Allah yigawwi Bani Israaʼiil
1 Allah gaal :
«Ya jazaayir al-bahar !
Askutu wa asmaʼooni !
Khalli al-chuʼuub yijaddudu gudrithum
wa khalli yigarrubu wa yikallumu
wa nabdo al-chariiʼa sawa.
2 Yaatu al-gawwam naadum aadil min al-sabaah
al-yinnasir fi ayyi bakaan al-yamchi foogah ?
Yaatu al-sallam leyah al-umam
wa hazam al-muluuk giddaamah ?
Wa seefah yarhakhum ajaaj
wa nuchchaabah yichattithum misil gechch fi l-riih.
3 Hu yatrudhum wa be amaan yufuut
misil rijileenah ma yilammusu al-turaab.
4 Yaatu al-sawwaah
wa amalaah ?
Hu al-naada al-zurriiyaat min al-bidaaya
wa hu al-awwal wa l-akhiir,
wa da ana Allah bas.
5 Wa naas jazaayir al-bahar
yichiifuuh wa yakhaafo
wa l-gaaʼidiin fi taraf al-ard
yarjufu wa yigarrubu wa yaju.»
6 Wa ayyi raajil wa rafiigah yissaaʼado
wa ayyi waahid yuguul le akhuuh : «Abga chadiid !»
7 Wa l-sinaaʼi
yichajjiʼ al-sayyaakhi
wa l-yadrub be l-mitraga
yichajjiʼ al-yudugg al-sundaale
wa yuguul : «Al-lihaam hu adiil !»
Wa yisabbit al-sanam be masaamiir
achaan ma yinhazza.
Ma takhaaf, Allah maʼaak
8 «Wa laakin inta ya Israaʼiil, ya abdi Yaakhuub !
Ana azaltak min zurriiyit Ibraahiim khaliili.
9 Wa ana fattachtak min taraf al-ard
wa naadeetak min aakhirha wa gult leek :
‹Inta abdi ana azaltak wa ma abeetak !›

10 Hassaʼ da, ma takhaaf achaan ana maʼaak.
Ma tihimm achaan ana Ilaahak.
Ana gawweetak
aywa, ana jiit wa fazaʼtak !
Ana saaʼadtak wa nasartak
be iidi al-zeene.
11 Wa kulla l-naas al-ziʼilo diddak
daahu yalgo al-eeb wa l-khajla.
Wa l-naas al-haarajook kamaan
yiddammaro wa yabgo ma fiihum.
12 Wa l-naas al-khaalafook, inta tifattichhum
wa abadan ma talgaahum.
Humman al-haarabook yiddammaro
wa yabgo ma fiihum.

13 Achaan ana Allah Ilaahak.
Min iidak al-zeene, karabtak.
Wa gult leek :
‹Ma takhaaf ! Ana nafzaʼak.›
14 «Ma takhaaf, ya Yaakhuub,
inta al-misil duud al-turaab
wa ya Israaʼiil,
inta al-misil al-rimme !
Ana bas al-nisaaʼidak
wa l-yafdaak, hu ana Khudduus Israaʼiil.
Wa da kalaam Allah.15 Wa daahu ana nisawwiik
misil mudgaaga jadiide
hana hadiid al-indaha sunuun.
Wa inta tarhak al-jibaal wa tathanhum
wa l-hujaar, tisawwiihum misil dagiig.
16 Inta tikharbilhum wa l-riih tichiilhum
wa l-zoobaʼaane tichattithum.
Wa laakin inta tafrah beyi ana Allah
wa tachkur Khudduus Israaʼiil.
17 «Wakit al-taʼbaaniin wa l-masaakiin
yifattuchu almi wa ma yalgooh
wa lisneehum yaybaso min al-atach,
khalaas ana Allah nurudd leehum,
ana Ilaah Bani Israaʼiil ma nikhalliihum.
18 Namrug buhuur fi ruuse al-jibaal
wa uyuun almi fi lubb wudyaan yaabsiin.
Nikhayyir al-sahara tabga ruhuud
wa l-ard al-jafaaf tabga almi jaari.
19 Wa nimaggin fi l-sahara
chadar al-arz wa l-sunt
wa l-nabaat al-indah riihe haluuwe
wa chadar al-zaytuun.
