Yuunataan habbaah le Dawuud
1 Wa wakit Dawuud kammal kalaamah maʼa Chaawuul, Yuunataan galbah allag foog Dawuud wa hu habbaah misil nafsah. 2 Wa min al-yoom da, Chaawuul khatta Dawuud maʼaayah wa ma khallaah yigabbil bakaan abuuh. 3 Wa Yuunataan sawwa alaakha maʼa Dawuud achaan hu habbaah misil nafsah. 4 Wa Yuunataan salla jallaabiiytah wa antaaha le Dawuud. Wa antaah khulgaanah hana l-askar wa seefah wa nubbaalah wa hizaamah kula.
5 Wa fi ayyi muhimma al-Chaawuul yirassilah foogha, Dawuud yanjah. Wa Chaawuul khattaah khaayid fi l-rujaal al-muhaaribiin. Wa kulla l-chaʼab wa rujaal Chaawuul raadooh le Dawuud.
Chaawuul kirihah le Dawuud
6 Wa baʼad Dawuud katal Jaaluut al-Filisti, humman gabbalo min bakaan al-harib wa l-awiin al-min kulla hillaal balad Israaʼiil maragan le yilaagan al-malik Chaawuul be khine wa liʼib wa nagaagiir wa jigindiiye wa zakhraat. 7 Wa hinna kullihin ke gaaʼidaat yalʼaban wa yikhannan wa yuguulan : «Chaawuul katal aalaaf wa Dawuud katal acharaat al-aalaaf !»
8 Wa l-khine da harrag galib Chaawuul wa hu ziʼil zaʼal chadiid wa fakkar wa gaal : «Kan hinna yuguulan Dawuud katal acharaat al-aalaaf wa ana katalt aalaaf bas, faddal leyah illa l-muluk !» 9 Wa min al-yoom da, Chaawuul kirihah le Dawuud.
10 Wa ambaakir, ruuh fasle min al-ilaahaat jaat fi Chaawuul. Wa hu gaaʼid yitnabbaʼ fi beetah wa Dawuud kamaan gaaʼid yudugg fi jigindiiytah misil awwal. Wa Chaawuul indah harba fi iidah. 11 Wa tawwaali, zaragah le Dawuud wa gaal fi nafsah : «Khalli nilassigah fi l-durdur !» Laakin Dawuud khanas minnah marrateen.
12 Wa Chaawuul khaaf min Dawuud achaan Allah kaan maʼaayah wa khallaah leyah hu. 13 Wa fi chaan da, Chaawuul baʼadah minnah wa khattaah khaayid fi alif askar wa hu yamchi wa yaji fi raashum. 14 Wa Dawuud gaaʼid yanjah fi l-harib achaan Allah maʼaayah. 15 Wa wakit Chaawuul chaaf Dawuud gaaʼid yanjah be ziyaada fi l-harib, hu khaaf minnah bilheen. 16 Wa laakin kulla Bani Israaʼiil wa naas gabiilat Yahuuza yiriiduuh le Dawuud achaan hu bas khaayid al-deech wa gaaʼid yamchi wa yaji fi raashum.
Dawuud akhad bineeyit Chaawuul
17 Wa yoom waahid, Chaawuul gaal le Dawuud : «Di hi bineeyti al-kabiire Miirab, nantiiha leek mara ! Wa laakin be chart tabga raajil fahal wa tihaarib fi huruub Allah.» Wa fi galbah, Chaawuul gaal : «Khalli ana ma naktulah laakin narmiih fi iid al-Filistiyiin.»
18 Wa Dawuud radda leyah wa gaal : «Ana ke yaatu ? Wa khachum beet abuuyi fi Bani Israaʼiil ke chunu ? Wa kikkeef nabga nasiib al-malik ?» 19 Wa fi wakit al-Dawuud yichiil foogah martah Miirab bineeyit Chaawuul, tawwaali abuuha gamma antaaha le Adriyiil min hillit Mahuula.
20 Wa laakin Mikaal bineeyit Chaawuul al-sakhayre habbatah le Dawuud. Wa wakit Chaawuul simʼah, hu firih 21 wa gaal fi galbah : «Khalli nantiiha leyah achaan tabga leyah charak ! Wa l-Filistiyiin yaktuluuh !» Wa Chaawuul gaal le Dawuud : «Hassaʼ da, di fursa aakhara al-beeha inta tabga nasiibi !»
22 Wa Chaawuul gaal le khaddaamiinah : «Guulu le Dawuud be achiir : ‹Al-malik farhaan beek wa kulla khaddaamiinah yihibbuuk. Ma taaba ! Abga nasiib al-malik !›» 23 Wa khaddaamiin Chaawuul gaalo al-kalaam da le Dawuud wa Dawuud gaal : «Intu tichiifu al-cheyy da hayyiin, le nabga nasiib al-malik ? Ana miskiin wa ma nisaawi cheyy !»
24 Wa l-khaddaamiin jaabo al-radd hana Dawuud le l-malik. 25 Wa Chaawuul gaal : «Guulu le Dawuud : ‹Al-malik ma bidoor minnak maal fi bineeytah. Laakin hu yidoor miya khulaf hana l-Filistiyiin al-taktulhum. Achaan Chaawuul yichiil al-taar fi udwaanah.›» Wa be da, Chaawuul yahsib yarmi Dawuud fi iid al-Filistiyiin.
26 Wa khaddaamiin Chaawuul hajjo be l-kalaam da le Dawuud. Wa hu khassad le yabga nasiib al-malik. Wa gubbaal al-waʼad ma yitimm, 27 Dawuud chaal rujaalah wa macha katal miiteen rujaal min al-Filistiyiin. Wa jaab adad al-khulaf wa antaahum le l-malik achaan yabga nasiibah. Wa khalaas, Chaawuul antaah bineeytah Mikaal.
