1 Jawaab minni ana Buulus abid Isa al-Masiih. Allah naadaani achaan nabga rasuul wa azalaani achaan niballikh bichaartah 2 al-waaʼad beeha min zamaan be waasitat al-anbiya al-kalaamhum maktuub fi l-kutub al-mukhaddasa. 3 Wa l-bichaara di tihajji be Ibnah al-bigi insaan min zurriiyit al-malik Dawuud 4 wa Allah jaʼalah Ibnah be gudrat al-Ruuh al-Khudduus, wakit hu baʼasah min ust al-maytiin. Wa Ibnah da, hu Isa al-Masiih Rabbina. 5 Wa beyah hu wa fi chaan usmah, Allah antaani niʼma wa sawwaani rasuul achaan ninaadi kulla l-umam le yiʼaamunu beyah wa yitaabuʼu kalaamah.
6 Wa intu kula, Allah naadaaku achaan tabgo maʼaahum chaʼab hana Isa al-Masiih. 7 Wa naktib leeku intu kulluku al-gaaʼidiin fi madiinat Rooma, intu al-Allah yihibbuku wa naadaaku le tabgo saalihiin. Aleekum al-salaam wa l-rahma min Allah abuuna wa Rabbina Isa al-Masiih.
Chukur wa duʼa hana Buulus
8 Awwal cheyy, nachkur Allah be usum Isa al-Masiih fi chaanku kulluku achaan iimaanku bigi maʼruuf fi kulla l-dunya. 9 Wa Allah al-naʼabudah be kulla ruuhi fi ballikhiin bichaarat Ibnah, hu chaahid leyi kadar ana gaaʼid nifakkir foogku daayman wa nadʼi leeku 10 fi kulla salaawaati. Wa gaaʼid nasʼal Allah kan di muraadtah, hu yaftah leyi al-derib achaan namchi leeku. 11 Nidoor bilheen nuzuurku wa nantiiku baraka be gudrat al-Ruuh al-Khudduus achaan nichajjiʼku. 12 Wa ziyaada min da, nidoor naji fi usutku achaan be iimaanku wa iimaani, kullina nalgo chajaaʼa.
Gudrat Allah fi bichaarat al-Masiih
13 Ya akhwaani, nidoor intu taʼarfu kadar ana haawalt iddat marraat najiiku. Nidoor kadar khidimti tantiiku natiija misil antat natiija le l-naas al-aakhariin al-fi diyaar hana l-ma Yahuud. Laakin ma gidirt najiiku lahaddi l-yoom. 14 Waajib namchi le kulla l-naas, al-musakhkhafiin wa l-ma musakhkhafiin wa l-garo wa l-ma garo. Wa da gaaʼid foogi misil deen. 15 Wa achaan da, indi niiye achaan nibachchirku intu al-fi Rooma kula be bichaarat al-Masiih.
16 Achaan wakit ana nibachchir bichaarat al-Masiih, da ma indah leyi eeb. Wa bichaarat al-Masiih, hi gudrat Allah al-beeha yinajji kulla l-naas al-yiʼaamunu beyah, awwal ke al-Yahuud wa battaan al-ma Yahuud. 17 Achaan be bichaarat al-Masiih, Allah wassaf kikkeef hu yisawwi al-naas saalihiin wa l-derib da be l-iimaan min al-bidaaya lahaddi l-nihaaya. Achaan da, al-Kitaab buguul : <Be iimaanah, al-saalih yahya.>
Khadab Allah fi zunuub al-naas
18 Allah bayyan khadabah al-yinazzilah min al-sama fi kulla zanib wa fasaalit Bani Adam. Humman gaaʼidiin yikhaalufu al-hagg be amalhum al-fasil. 19 Al-cheyy al-yagdaro yaʼarfuuh fi Allah waadih leehum achaan Allah sawwaah waadih leehum. 20 Min Allah khalag al-dunya, al-naas yagdaro yaʼarfu sifaat Allah al-ma yinchaafo misil gudurtah al-daayme wa tabiiʼtah al-ilaahiiye. Kan yifakkuru adiil fi l-achya al-Allah khalagaahum, sifaatah yabgo waadhiin leehum. Wa be da, ma yagdaro yidaafuʼu le nufuushum giddaam Allah battaan.
