Al-gabaayil al-sabaah le bahar al-Urdun
1 Wa gabiilat Raʼuubiin wa gabiilat Gaad induhum bahaayim katiiriin marra waahid. Wa wakit chaafo ard Yaʼziir wa ard Gilʼaad, humman irfo kadar al-ard di tiwaafig maʼa l-bahaayim. 2 Wa khalaas jo le Muusa wa le raajil al-diin Aliʼaazar wa le chuyuukh al-mujtamaʼ wa gaalo : 3 «Al-hillaal hana Ataruut wa Diibuun wa Yaʼziir wa Nimra wa Hachbuun wa Aliʼaala wa Sabaam wa Nabu wa Baʼuun dool hillaal 4 hana l-balad al-Allah galaʼaaha wa antaaha le mujtamaʼ Bani Israaʼiil. Wa l-ard di muwaafge le l-bahaayim. Wa daahu aniina abiidak kula indina bahaayim.» 5 Wa gaalo battaan : «Kan tarda leena, antiina aniina abiidak al-ard di misil warasa. Ma tajburna nagtaʼo bahar al-Urdun.»
6 Wa Muusa gaal le gabiilat Gaad wa gabiilat Raʼuubiin : «Maala tikhallu akhwaanku yamchu al-harib wa intu tagoodu hini ? 7 Maala tifachchulu Bani Israaʼiil achaan ma yamchu fi l-balad al-Allah antaaha leehum ? 8 Wa da misil al-cheyy al-abbahaatku sawwooh wakit ana rassaltuhum min Khaadich Barniiʼa yuruukhu al-balad. 9 Humman macho lahaddi waadi Achkuul wa baʼad irfo al-balad, gammo yikallumu le yifachchulu Bani Israaʼiil achaan ma yadkhulu fi l-balad al-Allah antaaha leehum.
10 «Wa fi l-wakit daak, Allah khidib khadab chadiid wa halaf wa gaal : 11 ‹Abadan al-naas al-umurhum min 20 sana wa foog al-marago min balad Masir dool, ma yadkhulu fi l-balad al-ana waaʼadt beeha Ibraahiim wa Ishaakh wa Yaakhuub achaan al-naas dool abo ma yasmaʼo kalaami. 12 Illa Kaalib wileed Yafuuna al-Khinaazi wa Yachuuʼ wileed Nuun humman dool bas yadkhulu balad Kanʼaan achaan humman taabaʼo kalaami ana Allah.›
13 «Wa khalaas, Allah khidib khadab chadiid le Bani Israaʼiil wa khallaahum aayriin fi l-sahara le muddit 40 sana lahaddi kulla l-zurriiye al-sawwo al-fasaala giddaam Allah maato. 14 Wa daahu intu kula tidooru tichiilu derib abbahaatku al-muznibiin wa battaan tijiibu khadab Allah al-muhrig fi Bani Israaʼiil. 15 Achaan kan abeetu ma titiiʼu Allah, hu battaan yikhalliiku fi l-sahara le mudda tawiile wa be da, tisabbubu moot hana kulla l-chaʼab da.»
16 Wa khalaas, humman garrabo le Muusa wa gaalo leyah : «Aniina nisawwu zaraayib le khanamna wa bahaayimna wa nabnu mudun le iyaalna hini. 17 Wa baʼad da, nichiilu silaahna wa namchu giddaam Bani Israaʼiil wa niwadduuhum lahaddi fi l-bakaan al-Allah antaahum. Wa laakin iyaalna yagoodu hini fi l-mudun al-gawiyiin min sukkaan al-balad di. 18 Wa aniina ma nigabbulu fi buyuutna lahaddi ayyi naadum min Bani Israaʼiil yalga warasatah. 19 Wa aniina ma nalgo maʼaahum warasa khaadi le bahar al-Urdun achaan warasatna aniina gaaʼide be jaayi le bahar al-Urdun fi nussah al-sabhaani.»
20 Wa Muusa gaal : «Tabbugu kalaamku wa assallaho wa haarubu fi chaan Allah. 21 Wa khalli kulla rujaalku yissallaho wa yagtaʼo bahar al-Urdun fi chaan Allah wa yichiilu ard udwaanah. 22 Wa khalli rujaalku ma yigabbulu lahaddi al-ard tabga tihit masʼuuliiyit Allah. Wa misil da, wa la Allah wa la Bani Israaʼiil kula yajʼalooku bariyiin wa khalaas al-ard al-intu gaaʼidiin foogha, Allah yarda hi tabga misil warasatku. 23 Wa laakin kan waʼadku da ma tabbagtuuh, intu sawweetu zanib didd Allah wa be da, taʼarfu kadar zanibku da yalhagku. 24 Wa hassaʼ da, abnu mudun le iyaalku wa zaraayib le khanamku wa laakin al-waʼad al-gultuuh timmuuh.»
