Masal al-aazuuma wa l-diifaan
1 Wa battaan Isa hajja leehum be amsaal wa gaal : 2 «Mamlakat Allah hi misil malik waahid al-sawwa aazuuma fi iris wileedah. 3 Wa rassal abiidah achaan yinaadu al-naas al-maʼzuumiin fi l-aazuuma wa laakin al-maʼzuumiin abo ma yaju. 4 Wa l-malik rassal abiid aakhariin wa gaal leehum : ‹Guulu le l-naas al-azamtuhum : “Daahu, ana jahhazt al-akil khalaas. Tiiraani wa ajjaali al-adiiliin dabahtuhum wa kulla cheyy jaahiz. Taʼaalu le l-aazuuma.”›
5 «Wa laakin al-naas al-azamaahum abo ma yaju. Al-waahid macha fi l-zereʼ wa l-aakhar macha yisaawig. 6 Wa l-aakhariin karabo abiid al-malik wa ayyaroohum wa kataloohum. 7 Wa l-malik ziʼil marra waahid wa rassal askarah wa katalo al-kattaaliin dool wa tachcho hillithum.
Journée mondiale des missions
8 «Wa gaal le abiidah : ‹Akil al-aazuuma haasil wa laakin al-naas al-azamtuhum ma waajib leehum. 9 Khalaas, amchu fi kulli mawgaf wa ayyi naadum al-ligiituuh naaduuh fi l-aazuuma !› 10 Wa l-abiid marago wa macho fi l-chawaariʼ wa lammo kulla l-naas al-ligoohum. Wa lammo al-fasliin maʼa l-adiiliin sawa wa beet al-iris anmala diifaan.
11 «Wa l-malik andassa fi lubb al-beet achaan yisallim al-diifaan wa chaaf naadum waahid ma laabis khalag hana l-iris. 12 Wa l-malik gaal : ‹Akhuuyi, kikkeef dakhalt wa ma libist al-khalag al-anteetah le l-diifaan ?› Wa l-naadum da ma radda leyah kalaam. 13 Wa l-malik amar abiidah wa gaal : ‹Arbutu rijileenah wa iideenah wa azguluuh fi l-dalaam al-barraani. Hinaak naas yabku wa yiʼaddu sunuunhum min al-azaab.›
14 «Achaan Allah yinaadi naas katiiriin wa laakin yaʼazil naas chiyya.»
Al-suʼaal fi chaan al-miiri
15 Wa l-Fariiziyiin macho achchaawaro achaan yukhuchchu Isa wa yarmuuh be kalaamah. 16 Wa rassalo le Isa waahidiin min talaamiizhum maʼa naas min hizib Hiruudus. Wa gaalo leyah : «Ya muʼallim, naʼarfu kadar kalaamak hagg wa tiʼallim al-naas fi derib Allah be kalaam sahiih wa inta ma khaayif min ayyi naadum wa ma takhaaf min wijih al-naas. 17 Khalaas, guul leena fikrak. Hasab al-Tawraat, waajib leena nikaffu al-miiri le sultaan al-Roomaaniyiin walla ma waajib ?»
18 Wa Isa irif niiyithum cheene wa gaal leehum : «Ya munaafikhiin. Maala tidooru tijarrubuuni ? 19 Wassufuuni al-sile al-tikaffu beyah al-miiri.» Wa antooh diinaar waahid. 20 Wa saʼalaahum wa gaal : «Al-suura wa l-usum al-gaaʼidiin foogah dool, hana yaatu ?» 21 Wa raddo leyah wa gaalo : «Hana sultaan al-Roomaaniyiin.» Wa gaal leehum : «Khalaas. Hana l-sultaan, antuuh le l-sultaan wa hana Allah, antuuh le Allah.» 22 Wa alʼajjabo marra waahid fi kalaamah wa faato khallooh.
Al-suʼaal al-bukhuss al-buʼaas
23 Wa fi l-yoom da, Sadduukhiyiin waahidiin jo le Isa. Wa l-Sadduukhiyiin, humman ma muʼminiin be l-buʼaas. Wa saʼalooh 24 wa gaalo : «Ya l-sayyid, fi l-Tawraat, Muusa gaal kan raajil maat wa ma indah iyaal, akhu al-raajil da waajib yaakhud al-mara wa yalda minha zurriiye le akhuuh al-marhuum. 25 Zeen. Awwal sabʼa akhwaan gaaʼidiin ambeenaatna. Wa l-kabiir minhum akhad mara wa baʼad wakit, maat wa ma indah minha zurriiye. Wa achaan da, waajib le akhuuh yaakhudha. 26 Wa l-akhu al-taani kula akhad al-mara wa maat. Wa baʼad da, al-akhu al-taalit wa kulluhum lahaddi l-saabiʼ akhadooha wa maato. 27 Wa baʼad kulla l-akhwaan maato, al-mara kula maatat. 28 Wa khalaas wakit al-maytiin yabʼaso, hi tabga marit yaatu min al-akhwaan al-sabʼa ? Achaan kulluhum akhadooha.»