21 Humman irfo Allah gaaʼid wa laakin ma majjadooh wa ma chakarooh misil waajib leyah. Be l-aks, fikirhum waddar marra waahid wa khallo al-dalaam dakhal fi guluubhum al-ma induhum fihim. 22 Hasabo nufuushum hakiimiin wa laakin be l-sahiih, bigo mataamiis. 23 Abo ma yaʼabudu Allah al-majiid al-ma yumuut abadan. Wa gammo yaʼabudu fi badalah, asnaam fi suurat al-insaan al-akiid yumuut walla suurat teer walla suurat haywaanaat walla suurat zawaahif.
24 Wa achaan da, Allah sallamaahum le chahwaat guluubhum wa khallaahum yisawwu fiʼil cheen be ajsaamhum wa yitallufu charafhum ambeenaathum. 25 Humman abo hagg Allah wa khiblo fi badalah al-kidib. Humman gammo yaʼabudu al-makhluug wa yakhdumu leyah fi badal Allah al-khaalig, al-waajib leyah kulla l-chukur ila l-abad. Aamiin.
26 Wa achaan da, Allah sallamaahum le chahwaathum al-yijiibu fi ruuseehum al-eeb. Wa awiinhum kula khallan minhin al-rujaal wa dawwaran awiin. 27 Wa l-rujaal kula khallo minhum al-awiin wa chahwithum le l-rujaal bigat chadiide bilheen. Wa l-rujaal gammo billaawato ambeenaathum wa l-azaab al-waajib leehum be sabab fasaadhum, lihigaahum khalaas.
28 Al-naas abo ma yaʼarfu Allah wa achaan da, Allah sallamaahum le uguulhum al-faasdiin wa gammo yisawwu al-cheyy al-ma waajib yisawwuuh. 29 Wa guluubhum anmalo be kulla l-zunuub wa l-fasaala wa l-tamaʼ wa l-niiye al-faasde. Humman malaaniin be l-husud wa l-katil wa l-mukhaasama wa l-khachch wa l-charr. Humman gawwaaliin 30 wa gattaaʼiin wa udwaan Allah. Humman chammaatiin wa mustakbiriin wa fachchaariin wa yifattuchu ayyi tariiga le yisawwu al-charr wa aaykhiin waaldeenhum. 31 Humman ma induhum fihim wa la induhum amaan wa la induhum mahanna wa la induhum rahma. 32 Humman irfo kharaar Allah al-buguul al-moot waajib le ayyi naadum al-yisawwi al-amal al-misil da. Wa laakin ma khallo minhum al-zunuub dool wa humman radyaaniin be l-naas al-yisawwuuhum kula.
Adresse et salutation
V. 1-7: cf. Tit 1:1-4. Ga 1:1-5.1 Paul, serviteur de Jésus-Christ, appelé à être apôtre, mis à part pour annoncer l’Évangile de Dieu, 2 qui avait été promis auparavant de la part de Dieu par ses prophètes dans les saintes Écritures, 3 et qui concerne son Fils (né de la postérité de David, selon la chair, 4 et déclaré Fils de Dieu avec puissance, selon l’Esprit de sainteté, par sa résurrection d’entre les morts), Jésus-Christ notre Seigneur, 5 par qui nous avons reçu la grâce et l’apostolat, pour amener en son nom à l’obéissance de la foi tous les païens, 6 parmi lesquels vous êtes aussi, vous qui avez été appelés par Jésus-Christ, 7 à tous ceux qui, à Rome, sont bien-aimés de Dieu, appelés à être saints: que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
Amour de Paul pour les chrétiens de Rome. Son désir d’aller les voir
V. 8-15: cf. (1 Th 1:2, 3, 8; 3:7-13.) Ro 15:23-32.8 Je rends d’abord grâces à mon Dieu par Jésus-Christ, au sujet de vous tous, de ce que votre foi est renommée dans le monde entier. 9 Dieu, que je sers en mon esprit dans l’Évangile de son Fils, m’est témoin que je fais sans cesse mention de vous, 10 demandant continuellement dans mes prières d’avoir enfin, par sa volonté, le bonheur d’aller vers vous. 11 Car je désire vous voir, pour vous communiquer quelque don spirituel, afin que vous soyez affermis, 12 ou plutôt, afin que nous soyons encouragés ensemble au milieu de vous par la foi qui nous est commune, à vous et à moi. 13 Je ne veux pas vous laisser ignorer, frères, que j’ai souvent formé le projet d’aller vous voir, afin de recueillir quelque fruit parmi vous, comme parmi les autres nations; mais j’en ai été empêché jusqu’ici. 14 Je me dois aux Grecs et aux barbares, aux savants et aux ignorants. 15 Ainsi j’ai un vif désir de vous annoncer aussi l’Évangile, à vous qui êtes à Rome.
