ardah fi l-sabaah. Wa l-gisim al-mukhaddas al-yantuuh hadiiye leyi ana Allah wa l-beet al-mukhaddas gaaʼidiin usut al-gisim al-itneen hana l-malik. 22 Wa gisim al-Laawiyiin wa gisim al-madiina kula gaaʼidiin usut ambeen al-gisim al-itneen hana l-malik. Wa gisim al-malik yukuun ambeen gisim Yahuuza fi l-munchaakh wa gisim Banyaamiin fi l-wati.
Gisim hana gabaayil al-wati
23 «Wa daahu gisim hana l-gabaayil al-faddalo. Min al-sabaah le l-kharib, da gisim gabiilat Banyaamiin. 24 Wa wati min huduud Banyaamiin min al-sabaah le l-kharib, da gisim le gabiilat Chimʼuun. 25 Wa wati min huduud Chimʼuun min al-sabaah le l-kharib, da gisim le gabiilat Yassaakar. 26 Wa wati min huduud Yassaakar min al-sabaah le l-kharib, da gisim le gabiilat Zabuluun. 27 Wa wati min huduud Zabuluun min al-sabaah le l-kharib, da gisim le gabiilat Gaad. 28 Wa huduud Gaad yamchu fi saharat Nagab min Taamaar lahaddi almi Mariiba hana Khaadich wa lahaddi waadi Masir wa lahaddi l-bahar al-Abyad. 29 Wa di l-balad wa da l-gisim al-tigassumuuh warasa be amʼiyeedaat le gabaayil Bani Israaʼiil.» Wa da kalaam Allah al-Rabb.
Al-biibaan al-atnaachar hana l-madiina
30 «Wa daahu biibaan al-madiina. Fi l-munchaakh, tuul durdur al-madiina 4 500 duraaʼ. 31 Wa biibaan al-madiina yisammuuhum be asaame gabaayil Bani Israaʼiil. Fi l-munchaakh, al-durdur indah talaata biibaan wa humman baab Raʼuubiin wa baab Yahuuza wa baab Laawi. 32 Wa fi l-sabaah, tuul al-durdur 4 500 duraaʼ wa indah talaata biibaan wa humman baab Yuusuf wa baab Banyaamiin wa baab Daan. 33 Wa fi l-wati, tuul al-durdur 4 500 duraaʼ wa indah talaata biibaan wa humman baab Chimʼuun wa baab Yassaakar wa baab Zabuluun. 34 Wa fi l-kharib, tuul al-durdur 4 500 duraaʼ wa indah talaata biibaan wa humman baab Gaad wa baab Achiir wa baab Naftaali. 35 Wa tuul daayir al-durdur da 18 000 duraaʼ. Wa min al-yoom, al-madiina di yisammuuha Allah Gaaʼid Hini.»
V. 1-7: cf. Éz 47:13-23. (Jos 15 à 17; 19:24, etc.)
1 Voici les noms des tribus. Depuis l’extrémité septentrionale, le long du chemin de Hethlon à Hamath, Hatsar-Énon, la frontière de Damas au nord vers Hamath, de l’orient à l’occident: Dan, une tribu. 2 Sur la limite de Dan, de l’orient à l’occident: Aser, une tribu. 3 Sur la limite d’Aser, de l’orient à l’occident: Nephthali, une tribu. 4 Sur la limite de Nephthali, de l’orient à l’occident: Manassé, une tribu. 5 Sur la limite de Manassé, de l’orient à l’occident: Éphraïm, une tribu. 6 Sur la limite d’Éphraïm, de l’orient à l’occident: Ruben, une tribu. 7 Sur la limite de Ruben, de l’orient à l’occident: Juda, une tribu.
