Dawuud aba ma yaktul Chaawuul
1 Wa wakit Chaawuul gabbal min muhaarabat al-Filistiyiin, khabbarooh kadar Dawuud gaaʼid fi kadaadit Een Jidi. 2 Wa Chaawuul lamma 3 000 raajil min ahsan al-muhaaribiin min kulla Bani Israaʼiil wa macha yifattich Dawuud wa naasah jamb al-hajar al-binaaduuh hajar al-Khazaal.
3 Wa wakit wassalo fi zaraayib al-khanam al-gariib le l-derib, Chaawuul chaaf karkuur wa dakhal foogah wa gangas le yistariih. Wa Dawuud wa naasah kamaan gaaʼidiin fi lubb al-karkuur da. 4 Wa khalaas, naasah le Dawuud waswaso leyah wa gaalo : «Daahu al-yoom al-Allah hajja leek foogah wa gaal : ‹Ana nisallim leek aduuk. Wa be da, sawwi leyah kulla cheyy al-tidoorah.›» Wa Dawuud gamma addabba wa gataʼ khachum khalag Chaawuul min wara.
5 Wa baʼad da, Dawuud galbah ma bigi leyah halu achaan hu gataʼ khachum khalag Chaawuul. 6 Wa gaal le naasah : «Allah yiʼaakhibni kan ana sawweet cheyy fasil le siidi Chaawuul al-Allah masahah wa darrajah malik ! Ana ma nukhutt iidi foogah achaan Allah bas azalah.» 7 Wa be misil da, Dawuud kallam le naasah wa daharaahum ma yahjumu Chaawuul. Wa Chaawuul marag min al-karkuur wa faat.
8 Wa baʼad da, Dawuud kula marag waraayah min al-karkuur wa naadaah wa gaal : «Ya siidi al-malik !» Wa Chaawuul chaglab wa chaaf waraayah. Wa Dawuud dangar fi l-ard wa sajad.
9 Wa Dawuud gaal le Chaawuul : «Maala tasmaʼ kalaam al-naas al-buguulu : ‹Dawuud yidoor yisawwi leek cheyy fasil ?› 10 Daahu al-yoom inta chift be eenak Allah sallamaak leyi fi iidi fi lubb al-karkuur ! Wa naasi gaalo leyi naktulak. Wa laakin ana hanneet foogak wa ma maddeet iidi aleek inta, ya siidi, achaan inta bas al-Allah masahak wa darrajak malik ! 11 Chiif, ya abuuyi ! Al-fi iidi, da ma khachum khalagak walla ? Kan ana gidirt gataʼat khachum khalagak wa ma kataltak da, aʼarif kadar ana ma muʼaarid wa la khaayin wa ma sawweet khata diddak inta. Laakin inta bas gaaʼid titaaridni wa tidoor taktulni ! 12 Wa khalli Allah yahkim beeni wa beenak wa yikaffiini kulla l-fasaala al-inta gaaʼid tisawwiiha leyi. Laakin ana ke ma nukhutt iidi foogak ! 13 Misil al-masal al-gadiim buguul : ‹Min naas al-fasliin bas taji al-fasaala.› Wa laakin ana ke, ma nukhutt iidi foogak !»
14 Wa Dawuud gaal battaan : «Didd yaatu marag malik Israaʼiil ? Inta maragt wara kalib mayyit walla wara gamulaay bas ? 15 Wa Allah hu al-haakim wa yahkim beeni wa beenak wa yichiif muchkilti wa yidaafiʼ leyi wa yibarriini wa yinajjiini min iidak inta.»
16 Wa baʼad Dawuud kammal kalaamah le Chaawuul, Chaawuul gaal : «Ya wileedi Dawuud, kalaamak sahiih !» Wa Chaawuul gamma baka baki chadiid 17 wa gaal battaan le Dawuud : «Inta saalih ziyaada minni ana achaan inta sawweet leyi al-kheer wa laakin ana sawweet leek al-charr. 18 Wa l-yoom, inta sawweet leyi al-kheer wakit Allah sallamaani leek fi iidak wa inta ma kataltini. 19 Yaatu al-ligi aduuh wa khallaah macha be l-salaama ? Allah yiʼaajirak fi l-kheer al-inta sawweetah leyi al-yoom ! 20 Wa hassaʼ, ana akkadt inta tabga malik wa mamlakat Israaʼiil tagood saabte fi iideenak. 21 Wa hassaʼ da, ahlif leyi be Allah wa akkid leyi ma taktul zurriiyti baʼad mooti wa ma tuguchch usmi min lubb ahali.»
