Al-juuʼ al-gaʼad talaata sana
1 Wa fi wakit hukum Dawuud, bigi juuʼ wa l-juuʼ da gaʼad talaata sana mutataabiʼiin. Wa Dawuud saʼal Allah wa Allah radda leyah wa gaal : «Al-juuʼ da ja be sabab al-dimam al-Chaawuul wa aayiltah kataloohum. Humman katalo min sukkaan Gibʼuun.» 2 Wa l-malik naadaahum le sukkaan Gibʼuun wa hajja leehum. Wa l-Gibʼuuniyiin, humman ma min Bani Israaʼiil laakin min al-Amuuriyiin al-faddalo fi l-balad. Wa zamaan, Bani Israaʼiil halafo le l-Gibʼuuniyiin wa gaalo ma yaktuluuhum. Wa laakin min chiddit hamiistah le Bani Israaʼiil wa Bani Yahuuza, Chaawuul dawwar yidammirhum.
3 Wa Dawuud gaal le l-Gibʼuuniyiin : «Nisawwi leeku chunu ? Wa be chunu niraddiiku min al-fasaala al-sawwooha leeku achaan tibaaruku chaʼab Allah al-misil warasatah ?» 4 Wa l-Gibʼuuniyiin gaalo le l-malik : «Muchkilitna maʼa Chaawuul wa aayiltah ma tinhalla wa la be gurus wa la be dahab wa la be katil naadum fi Bani Israaʼiil.» Wa l-malik gaal leehum : «Ayyi cheyy al-tidooruuh, ana nisawwi leeku.» 5 Wa humman gaalo le l-malik : «Chaawuul dawwar yidammirna wa yiwaddirna marra waahid min balad Israaʼiil. 6 Wa be da, khalli yisallumu leena sabʼa rujaal min iyaalah wa aniina nachunguuhum giddaam Allah fi Gibeeʼa hillit Chaawuul hu al-Allah azalah.» Wa l-malik gaal leehum : «Nisallimhum leeku.» 7 Wa laakin al-malik hanna fi Mafiibuchat wileed Yuunataan wileed Chaawuul achaan al-haliife al-sawwaaha Dawuud wa Yuunataan giddaam Allah.
8 Wa khalaas, al-malik chaal Armuuni wa Mafiibuchat iyaal Risfa al-wildathum le Chaawuul. Wa Risfa di hi bineeyit Ayya. Wa chaal battaan al-iyaal al-khamsa hana Miirab bineeyit Chaawuul al-wildathum le Adriyiil wileed Barzillaay al-min hillit Mahuula. 9 Wa l-malik sallamaahum le l-Gibʼuuniyiin. Wa khalaas, al-Gibʼuuniyiin chanagoohum fi raas al-hajar giddaam Allah. Wa humman al-sabʼa dool, kulluhum maato sawa. Wa moothum da bigi fi bidaayit al-gatiʼ hana l-gameh al-abyad.
10 Wa Risfa bineeyit Ayya chaalat chuwaal wa farachatah fi raas al-hajar wa gaʼadat hinaak min bidaayit gatiʼ al-gameh al-abyad lahaddi almi al-khariif sabba fi l-janaazaat dool. Wa be nahaar, hi tadhar al-suguura ma yanzulu fooghum wa be leel, tadhar minhum haywaanaat al-kadaade. 11 Wa khabbarooh le Dawuud be l-cheyy al-sawwatah Risfa bineeyit Ayya sirriiyit Chaawuul.
12 Wa Dawuud gamma macha chaal udaam Chaawuul wa Yuunataan wileedah min sukkaan hillit Yaabiich fi turaab Gilʼaad. Achaan wakit al-Filistiyiin hajamo Chaawuul wa askarah fi jabal Gilbuuʼa, humman kataloohum wa allago janaazaathum fi nagaʼat hillit Beet Chaan. Wa sukkaan Yaabiich chaaloohum. 13 Wa Dawuud wadda maʼaayah udaam Chaawuul wa Yuunataan. Wa naasah kula khammo udaam al-rujaal al-sabʼa al-chanagoohum. 14 Wa dafano udaam Chaawuul wa Yuunataan wa l-rujaal al-sabʼa dool fi balad Banyaamiin fi hillit Siilaʼ fi khabur Khiich abu Chaawuul. Wa l-naas sawwo kulla cheyy al-malik amaraahum beyah. Wa baʼad da, al-Rabb raham al-balad di.
Moot hana rujaal min zurriiyit Raafa
15 Wa kaan harib ambeen al-Filistiyiin wa Bani Israaʼiil. Wa Dawuud wa naasah macho haaraboohum le l-Filistiyiin wa Dawuud bigi ayyaan. 16 Wa Yichbi Binuub waahid min zurriiyit Raafa chaal niiye achaan yaktul al-malik Dawuud. Wa haribtah hint nahaas tawzin talaata kiilo wa raabit fi sulbah seef jadiid. 17 Wa laakin Abichaay wileedha le Saruuya ja fazaʼ le Dawuud wa darab al-Filisti wa katalah. Wa fi l-bakaan da, askar Dawuud halafo wa gaalo leyah : «Battaan inta ma tamrug maʼaana fi l-harib. Achaan inta nuur Bani Israaʼiil ma tumuut.»
18 Wa baʼad da, gamma battaan harib maʼa l-Filistiyiin fi Guub. Wa fi l-bakaan da, Sibbakaay min hillit Huucha katal Saaf min zurriiyit Raafa.
