Dakhuul al-Masiih fi l-madiina
1 Wa Isa wa talaamiizah garrabo le Madiinat al-Khudus wa lihgo hillaal Beet Faaji wa Beet Anya al-fi jabal al-Zaytuun. Wa Isa rassal giddaamah talaamiiz itneen 2 wa gaal leehum : «Amchu fi l-hille al-giddaamna di. Wa fi khachum al-hille talgo dahach waahid marbuut. Wa l-dahach da naadum lissaaʼ ma rikib foogah. Hilluuh wa jiibuuh leyi hini. 3 Wa kan naadum yasʼalku wa yuguul : ‹Maala intu gaaʼidiin tihillu al-dahach ?› guulu leyah : ‹Al-Rabb yidoorah wa yigabbilah tawwaali.›»
4 Wa macho wa ligo al-dahach fi l-chaariʼ marbuut giddaam beet waahid. Wa hallooh. 5 Wa l-naas al-gaaʼidiin hinaak saʼaloohum wa gaalo : «Gaaʼidiin tisawwu chunu ? Maala halleetu al-dahach ?» 6 Wa raddo leehum be l-kalaam al-Isa gaalah leehum wa khalaas khalloohum macho be l-dahach. 7 Wa jaabo al-dahach le Isa wa farracho khulgaanhum foogah wa hu rikib. 8 Wa naas katiiriin farracho khulgaanhum fi l-chaariʼ al-Isa jaayi foogah le yijammuluuh. Wa aakhariin gataʼo warchaal min al-chadar wa farrachooh fi l-turaab. 9 Wa l-naas al-jaayiin maʼa Isa giddaamah wa waraayah kulluhum chakaro Allah be hiss aali wa gaalo :
«Al-hamdulillah !
<Mabruuk le l-naadum
al-jaayi be usum Allah !>
10 Mamlakat jiddina Dawuud jaaye
wa l-hamdulillah !
<Ahmudu Allah fi l-aali !>»
11 Wa Isa dakhal fi Madiinat al-Khudus wa dakhal fi beet Allah wa chaaf kulla cheyy al-gaaʼid foogah. Wa l-wakit akhkhar wa achaan da, hu marag min al-madiina wa macha le hillit Beet Anya maʼa talaamiizah al-atnaachar.
Al-chadara al-Isa laʼanha
12 Wa ambaakir, Isa wa talaamiizah jaayiin min hillit Beet Anya wa Isa jiiʼaan. 13 Wa chaaf giddaamah chiyya baʼiid chadarat tiin malaane warchaal. Wa macha leeha achaan yagtaʼ minha iyaal. Laakin wakit lihigha ma ligi foogha tiin, illa l-warchaal bas, achaan wakitha lissaaʼ ma tamma. 14 Wa Isa hajja le l-chadara wa gaal : «Abadan ma yaakulu minki battaan !» Wa talaamiizah simʼo kalaamah.
Al-Masiih tarad al-tujjaar
15 Wa wassalo fi Madiinat al-Khudus wa Isa dakhal fi beet Allah wa gamma yatrud kulla l-naas al-gaaʼidiin yisaawugu fi l-fadaay. Wa chaglab taraabiiz al-naas al-yibaddulu gurus wa banaabir al-naas al-yisaawugu hamaam. 16 Wa fi naas chaayliin khumaamhum al-yidooru yuchuggu fadaayit beet Allah wa Isa daharaahum. 17 Wa Isa allam al-naas wa gaal : «Fi l-Kitaab, Allah gaal : <Beeti yisammuuh beet al-sala le kulla l-chuʼuub.> <Wa laakin intu chiftuuh misil karkuur hana saraariig !>»
18 Wa kubaaraat rujaal al-diin wa l-ulama simʼo kalaamah wa bado yichchaawaro kikkeef yaktuluuh. Wa humman khaafo minnah achaan kulla l-naas gaaʼidiin yasmaʼo kalaamah wa taʼliimah ajabaahum marra waahid. 19 Wa fi l-makhrib Isa wa talaamiizah marago min al-madiina.