La justice par la foi, sujet de l’épître
V. 16-17: cf. Mc 16:15, Mc 16. 1 Co 1:18-24. Ro 3:21-25.16 Car je n’ai point honte de l’Évangile: c’est une puissance de Dieu pour le salut de quiconque croit, du Juif premièrement, puis du Grec, 17 parce qu’en lui est révélée la justice de Dieu par la foi et pour la foi, selon qu’il est écrit: Le juste vivra par la foi.
État de péché et de condamnation de l’humanité
V. 18-32: cf. (Ps 19:2-5. Ac 14:16, 17.) (Ps 81:12, 13. És 44:9-20.) (Ép 4:17-19. 1 Pi 4:3-5.)18 La colère de Dieu se révèle du ciel contre toute impiété et toute injustice des hommes qui retiennent injustement la vérité captive, 19 car ce qu’on peut connaître de Dieu est manifeste pour eux, Dieu le leur ayant fait connaître. 20 En effet, les perfections invisibles de Dieu, sa puissance éternelle et sa divinité, se voient comme à l’œil, depuis la création du monde, quand on les considère dans ses ouvrages. Ils sont donc inexcusables, 21 puisque ayant connu Dieu, ils ne l’ont point glorifié comme Dieu, et ne lui ont point rendu grâces; mais ils se sont égarés dans leurs pensées, et leur cœur sans intelligence a été plongé dans les ténèbres. 22 Se vantant d’être sages, ils sont devenus fous; 23 et ils ont changé la gloire du Dieu incorruptible en images représentant l’homme corruptible, des oiseaux, des quadrupèdes, et des reptiles. 24 C’est pourquoi Dieu les a livrés à l’impureté, selon les convoitises de leurs cœurs; en sorte qu’ils déshonorent eux-mêmes leurs propres corps; 25 eux qui ont changé la vérité de Dieu en mensonge, et qui ont adoré et servi la créature au lieu du Créateur, qui est béni éternellement. Amen! 26 C’est pourquoi Dieu les a livrés à des passions infâmes: car leurs femmes ont changé l’usage naturel en celui qui est contre nature; 27 et de même les hommes, abandonnant l’usage naturel de la femme, se sont enflammés dans leurs désirs les uns pour les autres, commettant homme avec homme des choses infâmes, et recevant en eux-mêmes le salaire que méritait leur égarement. 28 Comme ils ne se sont pas souciés de connaître Dieu, Dieu les a livrés à leur sens réprouvé, pour commettre des choses indignes, 29 étant remplis de toute espèce d’injustice, de méchanceté, de cupidité, de malice; pleins d’envie, de meurtre, de querelle, de ruse, de malignité; 30 rapporteurs, médisants, impies, arrogants, hautains, fanfarons, ingénieux au mal, rebelles à leurs parents, dépourvus d’intelligence, 31 de loyauté, d’affection naturelle, de miséricorde. 32 Et, bien qu’ils connaissent le jugement de Dieu, déclarant dignes de mort ceux qui commettent de telles choses, non seulement ils les font, mais ils approuvent ceux qui les font.