19 Wa battaan al-harib bada maʼa l-Filistiyiin fi Guub. Wa Alihanaan wileed Yaʼri min Beet Laham katal Jaaluut min hillit Gaat. Wa Jaaluut da, uud haribtah takhiin misil murdaas al-ligdaabe.
20 Wa battaan kula al-harib bada fi hillit Gaat. Wa fiyah raajil waahid tawiil wa asaabiʼ rijileenah wa iideenah sitte sitte wa kulluhum ke adadhum 24. Wa hu kula min zurriiyit Raafa. 21 Wa l-raajil da ayyar Bani Israaʼiil. Wa khalaas, Yuunataan wileed Chimʼa akhu Dawuud katalah.
22 Wa kulla l-rujaal al-arbaʼa dool, humman min zurriiyit Raafa min hillit Gaat. Wa humman maato be iid Dawuud wa naasah.
Famine de trois ans
V. 1-14: cf. (No 35:31-34. Jos 9:3, etc.)
1 Du temps de David, il y eut une famine qui dura trois ans. David chercha la face de l’Éternel, et l’Éternel dit: C’est à cause de Saül et de sa maison sanguinaire, c’est parce qu’il a fait périr les Gabaonites. 2 Le roi appela les Gabaonites pour leur parler. Les Gabaonites n’étaient point d’entre les enfants d’Israël, mais c’était un reste des Amoréens; les enfants d’Israël s’étaient liés envers eux par un serment, et néanmoins Saül avait voulu les frapper, dans son zèle pour les enfants d’Israël et de Juda. 3 David dit aux Gabaonites: Que puis-je faire pour vous, et avec quoi ferai-je expiation, afin que vous bénissiez l’héritage de l’Éternel? 4 Les Gabaonites lui répondirent: Ce n’est pas pour nous une question d’argent et d’or avec Saül et avec sa maison, et ce n’est pas à nous qu’il appartient de faire mourir personne en Israël. Et le roi dit: Que voulez-vous donc que je fasse pour vous? 5 Ils répondirent au roi: Puisque cet homme nous a consumés, et qu’il avait le projet de nous détruire pour nous faire disparaître de tout le territoire d’Israël, 6 qu’on nous livre sept hommes d’entre ses fils, et nous les pendrons devant l’Éternel à Guibea de Saül, l’élu de l’Éternel. Et le roi dit: Je les livrerai. 7 Le roi épargna Mephiboscheth, fils de Jonathan, fils de Saül, à cause du serment qu’avaient fait entre eux, devant l’Éternel, David et Jonathan, fils de Saül. 8 Mais le roi prit les deux fils que Ritspa, fille d’Ajja, avait enfantés à Saül, Armoni et Mephiboscheth, et les cinq fils que Mérab, fille de Saül, avait enfantés à Adriel de Mehola, fils de Barzillaï; 9 et il les livra entre les mains des Gabaonites, qui les pendirent sur la montagne, devant l’Éternel. Tous les sept périrent ensemble; ils furent mis à mort dans les premiers jours de la moisson, au commencement de la moisson des orges. 10 Ritspa, fille d’Ajja, prit un sac et l’étendit sous elle contre le rocher, depuis le commencement de la moisson jusqu’à ce que la pluie du ciel tombât sur eux; et elle empêcha les oiseaux du ciel de s’approcher d’eux pendant le jour, et les bêtes des champs pendant la nuit. 11 On informa David de ce qu’avait fait Ritspa, fille d’Ajja, concubine de Saül. 12 Et David alla prendre les os de Saül et les os de Jonathan, son fils, chez les habitants de Jabès en Galaad, qui les avaient enlevés de la place de Beth-Schan, où les Philistins les avaient suspendus lorsqu’ils battirent Saül à Guilboa. 13 Il emporta de là les os de Saül et de Jonathan, son fils; et l’on recueillit aussi les os de ceux qui avaient été pendus. 14 On enterra les os de Saül et de Jonathan, son fils, au pays de Benjamin, à Tséla, dans le sépulcre de Kis, père de Saül. Et l’on fit tout ce que le roi avait ordonné. Après cela, Dieu fut apaisé envers le pays.
Guerres contre les Philistins
V. 15-22: cf. 1 Ch 20:4-8. Ps 60:14Ps 144:9-11.
15 Les Philistins firent encore la guerre à Israël. David descendit avec ses serviteurs, et ils combattirent les Philistins. David était fatigué. 16 Et Jischbi-Benob, l’un des enfants de Rapha, eut la pensée de tuer David; il avait une lance du poids de trois cents sicles d’airain, et il était ceint d’une épée neuve. 17 Abischaï, fils de Tseruja, vint au secours de David, frappa le Philistin et le tua. Alors les gens de David jurèrent, en lui disant: Tu ne sortiras plus avec nous pour combattre, et tu n’éteindras pas la lampe d’Israël. 18 Il y eut encore, après cela, une bataille à Gob avec les Philistins. Alors Sibbecaï, le Huschatite, tua Saph, qui était un des enfants de Rapha. 19 Il y eut encore une bataille à Gob avec les Philistins. Et Elchanan, fils de Jaaré-Oreguim, de Bethléhem, tua Goliath de Gath, qui avait une lance dont le bois était comme une ensouple de tisserand. 20 Il y eut encore une bataille à Gath. Il s’y trouva un homme de haute taille, qui avait six doigts à chaque main et à chaque pied, vingt-quatre en tout, et qui était aussi issu de Rapha. 21 Il jeta un défi à Israël; et Jonathan, fils de Schimea, frère de David, le tua. 22 Ces quatre hommes étaient des enfants de Rapha à Gath. Ils périrent par la main de David et par la main de ses serviteurs.