Raʼuus naamat jamb Buʼaaz
1 Wa yoom waahid, Naʼiima gaalat le Raʼuus : «Ya bineeyti, kan nifattich leeki al-raaha da, ma akheer ? 2 Wa hassaʼ taʼarfi kadar Buʼaaz al-inti khadamti maʼa khaddaamaatah da, hu gariibna. Wa l-leele di, hu yaji fi l-madagg le yidarri gamhah. 3 Yalla gummi albarrade wa alʼattare wa albase khulgaanki al-samhiin wa amchi al-madagg. Wa laakin ma tiwassifi nafiski kadar inti jiiti lahaddi Buʼaaz yaakul wa yachrab. 4 Wa wakit yargud, fakkiri adiil fi bakaan furaachah. Wa kan naam khalaas, fukki al-khita min adal rijileenah wa arugdi . Wa hu yiʼooriiki al-cheyy al-waajib tisawwiih.» 5 Wa Raʼuus gaalat : «Aywa, nisawwi kulla cheyy al-gultiih leyi.»
6 Wa khalaas, Raʼuus machat al-madagg wa sawwat ayyi cheyy misil nasiibitha gaalatah leeha. 7 Wa wakit Buʼaaz akal wa chirib wa galbah firih, gamma macha naam fi taraf al-juruun hana l-gameh. Wa Raʼuus gammat be bicheech wa machat fakkat al-khita min adal rijileenah wa ragadat. 8 Wa fi ust al-leel, Buʼaaz jafal wa achchaglab wa irif kadar fiyah mara raagde fi adal rijileenah. 9 Wa gaal : «Inti yaati ?» Wa hi gaalat : «Ana Raʼuus khaddaamtak. Aakhudni achaan inta bas wariis indak hagg taʼagilni !»
10 Wa Buʼaaz gaal : «Allah yibaarikki, ya bineeyti ! Al-amaan al-indiki al-yoom le l-aayila di, hu ziyaada min amaanki al-awwal. Achaan inti ma talabti raajil min al-subyaan, kan fagri walla khani kula. 11 Wa hassaʼ da, ma takhaafe, ya bineeyti ! Ana nisawwi kulla cheyy al-inti talabtiih minni achaan naas hilliti yaʼarfu tamaam kadar inti mara indiki khiima. 12 Sahiih, ana wariis le raajilki laakin wariis aakhar gariib leyah ziyaada minni ana kula fi. 13 Hassaʼ da, nuumi wa ambaakir fajur kamaan nichiifu. Kan hu yidoor yugumm be waajbah hana l-wariis, al-hamdulillah. Wa kan aba ma yugumm be waajbah kamaan, nahlif be Allah al-Hayy, ana bas nugumm beyah. Hassaʼ da, nuumi lahaddi fajur.»
14 Wa Raʼuus naamat adal rijileenah lahaddi l-fajur. Laakin hi gammat fajur badri gubbaal al-chagaag achaan naadum ma yichiifha. Wa Buʼaaz kula ma yidoor al-naas yaʼarfu kadar al-mara di jaat fi l-madagg. 15 Wa hu gaal leeha : «Jiibi nuss farditki wa akurbiih adiil.» Wa hu sabba leeha foogah sitte kayyaal hana gameh wa chayyalah leeha. Wa hu gabbal al-hille.
16 Wa wakit Raʼuus gabbalat le nasiibitha, hi saʼalatha wa gaalat : «Chunu al-khabar, ya bineeyti ?» Wa Raʼuus kallamatha be kulla cheyy al-sawwaah leeha Buʼaaz. 17 Wa gaalat battaan : «Hu antaani al-sitte kayyaal hana l-gameh da. Wa hu gaal leyi : ‹Ma tamchi iidki yaabse le nasiibitki.›» 18 Wa Naʼiima raddat wa gaalat : «Arje, ya bineeyti, wa nichiifu al-cheyy al-yabga. Achaan al-raajil da ma yinjamma al-yoom lahaddi yikammil al-cheyy da.»
V. 1-18: cf. Ru 2. (Ép 6:1-3. Pr 15:33; 31:10.) Est 2.
1 Naomi, sa belle-mère, lui dit: Ma fille, je voudrais assurer ton repos, afin que tu fusses heureuse. 2 Et maintenant Boaz, avec les servantes duquel tu as été, n’est-il pas notre parent? Voici, il doit vanner cette nuit les orges qui sont dans l’aire. 3 Lave-toi et oins-toi, puis remets tes habits, et descends à l’aire. Tu ne te feras pas connaître à lui, jusqu’à ce qu’il ait achevé de manger et de boire. 4 Et quand il ira se coucher, observe le lieu où il se couche. Ensuite va, découvre ses pieds, et couche-toi. Il te dira lui-même ce que tu as à faire. 5 Elle lui répondit: Je ferai tout ce que tu as dit. 6 Elle descendit à l’aire, et fit tout ce qu’avait ordonné sa belle-mère. 7 Boaz mangea et but, et son cœur était joyeux. Il alla se coucher à l’extrémité d’un tas de gerbes. Ruth vint alors tout doucement, découvrit ses pieds, et se coucha. 8 Au milieu de la nuit, cet homme eut une frayeur; il se pencha, et voici, une femme était couchée à ses pieds. 9 Il dit: Qui es-tu? Elle répondit: Je suis Ruth, ta servante; étends ton aile sur ta servante, car tu as droit de rachat. 10 Et il dit: Sois bénie de l’Éternel, ma fille! Ce dernier trait témoigne encore plus en ta faveur que le premier, car tu n’as pas recherché des jeunes gens, pauvres ou riches. 11 Maintenant, ma fille, ne crains point; je ferai pour toi tout ce que tu diras; car toute la porte de mon peuple sait que tu es une femme vertueuse. 12 Il est bien vrai que j’ai droit de rachat, mais il en existe un autre plus proche que moi. 13 Passe ici la nuit. Et demain, s’il veut user envers toi du droit de rachat, à la bonne heure, qu’il le fasse; mais s’il ne lui plaît pas d’en user envers toi, j’en userai, moi, l’Éternel est vivant! Reste couchée jusqu’au matin. 14 Elle resta couchée à ses pieds jusqu’au matin, et elle se leva avant qu’on pût se reconnaître l’un l’autre. Boaz dit: Qu’on ne sache pas qu’une femme est entrée dans l’aire. 15 Et il ajouta: Donne le manteau qui est sur toi, et tiens-le. Elle le tint, et il mesura six mesures d’orge, qu’il chargea sur elle. Puis il rentra dans la ville. 16 Ruth revint auprès de sa belle-mère, et Naomi dit: Est-ce toi, ma fille? Ruth lui raconta tout ce que cet homme avait fait pour elle. 17 Elle dit: Il m’a donné ces six mesures d’orge, en disant: Tu ne retourneras pas à vide vers ta belle-mère. 18 Et Naomi dit: Sois tranquille, ma fille, jusqu’à ce que tu saches comment finira la chose, car cet homme ne se donnera point de repos qu’il n’ait terminé cette affaire aujourd’hui.