Chadarat al-tiin yibsat
20 Wa ambaakir fajur, humman maachiin fi l-derib wa chaafo battaan chadarat tiin. Wa hi mayte wa yibsat marra waahid lahaddi uruugha. 21 Wa Butrus fakkar fi l-kalaam al-Isa gaalah. Wa hajja leyah wa gaal : «Sayyidna, chiif. Al-chadara al-inta laʼantaha yibsat.»

22 Wa Isa radda leehum wa gaal : «Aamunu be Allah iimaan gawi. 23 Nuguul leeku al-hagg, ayyi naadum al-yaamur al-jabal da wa yuguul leyah : ‹Amrug min hini wa agaʼ fi l-bahar› da bas yukuun, kan hu ma chakkak fi galbah wa saddag be niiye waahide kadar al-cheyy al-hu gaalah da yukuun. 24 Achaan da, nuguul leeku kulla cheyy al-tasʼalooh min Allah, saddugu kadar ligiituuh khalaas wa talgooh. 25 Wa ayyi wakit tidooru tisallu, saamuhu ayyi naadum al-khiti foogku achaan abuuku Allah yisaamih leeku khataayaaku. 26 Wa kan intu ma saamahtu al-naas al-khito foogku, abuuku Allah ma yisaamih leeku khataayaaku.»
Al-Masiih saʼalooh yaatu al-antaah izin
27 Wa Isa wa talaamiizah wassalo battaan fi Madiinat al-Khudus. Wa wakit Isa raayikh fi fadaayit beet Allah, kubaaraat rujaal al-diin wa l-ulama wa l-chuyuukh jo leyah. 28 Wa saʼalooh wa gaalo : «Taradt al-tujjaar be izin yaatu ? Wa yaatu antaak izin ?» 29 Wa Isa radda leehum wa gaal : «Wa ana kula indi suʼaal nasʼalku. Ruddu leyi wa ana kula nikhabbirku yaatu al-antaani izin achaan nisawwi al-khidme di. 30 Yahya khattas al-naas be izin Allah walla be izin al-naas ? Ruddu leyi !»
31 Wa achchaawaro ambeenaathum wa gaalo : «Kan gulna Yahya indah izin min Allah, Isa yuguul leena : ‹Wa maala ma aamantu beyah ?› 32 Laakin ma nagdaro nuguulu indah izin min al-naas.» Wa hajjo misil da achaan humman khaafo min al-chaʼab wa ma dawwaro yizaʼʼuluuhum. Achaan fi fikir kulla l-chaʼab, akiid Yahya nabi. 33 Wa humman raddo le Isa wa gaalo : «Da ma naʼarfuuh.» Wa Isa radda leehum wa gaal : «Khalaas, ana kula ma niʼooriiku yaatu al-antaani izin achaan nisawwi al-khidme di.»
Entrée de Jésus à Jérusalem
V. 1-11: cf. (Mt 21:1-11, 14-17. Lu 19:29-44. Jn 12:12-19.)1 Lorsqu’ils approchèrent de Jérusalem, et qu’ils furent près de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne des oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples, 2 en leur disant: Allez au village qui est devant vous; dès que vous y serez entrés, vous trouverez un ânon attaché, sur lequel aucun homme ne s’est encore assis; détachez-le, et amenez-le.