22 Wa khalaas, Dawuud halaf le Chaawuul. Wa baʼad da, Chaawuul gabbal beetah wa Dawuud maʼa naasah kamaan gabbalo fi bakaanhum al-gawi.
David dans la caverne d’En-Guédi. Saül épargné par David
V. 1-23: cf. 1 S 26:3-25. Ps 7 et 57. Ro 12:19-21.1 De là David monta vers les lieux forts d’En-Guédi, où il demeura. 2 Lorsque Saül fut revenu de la poursuite des Philistins, on vint lui dire: Voici, David est dans le désert d’En-Guédi. 3 Saül prit trois mille hommes d’élite sur tout Israël, et il alla chercher David et ses gens jusque sur les rochers des boucs sauvages. 4 Il arriva à des parcs de brebis, qui étaient près du chemin; et là se trouvait une caverne, où il entra pour se couvrir les pieds. David et ses gens étaient au fond de la caverne. 5 Les gens de David lui dirent: Voici le jour où l’Éternel te dit: Je livre ton ennemi entre tes mains; traite-le comme bon te semblera. David se leva, et coupa doucement le pan du manteau de Saül. 6 Après cela le cœur lui battit, parce qu’il avait coupé le pan du manteau de Saül. 7 Et il dit à ses gens: Que l’Éternel me garde de commettre contre mon seigneur, l’oint de l’Éternel, une action telle que de porter ma main sur lui! Car il est l’oint de l’Éternel. 8 Par ces paroles David arrêta ses gens, et les empêcha de se jeter sur Saül. Puis Saül se leva pour sortir de la caverne, et continua son chemin. 9 Après cela, David se leva et sortit de la caverne. Il se mit alors à crier après Saül: O roi, mon seigneur! Saül regarda derrière lui, et David s’inclina le visage contre terre et se prosterna. 10 David dit à Saül: Pourquoi écoutes-tu les propos des gens qui disent: Voici, David cherche ton malheur? 11 Tu vois maintenant de tes propres yeux que l’Éternel t’avait livré aujourd’hui entre mes mains dans la caverne. On m’excitait à te tuer; mais je t’ai épargné, et j’ai dit: Je ne porterai pas la main sur mon seigneur, car il est l’oint de l’Éternel. 12 Vois, mon père, vois donc le pan de ton manteau dans ma main. Puisque j’ai coupé le pan de ton manteau et que je ne t’ai pas tué, sache et reconnais qu’il n’y a dans ma conduite ni méchanceté ni révolte, et que je n’ai point péché contre toi. Et toi, tu me dresses des embûches, pour m’ôter la vie! 13 L’Éternel sera juge entre moi et toi, et l’Éternel me vengera de toi; mais je ne porterai point la main sur toi. 14 Des méchants vient la méchanceté, dit l’ancien proverbe. Aussi je ne porterai point la main sur toi. 15 Contre qui le roi d’Israël s’est-il mis en marche? Qui poursuis-tu? Un chien mort, une puce. 16 L’Éternel jugera et prononcera entre moi et toi; il regardera, il défendra ma cause, il me rendra justice en me délivrant de ta main. 17 Lorsque David eut fini d’adresser à Saül ces paroles, Saül dit: Est-ce bien ta voix, mon fils David? Et Saül éleva la voix et pleura. 18 Et il dit à David: Tu es plus juste que moi; car tu m’as fait du bien, et moi je t’ai fait du mal. 19 Tu manifestes aujourd’hui la bonté avec laquelle tu agis envers moi, puisque l’Éternel m’avait livré entre tes mains et que tu ne m’as pas tué. 20 Si quelqu’un rencontre son ennemi, le laisse-t-il poursuivre tranquillement son chemin? Que l’Éternel te récompense pour ce que tu m’as fait en ce jour! 21 Maintenant voici, je sais que tu régneras, et que la royauté d’Israël restera entre tes mains. 22 Jure-moi donc par l’Éternel que tu ne détruiras pas ma postérité après moi, et que tu ne retrancheras pas mon nom de la maison de mon père. 23 David le jura à Saül. Puis Saül s’en alla dans sa maison, et David et ses gens montèrent au lieu fort.