V. 8-22: cf. Éz 45:1-8.8 Sur la frontière de Juda, de l’orient à l’occident, sera la portion que vous prélèverez, large de vingt-cinq mille cannes et longue comme l’une des parts de l’orient à l’occident; et le sanctuaire sera au milieu. 9 La portion que vous prélèverez pour l’Éternel aura vingt-cinq mille cannes de longueur et dix mille de largeur. 10 C’est aux sacrificateurs qu’appartiendra cette portion sainte: vingt-cinq mille cannes au septentrion, dix mille en largeur à l’occident, dix mille en largeur à l’orient, et vingt-cinq mille en longueur au midi; et le sanctuaire de l’Éternel sera au milieu. 11 Elle appartiendra aux sacrificateurs consacrés, aux fils de Tsadok, qui ont fait le service de mon sanctuaire, qui ne se sont point égarés, lorsque les enfants d’Israël s’égaraient, comme s’égaraient les Lévites. 12 Elle leur appartiendra comme portion très sainte, prélevée sur la portion du pays qui aura été prélevée, à côté de la limite des Lévites. 13 Les Lévites auront, parallèlement à la limite des sacrificateurs, vingt-cinq mille cannes en longueur et dix mille en largeur, vingt-cinq mille pour toute la longueur et dix mille pour la largeur. 14 Ils n’en pourront rien vendre ni échanger; et les prémices du pays ne seront point aliénées, car elles sont consacrées à l’Éternel. 15 Les cinq mille cannes qui resteront en largeur sur les vingt-cinq mille seront destinées à la ville, pour les habitations et la banlieue; et la ville sera au milieu. 16 En voici les mesures: du côté septentrional quatre mille cinq cents, du côté méridional quatre mille cinq cents, du côté oriental quatre mille cinq cents, et du côté occidental quatre mille cinq cents. 17 La ville aura une banlieue de deux cent cinquante au nord, de deux cent cinquante au midi, de deux cent cinquante à l’orient, et de deux cent cinquante à l’occident. 18 Le reste sur la longueur, parallèlement à la portion sainte, dix mille à l’orient et dix mille à l’occident, parallèlement à la portion sainte, formera les revenus destinés à l’entretien de ceux qui travailleront pour la ville. 19 Le sol en sera cultivé par ceux de toutes les tribus d’Israël qui travailleront pour la ville. 20 Toute la portion prélevée sera de vingt-cinq mille cannes en longueur sur vingt-cinq mille en largeur; vous en séparerez un carré pour la propriété de la ville. 21 Ce qui restera sera pour le prince, aux deux côtés de la portion sainte et de la propriété de la ville, le long des vingt-cinq mille cannes de la portion sainte jusqu’à la limite de l’orient, et à l’occident le long des vingt-cinq mille cannes vers la limite de l’occident, parallèlement aux parts. C’est là ce qui appartiendra au prince; et la portion sainte et le sanctuaire de la maison seront au milieu. 22 Ainsi ce qui appartiendra au prince sera l’espace compris depuis la propriété des Lévites et depuis la propriété de la ville; ce qui sera entre la limite de Juda et la limite de Benjamin appartiendra au prince.
V. 23-29: cf. Jos 18:21-28Jos 19:1-23.23 Voici les autres tribus. De l’orient à l’occident: Benjamin, une tribu. 24 Sur la limite de Benjamin, de l’orient à l’occident: Siméon, une tribu. 25 Sur la limite de Siméon, de l’orient à l’occident: Issacar, une tribu. 26 Sur la limite d’Issacar, de l’orient à l’occident: Zabulon, une tribu. 27 Sur la limite de Zabulon, de l’orient à l’occident: Gad, une tribu. 28 Sur la limite de Gad, du côté méridional, au midi, la frontière ira depuis Thamar, jusqu’aux eaux de Meriba à Kadès, jusqu’au torrent vers la grande mer. 29 Tel est le pays que vous diviserez en héritage par le sort pour les tribus d’Israël et telles sont leurs parts, dit le Seigneur, l’Éternel.
V. 30-35: cf. Ap 21:9-27.30 Voici les issues de la ville. Du côté septentrional quatre mille cinq cents cannes. 31 et les portes de la ville d’après les noms des tribus d’Israël, trois portes au nord: la porte de Ruben, une, la porte de Juda, une, la porte de Lévi, une. 32 Du côté oriental quatre mille cinq cents cannes, et trois portes: la porte de Joseph, une, la porte de Benjamin, une, la porte de Dan, une. 33 Du côté méridional quatre mille cinq cents cannes, et trois portes: la porte de Siméon, une, la porte d’Issacar, une, la porte de Zabulon, une. 34 Du côté occidental quatre mille cinq cents cannes, et trois portes: la porte de Gad, une, la porte d’Aser, une, la porte de Nephthali, une. 35 Circuit: dix-huit mille cannes. Et, dès ce jour, le nom de la ville sera: l’Éternel est ici.