Madiinat Niinawa tagaʼ
1 Ya sukkaan Niinawa,
fi muhaajimiin jaayiin leeku !
Aharsu bakaanku al-gawi
wa raakhubu fi l-duruub.
Arbutu sulubku
wa abgo gawiyiin le l-harib.
2 Hatta kan al-mukharribiin kharrabo zurriiyit Yaakhuub
wa dammaro chadarhum kula,
Allah yigabbil leehum charafhum
misil yigabbil charaf Bani Israaʼiil.
3 Wa darag furraasah al-adu
mamsuuh be buhya hamra
wa askarah laabsiin khulgaan humur.
Wa wakit jaahiziin le l-harib,
arabaatah yamurgu charaar
wa l-huraab yinhazzo.
4 Wa arabaat al-harib yajru fi l-chawaariʼ be chidde
wa jaariyiin fi ust al-madiina
misil deyy al-barraaga al-tachlaʼ.
5 Wa malik Niinawa naada khuyyaadah
wa laakin humman yittartaʼo fi machiihum.
Yajru le l-durdur
wa yijahhuzu nufuushum le yahmuuh.
Sukkaan Niinawa yiʼarrudu
6 Tawwaali, al-sadd al-laazmiin beyah almi al-bahar ankasar
wa gasir al-malik wagaʼ.
7 Wa l-malika sallabooha wa chaalooha
wa khaddaamaatha kaarbaat duyuudhin
wa yunuuhan hissihin misil al-hamaam.
8 Wa Niinawa bigat
misil khazzaan almi al-yinaggit
wa sukkaanha arrado
misil almi al-jaari.
Wakit yuguulu leehum :
«Agiifu ! Agiifu» kula,
ma fi naadum minhum yinlafit.
9 Anhabo al-fudda
wa anhabo al-dahab !
Khuna al-madiina abadan ma yikammil
wa khumaamha al-khaali kula katiir.
10 Niinawa bigat nagaʼa faadiye
wa kharaab.
Wa naasha guluubhum angataʼo
wa rijleehum barado.
Wa butuunhum kula yarjufu
wa wujuuhhum bigo dulum.
Furraas Niinawa taradoohum
11 Wa ween marbat al-diidaan
wa margad iyaalhum ?
Kan al-duud wa martah marago kula,
naadum ma yibachtin iyaalhum.
12 Al-duud yagnus le iyaalah
wa yakhnig le martah.
Wa yamla marbatah be l-seed al-hu katalah
wa be l-rimam al-hu charrataahum.
13 Wa daahu kalaam Allah al-Gaadir :
«Akiid nugumm diddiki,
ya madiinat Niinawa.
Aywa, arabaatki hana l-harib,
nisawwiihum rumaad.
Wa furraaski al-misil al-diidaan,
al-seef yaktulhum.
Wa ana niwaggif ganiiski fi l-balad
wa hiss rusulki battaan ma yinsamiʼ.»
V. 1-14: cf. És 33:1-4. Jos 10:25. Ps 92:10.
1 Voici sur les montagnes
Les pieds du messager qui annonce la paix!
Célèbre tes fêtes, Juda, accomplis tes vœux!
Car le méchant ne passera plus au milieu de toi,
Il est entièrement exterminé…
2 Le destructeur marche contre toi.
Garde la forteresse!
Veille sur la route! Affermis tes reins!
Recueille toute ta force!…
3 Car l’Éternel rétablit la gloire de Jacob
Et la gloire d’Israël,
Parce que les pillards les ont pillés
Et ont détruit leurs ceps…
4 Les boucliers de ses héros sont rouges,
Les guerriers sont vêtus de pourpre;
Avec le fer qui étincelle apparaissent les chars,
Au jour qu’il a fixé pour la bataille,
Et les lances sont agitées.
5 Les chars s’élancent dans la campagne,
Se précipitent sur les places;
A les voir, on dirait des flambeaux,
Ils courent comme des éclairs…
6 Il se souvient de ses vaillants hommes,
Mais ils chancellent dans leur marche;
On se hâte vers les murs,
Et l’on se prépare à la défense…
7 Les portes des fleuves sont ouvertes,
Et le palais s’écroule!…
8 C’en est fait: elle est mise à nu, elle est emmenée;
Ses servantes gémissent comme des colombes,
Et se frappent la poitrine.
9 Ninive était jadis comme un réservoir plein d’eau…
Les voilà qui fuient…
Arrêtez! Arrêtez!…
Mais nul ne se retourne…
10 Pillez l’argent! Pillez l’or!
Il y a des trésors sans fin,
Des richesses en objets précieux de toute espèce.
11 On pille, on dévaste, on ravage!
Et les cœurs sont abattus,
Les genoux chancellent,
Tous les reins souffrent,
Tous les visages pâlissent.
12 Qu’est devenu ce repaire de lions,
Ce pâturage des lionceaux,
Où se retiraient le lion, la lionne, le petit du lion,
Sans qu’il y eût personne pour les troubler?
13 Le lion déchirait pour ses petits,
Etranglait pour ses lionnes;
Il remplissait de proie ses antres,
De dépouilles ses repaires.
14 Voici, j’en veux à toi, dit l’Éternel des armées;
Je réduirai tes chars en fumée,
L’épée dévorera tes lionceaux,
J’arracherai du pays ta proie,
Et l’on n’entendra plus la voix de tes messagers.