29 Wa Isa radda leehum wa gaal : «Intu muwaddiriin achaan ma taʼarfu wa la Kitaab Allah wa la gudrat Allah. 30 Achaan wakit al-naas yabʼaso, al-rujaal ma yaakhudu awiin wa l-awiin ma yaakhudan rujaal wa yabgo misil malaaʼikat Allah fi l-samaawaat al-ambeenaathum akhiide ma fi. 31 Wa fi l-cheyy al-bukhuss al-buʼaas, hal nisiitu al-kalaam al-gareetuuh al-gaalah leeku Allah walla ? 32 Hu gaal : <Ana Allah Rabb juduudku Ibraahiim wa Ishaakh wa Yaakhuub.> Wa be da, hu Rabb al-hayyiin wa ma Rabb al-maytiin.»
33 Wa l-naas simʼo taʼliimah wa alʼajjabo bilheen.
Al-wasiiye al-akbar
34 Wa wakit al-Fariiziyiin simʼo kadar Isa sakkat al-Sadduukhiyiin, khalaas humman lammo achaan yasʼalooh. 35 Wa naadum waahid minhum aalim fi l-Tawraat wa dawwar yasʼalah achaan yijarribah. 36 Wa saʼalah wa gaal : «Ya l-sayyid, min kulla l-wasaaya al-fi l-Tawraat, weeni al-wasiiye al-akbar ?» 37 Wa Isa radda leyah wa gaal : «<Hibb Rabbak Allah be kulla galbak wa be kulla nafsak wa be kulla fikrak.> 38 Di hi al-wasiiye al-akbar wa ma fi wasiiye akbar minha. 39 Wa l-wasiiye al-taaniye tichaabihha wa di hi : <Hibb akhuuk misil tihibb nafsak.> 40 Wa l-wasaaya al-itneen dool, humman amm al-Tawraat wa kutub al-anbiya kulluhum.»
Al-Masiih Ibn Dawuud walla ?
41 Wa wakit al-Fariiziyiin gaaʼidiin maʼa Isa, hu saʼalaahum wa gaal : 42 «Chunu fikirku fi l-Masiih ? Al-Masiih yabga ibn yaatu ?» Wa raddo leyah wa gaalo : «Al-Masiih Ibn Dawuud.» 43 Wa saʼalaahum wa gaal : «Kan kalaamku sahiih, kikkeef Dawuud gaal al-Masiih hu siidah wakit gaaʼid yikallim be gudrat al-Ruuh al-Khudduus wa gaal : 44 ‹Allah hajja le siidi al-malik wa gaal : <Agood be nussi al-zeenaay lahaddi nukhutt udwaanak tihit rijileenak.> 45 Kan Dawuud gaal al-Masiih siidah, kikkeef al-Masiih yabga wileedah ?»
46 Wa ma gidro yuruddu leyah kalaam. Wa min al-yoom da, naadum waahid ma saʼalah ayyi suʼaal.
Parabole des noces
V. 1-14: cf. Lu 14:16-24. Mt 20:16.
1 Jésus, prenant la parole, leur parla de nouveau en paraboles, et il dit:
2 Le royaume des cieux est semblable à un roi qui fit des noces pour son fils. 3 Il envoya ses serviteurs appeler ceux qui étaient invités aux noces; mais ils ne voulurent pas venir. 4 Il envoya encore d’autres serviteurs, en disant: Dites aux conviés: Voici, j’ai préparé mon festin; mes bœufs et mes bêtes grasses sont tués, tout est prêt, venez aux noces. 5 Mais, sans s’inquiéter de l’invitation, ils s’en allèrent, celui-ci à son champ, celui-là à son trafic; 6 et les autres se saisirent des serviteurs, les outragèrent et les tuèrent. 7 Le roi fut irrité; il envoya ses troupes, fit périr ces meurtriers, et brûla leur ville. 8 Alors il dit à ses serviteurs: Les noces sont prêtes; mais les conviés n’en étaient pas dignes. 9 Allez donc dans les carrefours, et appelez aux noces tous ceux que vous trouverez. 10 Ces serviteurs allèrent dans les chemins, rassemblèrent tous ceux qu’ils trouvèrent, méchants et bons, et la salle des noces fut pleine de convives. 11 Le roi entra pour voir ceux qui étaient à table, et il aperçut là un homme qui n’avait pas revêtu un habit de noces. 12 Il lui dit: Mon ami, comment es-tu entré ici sans avoir un habit de noces? Cet homme eut la bouche fermée. 13 Alors le roi dit aux serviteurs: Liez-lui les pieds et les mains, et jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents. 14 Car il y a beaucoup d’appelés, mais peu d’élus.