25 Wa gabiilat Gaad wa gabiilat Raʼuubiin gaalo le Muusa : «Abiidak yitabbugu amrak, ya siidna. 26 Hassaʼ da, iyaalna wa awiinna wa bahaayimna wa kulla maalna yagoodu hini fi mudun Gilʼaad. 27 Wa aniina abiidak kamaan nissallaho wa namchu al-harib tihit amur Allah misil inta gultah ya siidna.»
28 Wa fi sababhum, Muusa anta amur le raajil al-diin Aliʼaazar wa le Yachuuʼ wileed Nuun wa le kubaaraat al-aayilaat hana gabaayil Bani Israaʼiil. 29 Wa gaal : «Kan gabiilat Gaad wa gabiilat Raʼuubiin yissallaho wa yagtaʼo bahar al-Urdun maʼaaku wa yihaarubu fi chaan Allah lahaddi al-balad tabga tihit masʼuuliiyitku, intu kula tantuuhum balad Gilʼaad misil warasa. 30 Wa laakin kan abo ma yissallaho wa yagtaʼo maʼaaku, humman yalgo warasathum maʼaaku fi balad Kanʼaan.»
31 Wa gabiilat Gaad wa gabiilat Raʼuubiin raddo leyah wa gaalo : «Aniina nitabbugu kalaam Allah al-gaalah leena aniina abiidak. 32 Wa nichiilu al-silaah wa namchu le balad Kanʼaan misil Allah amaraana wa laakin warasatna min al-ard tukuun be hini jaay le bahar al-Urdun.»
33 Wa le gabiilat Gaad wa gabiilat Raʼuubiin wa nuss min gabiilat Manassa wileed Yuusuf, Muusa antaahum mamlakat Siihuun malik al-Amuuriyiin wa mamlakat Oog malik Baachaan yaʼni kulla l-balad wa mudunha wa l-hillaal al-muhawwigiinhum.
34 Wa gabiilat Gaad bano hillaal Diibuun wa Ataruut wa Aruuʼir 35 wa Ataruut Chuufan wa Yaʼziir wa Yugbaha 36 wa Beet Nimra wa Beet Haaraan. Wa humman bano al-mudun al-gawiyiin dool wa sawwo zaraayib le khanamhum.
37 Wa gabiilat Raʼuubiin bano Hachbuun wa Aliʼaala wa Khiryataayim 38 wa Nabu wa Baʼal Maaʼoon wa Sibma. Wa humman khayyaro asaame hana hillaal waahidiin wa anto asaame jadiidiin le l-hillaal al-humman banoohum.
39 Wa khachum beet Makiir wileed Manassa macho balad Gilʼaad wa tarado al-Amuuriyiin minha wa chaalooha. 40 Wa khalaas, Muusa anta balad Gilʼaad le khachum beet Makiir wileed Manassa le yaskunu foogha. 41 Wa zurriiyit Yayiir wileed Manassa macho chaalo furgaan al-Amuuriyiin wa sammaahum furgaan Yayiir. 42 Wa Nuubah macha chaal Khanaat wa l-hillaal al-taabʼiin leeha wa sammaaha be usmah Nuubah.
Le pays de Galaad accordé aux tribus de Gad et de Ruben
V. 1-32: cf. Ge 13:10-12. (Jos 1:12-18; 22:1, etc.) (Ro 12:10; 14:19. Ph 2:4.)1 Les fils de Ruben et les fils de Gad avaient une quantité considérable de troupeaux, et ils virent que le pays de Jaezer et le pays de Galaad étaient un lieu propre pour des troupeaux. 2 Alors les fils de Gad et les fils de Ruben vinrent auprès de Moïse, du sacrificateur Éléazar et des princes de l’assemblée, et ils leur dirent: 3 Atharoth, Dibon, Jaezer, Nimra, Hesbon, Élealé, Sebam, Nebo et Beon, 4 ce pays que l’Éternel a frappé devant l’assemblée d’Israël, est un lieu propre pour des troupeaux, et tes serviteurs ont des troupeaux. 5 Ils ajoutèrent: Si nous avons trouvé grâce à tes yeux, que la possession de ce pays soit accordée à tes serviteurs, et ne nous fais point passer le Jourdain. 6 Moïse répondit aux fils de Gad et aux fils de Ruben: Vos frères iront-ils à la guerre, et vous, resterez-vous ici? 7 Pourquoi voulez-vous décourager les enfants d’Israël de passer dans le pays que l’Éternel leur donne? 8 Ainsi firent vos pères, quand je les envoyai de Kadès-Barnéa pour examiner le pays. 9 Ils montèrent jusqu’à la vallée d’Eschcol, et, après avoir examiné le pays, ils découragèrent les enfants d’Israël d’aller dans le pays que l’Éternel leur donnait. 10 La colère de l’Éternel s’enflamma ce jour-là, et il jura en disant: 11 Ces hommes qui sont montés d’Égypte, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, ne verront point le pays que j’ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob, car ils n’ont pas suivi pleinement ma voie, 12 excepté Caleb, fils de Jephunné, le Kenizien, et Josué, fils de Nun, qui ont pleinement suivi la voie de l’Éternel. 