3 Si quelqu’un vous dit: Pourquoi faites-vous cela? Répondez: Le Seigneur en a besoin. Et à l’instant il le laissera venir ici. 4 les disciples, étant allés, trouvèrent l’ânon attaché dehors près d’une porte, au contour du chemin, et ils le détachèrent. 5 Quelques-uns de ceux qui étaient là leur dirent: Que faites-vous? Pourquoi détachez-vous cet ânon? 6 Ils répondirent comme Jésus l’avait dit. Et on les laissa aller. 7 Ils amenèrent à Jésus l’ânon, sur lequel ils jetèrent leurs vêtements, et Jésus s’assit dessus. 8 Beaucoup de gens étendirent leurs vêtements sur le chemin, et d’autres des branches qu’ils coupèrent dans les champs. 9 Ceux qui précédaient et ceux qui suivaient Jésus criaient: Hosanna! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur! 10 Béni soit le règne qui vient, le règne de David, notre père! Hosanna dans les lieux très hauts! 11 Jésus entra à Jérusalem, dans le temple. Quand il eut tout considéré, comme il était déjà tard, il s’en alla à Béthanie avec les douze.
Le figuier maudit. Les vendeurs chassés du temple. Irritation des sacrificateurs
V. 12-19: cf. (Mt 21:18, 19, 12, 13. Lu 19:45-48.) Jn 2:13-17. Lu 13:6-9.12 Le lendemain, après qu’ils furent sortis de Béthanie, Jésus eut faim. 13 Apercevant de loin un figuier qui avait des feuilles, il alla voir s’il y trouverait quelque chose; et, s’en étant approché, il ne trouva que des feuilles, car ce n’était pas la saison des figues. 14 Prenant alors la parole, il lui dit: Que jamais personne ne mange de ton fruit! Et ses disciples l’entendirent. 15 Ils arrivèrent à Jérusalem, et Jésus entra dans le temple. Il se mit à chasser ceux qui vendaient et qui achetaient dans le temple; il renversa les tables des changeurs, et les sièges des vendeurs de pigeons; 16 et il ne laissait personne transporter aucun objet à travers le temple. 17 Et il enseignait et disait: N’est-il pas écrit: Ma maison sera appelée une maison de prière pour toutes les nations? Mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs. 18 Les principaux sacrificateurs et les scribes, l’ayant entendu, cherchèrent les moyens de le faire périr; car ils le craignaient, parce que toute la foule était frappée de sa doctrine. 19 Quand le soir fut venu, Jésus sortit de la ville.
La puissance de la foi
V. 20-26: cf. Mt 21:20-22. (Ja 5:16-18. Mt 18:19-22.)20 Le matin, en passant, les disciples virent le figuier séché jusqu’aux racines. 21 Pierre, se rappelant ce qui s’était passé, dit à Jésus: Rabbi, regarde, le figuier que tu as maudit a séché. 22 Jésus prit la parole, et leur dit: Ayez foi en Dieu.
23 Je vous le dis en vérité, si quelqu’un dit à cette montagne: Ote-toi de là et jette-toi dans la mer, et s’il ne doute point en son cœur, mais croit que ce qu’il dit arrive, il le verra s’accomplir. 24 C’est pourquoi je vous dis: Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous l’avez reçu, et vous le verrez s’accomplir. 25 Et, lorsque vous êtes debout faisant votre prière, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, pardonnez, afin que votre Père qui est dans les cieux vous pardonne aussi vos offenses. 26 Mais si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera pas non plus vos offenses.
L’autorité de Jésus
V. 27-33: cf. (Mt 21:23-27. Lu 20:1-8.) Jn 2:18-21.27 Ils se rendirent de nouveau à Jérusalem, et, pendant que Jésus se promenait dans le temple, les principaux sacrificateurs, les scribes et les anciens, vinrent à lui, 28 et lui dirent: Par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui t’a donné l’autorité de les faire? 29 Jésus leur répondit: Je vous adresserai aussi une question; répondez-moi, et je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses.
30 Le baptême de Jean venait-il du ciel, ou des hommes? Répondez-moi. 31 Mais ils raisonnèrent ainsi entre eux: Si nous répondons: Du ciel, il dira: Pourquoi donc n’avez-vous pas cru en lui? 32 Et si nous répondons: Des hommes… Ils craignaient le peuple, car tous tenaient réellement Jean pour un prophète. 33 Alors ils répondirent à Jésus: Nous ne savons. Et Jésus leur dit: Moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité je fais ces choses.