Questions captieuses proposées à Jésus sur: — le tribut à César, — la résurrection, — le plus grand commandement. — De qui le Christ est-il fils?
V. 15-22: cf. (Mc 12:13-17. Lu 20:20-26.) Job 5:13.
15 Alors les pharisiens allèrent se consulter sur les moyens de surprendre Jésus par ses propres paroles. 16 Ils envoyèrent auprès de lui leurs disciples avec les hérodiens, qui dirent: Maître, nous savons que tu es vrai, et que tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité, sans t’inquiéter de personne, car tu ne regardes pas à l’apparence des hommes. 17 Dis-nous donc ce qu’il t’en semble: est-il permis, ou non, de payer le tribut à César? 18 Jésus, connaissant leur méchanceté, répondit: Pourquoi me tentez-vous, hypocrites?
19 Montrez-moi la monnaie avec laquelle on paie le tribut. Et ils lui présentèrent un denier. 20 Il leur demanda: De qui sont cette effigie et cette inscription? 21 De César, lui répondirent-ils. Alors il leur dit: Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. 22 Étonnés de ce qu’ils entendaient, ils le quittèrent, et s’en allèrent.
V. 23-33: cf. (Mc 12:18-27. Lu 20:27-40.) 2 Ti 3:7-9.
23 Le même jour, les sadducéens, qui disent qu’il n’y a point de résurrection, vinrent auprès de Jésus, et lui firent cette question: 24 Maître, Moïse a dit: Si quelqu’un meurt sans enfants, son frère épousera sa veuve, et suscitera une postérité à son frère. 25 Or, il y avait parmi nous sept frères. Le premier se maria, et mourut; et, comme il n’avait pas d’enfants, il laissa sa femme à son frère. 26 Il en fut de même du second, puis du troisième, jusqu’au septième. 27 Après eux tous, la femme mourut aussi. 28 A la résurrection, duquel des sept sera-t-elle donc la femme? Car tous l’ont eue. 29 Jésus leur répondit: Vous êtes dans l’erreur, parce que vous ne comprenez ni les Écritures, ni la puissance de Dieu.
30 Car, à la résurrection, les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris, mais ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel. 31 Pour ce qui est de la résurrection des morts, n’avez-vous pas lu ce que Dieu vous a dit: 32 Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob? Dieu n’est pas Dieu des morts, mais des vivants. 33 La foule, qui écoutait, fut frappée de l’enseignement de Jésus.
V. 34-40: cf. Mc 12:28-34. (Lu 10:25-37.)
34 Les pharisiens, ayant appris qu’il avait réduit au silence les sadducéens, se rassemblèrent, 35 et l’un d’eux, docteur de la loi, lui fit cette question, pour l’éprouver: 36 Maître, quel est le plus grand commandement de la loi? 37 Jésus lui répondit: Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme, et de toute ta pensée.
38 C’est le premier et le plus grand commandement. 39 Et voici le second, qui lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. 40 De ces deux commandements dépendent toute la loi et les prophètes.
V. 41-46: cf. (Mc 12:35-37. Lu 20:41-44.)
41 Comme les pharisiens étaient assemblés, Jésus les interrogea, 42 en disant: Que pensez-vous du Christ? De qui est-il fils? Ils lui répondirent: De David. 43 Et Jésus leur dit: Comment donc David, animé par l’Esprit, l’appelle-t-il Seigneur, lorsqu’il dit:
44 Le Seigneur a dit à mon Seigneur:
Assieds-toi à ma droite,
Jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied?
45 Si donc David l’appelle Seigneur, comment est-il son fils? 46 Nul ne put lui répondre un mot. Et, depuis ce jour, personne n’osa plus lui proposer des questions.