Wa nazraʼ fi l-kadaade
chadar al-sarwi wa l-sindiyaan
wa l-charbiin.
20 Wa da, achaan al-naas sawa yichiifu wa yaʼarfu
wa kulluhum yifakkuru wa yafhamo
kadar iidi ana Allah bas sawwat al-cheyy da
wa ana Khudduus Israaʼiil bas khalagtah.»
Al-ilaahaat ma yanfaʼo
21 Wa Allah malik chaʼab Yaakhuub gaal :
«Intu ilaahaat al-umam,
gaddumu chakwitku
wa jiibu daliilku.
22 Garrubu leena wa khabburuuna
be l-achya al-yabgo fi l-mustakhbal
wa khabburuuna
be l-bigi fi l-zaman al-faat !
Achaan nafhamo wa naʼarfu
al-yaji baʼadeen,
ooruuna be l-achya
al-yaju fi l-mustakhbal.
23 Khabburuuna
be l-achya al-yaju fi l-mustakhbal
wa be da, naʼarfu
kadar intu bas ilaahaat !
Aywa ! Sawwu cheyy adiil aw fasil
al-yikhalliina aniina kullina nichiifuuh wa nachhado.
24 Wa laakin intu ma tisaawu cheyy
wa amalku kula ma yanfaʼ
wa l-yitaabiʼku intu,
yisawwi al-haraam.
25 «Min al-munchaakh, ana gawwamt raajil
wa min al-sabaah, hu ja wa yinaadi usmi.
Hu yifajjikh al-kubaaraat misil al-tiine,
misil al-tiine al-yifajjikhha daggaag al-jiraar.
26 Wa yaatu khabbaraana min al-bidaaya
achaan naʼarfuuh ?
Wa yaatu kallamaana min al-zaman al-faat
achaan nuguulu : ‹Sahiih !›
Ma fi naadum khabbar beyah
wa la naadum kallam beyah
wa ma fi naadum simiʼ kadar intu kallamtu.
27 Wa ana al-Rabb bas al-awwal kallamt fi Sahyuun
wa gult : ‹Chiifu ! Dool humman !›
Nirassil fi Madiinat al-Khudus
naadum al-yaji be bichaara.
28 Wa wakit ana chift al-ilaahaat,
ma ligiit waahid minhum al-yantiini choora !
Wa wakit saʼaltuhum kula,
ma ligiit al-yurudd leyi.
29 Humman zaalimiin, ma yisaawu cheyy
wa khidmithum ma tanfaʼ cheyy !
Wa ilaahaat al-umam misil riih bas !»
Israël doit mettre sa confiance en l’Éternel
V. 1-7: cf. És 45:1-7. Ps 97:1, Ps 7-9.1 Iles, faites silence pour m’écouter!
Que les peuples raniment leur force,
Qu’ils avancent, et qu’ils parlent!
Approchons pour plaider ensemble.
2 Qui a suscité de l’orient
Celui que le salut appelle à sa suite?
Qui lui a livré les nations et assujetti des rois?
Qui a réduit leur glaive en poussière,
Et leur arc en un chaume qui s’envole?
3 Il s’est mis à leur poursuite, il a parcouru avec bonheur
Un chemin que son pied n’avait jamais foulé.
4 Qui a fait et exécuté ces choses?
C’est celui qui a appelé les générations dès le commencement,
Moi, l’Éternel, le premier
Et le même jusqu’aux derniers âges.
5 Les îles le voient, et sont dans la crainte,
Les extrémités de la terre tremblent:
Ils s’approchent, ils viennent.
6 Ils s’aident l’un l’autre,
Et chacun dit à son frère: Courage!
7 Le sculpteur encourage le fondeur;
Celui qui polit au marteau encourage celui qui frappe sur l’enclume;
Il dit de la soudure: Elle est bonne!
Et il fixe l’idole avec des clous, pour qu’elle ne branle pas.
V. 8-20: cf. És 43:1-7, És 19-21. Mi 4:10-13. Ap 2:10, Ap 26, Ap 27.8 Mais toi, Israël, mon serviteur,
Jacob, que j’ai choisi,
Race d’Abraham que j’ai aimé!