13 La colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël, et il les fit errer dans le désert pendant quarante années, jusqu’à l’anéantissement de toute la génération qui avait fait le mal aux yeux de l’Éternel. 14 Et voici, vous prenez la place de vos pères comme des rejetons d’hommes pécheurs, pour rendre la colère de l’Éternel encore plus ardente contre Israël. 15 Car, si vous vous détournez de lui, il continuera de laisser Israël au désert, et vous causerez la perte de tout ce peuple. 16 Ils s’approchèrent de Moïse, et ils dirent: Nous construirons ici des parcs pour nos troupeaux et des villes pour nos petits enfants; 17 puis nous nous équiperons en hâte pour marcher devant les enfants d’Israël, jusqu’à ce que nous les ayons introduits dans le lieu qui leur est destiné; et nos petits enfants demeureront dans les villes fortes, à cause des habitants du pays. 18 Nous ne retournerons point dans nos maisons avant que les enfants d’Israël aient pris possession chacun de son héritage; 19 et nous ne posséderons rien avec eux de l’autre côté du Jourdain, ni plus loin, puisque nous aurons notre héritage de ce côté-ci du Jourdain, à l’orient. 20 Moïse leur dit: Si vous faites cela, si vous vous armez pour combattre devant l’Éternel, 21 si tous ceux de vous qui s’armeront passent le Jourdain devant l’Éternel jusqu’à ce qu’il ait chassé ses ennemis loin de sa face, 22 et si vous revenez seulement après que le pays aura été soumis devant l’Éternel, vous serez alors sans reproche vis-à-vis de l’Éternel et vis-à-vis d’Israël, et cette contrée-ci sera votre propriété devant l’Éternel. 23 Mais si vous ne faites pas ainsi, vous péchez contre l’Éternel; sachez que votre péché vous atteindra. 24 Construisez des villes pour vos petits enfants et des parcs pour vos troupeaux, et faites ce que votre bouche a déclaré. 25 Les fils de Gad et les fils de Ruben dirent à Moïse: Tes serviteurs feront ce que mon seigneur ordonne. 26 Nos petits enfants, nos femmes, nos troupeaux et tout notre bétail, resteront dans les villes de Galaad; 27 et tes serviteurs, tous armés pour la guerre, iront combattre devant l’Éternel, comme dit mon seigneur. 28 Moïse donna des ordres à leur sujet au sacrificateur Éléazar, à Josué, fils de Nun, et aux chefs de famille dans les tribus des enfants d’Israël. 29 Il leur dit: Si les fils de Gad et les fils de Ruben passent avec vous le Jourdain, tous armés pour combattre devant l’Éternel, et que le pays soit soumis devant vous, vous leur donnerez en propriété la contrée de Galaad. 30 Mais s’ils ne marchent point en armes avec vous, qu’ils s’établissent au milieu de vous dans le pays de Canaan. 31 Les fils de Gad et les fils de Ruben répondirent: Nous ferons ce que l’Éternel a dit à tes serviteurs. 32 Nous passerons en armes devant l’Éternel au pays de Canaan; mais que nous possédions notre héritage de ce côté-ci du Jourdain.
V. 33-42: cf. (De 3:8-17. Jos 13:8-32.)33 Moïse donna aux fils de Gad et aux fils de Ruben, et à la moitié de la tribu de Manassé, fils de Joseph, le royaume de Sihon, roi des Amoréens, et le royaume d’Og, roi de Basan, le pays avec ses villes, avec les territoires des villes du pays tout alentour. 34 Les fils de Gad bâtirent Dibon, Atharoth, Aroër, 35 Athroth-Schophan, Jaezer, Jogbeha, 36 Beth-Nimra et Beth-Haran, villes fortes, et ils firent des parcs pour les troupeaux. 37 Les fils de Ruben bâtirent Hesbon, Élealé et Kirjathaïm, 38 Nebo et Baal-Meon, dont les noms furent changés, et Sibma, et ils donnèrent des noms aux villes qu’ils bâtirent. 39 Les fils de Makir, fils de Manassé, marchèrent contre Galaad, et s’en emparèrent; ils chassèrent les Amoréens qui y étaient. 40 Moïse donna Galaad à Makir, fils de Manassé, qui s’y établit. 41 Jaïr, fils de Manassé, se mit en marche, prit les bourgs, et les appela bourgs de Jaïr. 42 Nobach se mit en marche, prit Kenath avec les villes de son ressort, et l’appela Nobach, d’après son nom.