28 Wa Chaawuul irif tamaam kadar Allah gaaʼid maʼa Dawuud wa bineeytah Mikaal kula habbatah. 29 Wa be da, Chaawuul khaaf min Dawuud be ziyaada. Wa min al-yoom da, hu chaafah misil aduuh. 30 Wa fi ayyi wakit kan kubaaraat al-Filistiyiin yahjumu, Dawuud yinnasir fooghum. Wa nasrah bigi ziyaada min nasur kulla l-khuyyaad al-aakhariin hana Chaawuul. Wa be da, usmah talaʼ.
Amitié de Jonathan pour David
V. 1-5: cf. (1 S 19:1-7; 2023:16-18. 2 S 1:26.) Pr 18:24.1 David avait achevé de parler à Saül. Et dès lors l’âme de Jonathan fut attachée à l’âme de David, et Jonathan l’aima comme son âme. 2 Ce même jour Saül retint David, et ne le laissa pas retourner dans la maison de son père. 3 Jonathan fit alliance avec David, parce qu’il l’aimait comme son âme. 4 Il ôta le manteau qu’il portait, pour le donner à David; et il lui donna ses vêtements, même son épée, son arc et sa ceinture. 5 David allait et réussissait partout où l’envoyait Saül; il fut mis par Saül à la tête des gens de guerre, et il plaisait à tout le peuple, même aux serviteurs de Saül.
Chant de triomphe des femmes d’Israël. Haine de Saül contre David
V. 6-16: cf. Pr 27:4. (1 S 16:14-23; 19:8-10.)6 Comme ils revenaient, lors du retour de David après qu’il eut tué le Philistin, les femmes sortirent de toutes les villes d’Israël au-devant du roi Saül, en chantant et en dansant, au son des tambourins et des triangles, et en poussant des cris de joie. 7 Les femmes qui chantaient se répondaient les unes aux autres, et disaient:
Saül a frappé ses mille,
Et David ses dix mille.
8 Saül fut très irrité, et cela lui déplut. Il dit: On en donne dix mille à David, et c’est à moi que l’on donne les mille! Il ne lui manque plus que la royauté. 9 Et Saül regarda David d’un mauvais œil, à partir de ce jour et dans la suite. 10 Le lendemain, le mauvais esprit de Dieu saisit Saül, qui eut des transports au milieu de la maison. David jouait, comme les autres jours, et Saül avait sa lance à la main. 11 Saül leva sa lance, disant en lui-même: Je frapperai David contre la paroi. Mais David se détourna de lui deux fois. 12 Saül craignait la présence de David, parce que l’Éternel était avec David et s’était retiré de lui. 13 Il l’éloigna de sa personne, et il l’établit chef de mille hommes. David sortait et rentrait à la tête du peuple; 14 il réussissait dans toutes ses entreprises, et l’Éternel était avec lui. 15 Saül, voyant qu’il réussissait toujours, avait peur de lui; 16 mais tout Israël et Juda aimaient David, parce qu’il sortait et rentrait à leur tête.
David gendre du roi
V. 17-30: cf. 1 S 17:25. Pr 26:24-27.17 Saül dit à David: Voici, je te donnerai pour femme ma fille aînée Mérab; sers-moi seulement avec vaillance, et soutiens les guerres de l’Éternel. Or Saül se disait: Je ne veux pas mettre la main sur lui, mais que la main des Philistins soit sur lui. 18 David répondit à Saül: Qui suis-je, et qu’est-ce que ma vie, qu’est-ce que la famille de mon père en Israël, pour que je devienne le gendre du roi? 19 Lorsque arriva le temps où Mérab, fille de Saül, devait être donnée à David, elle fut donnée pour femme à Adriel, de Mehola. 20 Mical, fille de Saül, aima David. On en informa Saül, et la chose lui convint. 21 Il se disait: Je la lui donnerai, afin qu’elle soit un piège pour lui, et qu’il tombe sous la main des Philistins. Et Saül dit à David pour la seconde fois: Tu vas aujourd’hui devenir mon gendre. 22 Saül donna cet ordre à ses serviteurs: Parlez en confidence à David, et dites-lui: Voici, le roi est bien disposé pour toi, et tous ses serviteurs t’aiment; sois maintenant le gendre du roi. 23 Les serviteurs de Saül répétèrent ces paroles aux oreilles de David. Et David répondit: Croyez-vous qu’il soit facile de devenir le gendre du roi? Moi, je suis un homme pauvre et de peu d’importance. 24 Les serviteurs de Saül lui rapportèrent ce qu’avait répondu David. 25 Saül dit: Vous parlerez ainsi à David: Le roi ne demande point de dot; mais il désire cent prépuces de Philistins, pour être vengé de ses ennemis. Saül avait le dessein de faire tomber David entre les mains des Philistins. 26 Les serviteurs de Saül rapportèrent ces paroles à David, et David agréa ce qui lui était demandé pour qu’il devînt gendre du roi. 27 Avant le terme fixé, David se leva, partit avec ses gens, et tua deux cents hommes parmi les Philistins; il apporta leurs prépuces, et en livra au roi le nombre complet, afin de devenir gendre du roi. Alors Saül lui donna pour femme Mical, sa fille. 28 Saül vit et comprit que l’Éternel était avec David; et Mical, sa fille, aimait David. 29 Saül craignit de plus en plus David, et il fut toute sa vie son ennemi. 30 Les princes des Philistins faisaient des excursions; et chaque fois qu’ils sortaient, David avait plus de succès que tous les serviteurs de Saül, et son nom devint très célèbre.