9 Toi, que j’ai pris aux extrémités de la terre,
Et que j’ai appelé d’une contrée lointaine,
A qui j’ai dit: Tu es mon serviteur,
Je te choisis, et ne te rejette point!
10 Ne crains rien, car je suis avec toi;
Ne promène pas des regards inquiets, car je suis ton Dieu;
Je te fortifie, je viens à ton secours,
Je te soutiens de ma droite triomphante.
11 Voici, ils seront confondus, ils seront couverts de honte,
Tous ceux qui sont irrités contre toi;
Ils seront réduits à rien, ils périront,
Ceux qui disputent contre toi.
12 Tu les chercheras, et ne les trouveras plus,
Ceux qui te suscitaient querelle;
Ils seront réduits à rien, réduits au néant,
Ceux qui te faisaient la guerre.
13 Car je suis l’Éternel, ton Dieu,
Qui fortifie ta droite,
Qui te dis: Ne crains rien,
Je viens à ton secours.
14 Ne crains rien, vermisseau de Jacob,
Faible reste d’Israël;
Je viens à ton secours, dit l’Éternel,
Et le Saint d’Israël est ton sauveur.
15 Voici, je fais de toi un traîneau aigu, tout neuf,
Garni de pointes;
Tu écraseras, tu broieras les montagnes,
Et tu rendras les collines semblables à de la balle.
16 Tu les vanneras, et le vent les emportera,
Et un tourbillon les dispersera.
Mais toi, tu te réjouiras en l’Éternel,
Tu mettras ta gloire dans le Saint d’Israël.
17 Les malheureux et les indigents cherchent de l’eau, et il n’y en a point;
Leur langue est desséchée par la soif.
Moi, l’Éternel, je les exaucerai;
Moi, le Dieu d’Israël, je ne les abandonnerai pas.
18 Je ferai jaillir des fleuves sur les collines,
Et des sources au milieu des vallées;
Je changerai le désert en étang,
Et la terre aride en courants d’eau;
19 Je mettrai dans le désert le cèdre, l’acacia,
Le myrte et l’olivier;
Je mettrai dans les lieux stériles
Le cyprès, l’orme et le buis, tous ensemble;
20 Afin qu’ils voient, qu’ils sachent,
Qu’ils observent et considèrent
Que la main de l’Éternel a fait ces choses,
Que le Saint d’Israël en est l’auteur.
Contre les faux dieux
V. 21-29: cf. És 43:9-12És 44:7-20. Jé 10:5.21 Plaidez votre cause,
Dit l’Éternel;
Produisez vos moyens de défense,
Dit le roi de Jacob.
22 Qu’ils les produisent, et qu’ils nous déclarent
Ce qui doit arriver.
Quelles sont les prédictions que jadis vous avez faites?
Dites-le, pour que nous y prenions garde,
Et que nous en reconnaissions l’accomplissement;
Ou bien, annoncez-nous l’avenir.
23 Dites ce qui arrivera plus tard,
Pour que nous sachions si vous êtes des dieux;
Faites seulement quelque chose de bien ou de mal,
Pour que nous le voyions et le regardions ensemble.
24 Voici, vous n’êtes rien,
Et votre œuvre est le néant;
C’est une abomination que de se complaire en vous.
25 Je l’ai suscité du septentrion, et il est venu;
De l’orient, il invoque mon nom;
Il foule les puissants comme de la boue,
Comme de l’argile que foule un potier.
26 Qui l’a annoncé dès le commencement, pour que nous le sachions,
Et longtemps d’avance, pour que nous disions: C’est vrai?
Nul ne l’a annoncé, nul ne l’a prédit,
Et personne n’a entendu vos paroles.
27 C’est moi le premier qui ai dit à Sion: Les voici, les voici!
Et à Jérusalem: J’envoie un messager de bonnes nouvelles!
28 Je regarde, et il n’y a personne,
Personne parmi eux qui prophétise,
Et qui puisse répondre, si je l’interroge.
29 Voici, ils ne sont tous que vanité,
Leurs œuvres ne sont que néant,
Leurs idoles ne sont qu’un vain souffle.