1 Jawaab minni ana Buulus rasuul Isa al-Masiih be izin Allah. Wa daahu naktib leeku maʼa akhuuna Timuutaawus. Wa aniina nisallumuuku intu jamaaʼat al-muʼminiin hana Allah al-gaaʼidiin fi hillit Kuruntus wa le kulla l-saalihiin al-gaaʼidiin fi ayyi bakaan fi balad Akhaaya. 2 Aleekum al-salaam wa l-rahma min Allah abuuna wa Rabbina Isa al-Masiih.
Al-chajaaʼa fi l-diige
3 Khalli nachkuru Allah abu Rabbina Isa al-Masiih. Hu abuuna al-rahiim wa kulla l-chajaaʼa jaaye minnah hu. 4 Wa Allah yichajjiʼna fi kulli diige achaan aniina kula be l-chajaaʼa di nichajjuʼu al-aakhariin al-gaaʼidiin fi ayyi diige. 5 Wa sahiih, aniina gaaʼidiin nichaaruku katiir fi taʼab al-Masiih wa laakin be alaakhitna maʼaayah, kula nalgo chajaaʼa ziyaada. 6 Kan aniina gaaʼidiin fi l-diige, da bigi achaan intu talgo al-chajaaʼa wa l-naja. Wa kan Allah antaana al-chajaaʼa, da bigi achaan intu kula talgo al-chajaaʼa wa tagdaro tahmalo al-taʼab be sabur misilna. 7 Achamna foogku gawi bilheen achaan naʼarfu kadar tichaaruku fi l-chajaaʼa misil awwal gaaʼidiin tichaaruku maʼaana fi l-taʼab.
8 Ya akhwaani, nidooru niʼarrufuuku be l-diige al-jaat foogna fi balad Aasiya. Wa l-diige di chadiide bilheen wa faatat gudritna lahaddi gulna mutna khalaas. 9 Wa fi l-bakaan da, bigiina misil naas al-hakamo leehum be l-moot. Wa da bigi achaan ma nintaklu ale nufuusna laakin nintaklu ale Allah al-yabʼas al-maytiin. 10 Wa akiid Allah al-fazaʼna min al-moot da, hu yafzaʼna battaan. Khatteena achamna foogah hu bas wa akiid hu yafzaʼna battaan. 11 Wa intu kula waajib tiʼaawunuuna be duʼaaku. Wa Allah yakhbal duʼaaku al-katiir wa be sabab duʼaaku da, hu yibaarikna wa khalaas naas katiiriin yachkuru Allah fi chaanna.
Taʼkhiir al-ziyaara al-taalta
12 Wa aniina farhaaniin achaan guluubna gaaʼidiin yiʼakkudu leena kadar ichna maʼa kulla naas al-dunya wa khaassatan maʼaaku intu be galib abyad wa be niiye mukhlisa al-Allah yarda beehum. Ma ichna hasab fikir naas al-dunya laakin ichna be rahmat Allah. 13 Wa abadan ma naktubu leeku illa l-kalaam al-waadih al-tagdaro tagruuh wa tawwaali tafhamooh. Wa ana nitmanna kadar tafhamo niiyitna tamaam. 14 Wa gult al-kalaam da achaan intu lissaaʼku ma fihimtu niiyitna tamaam. Wa kan fihimtu niiyitna, khalaas fi yoom jayyit Rabbina Isa, intu tifaachuru beena misil aniina nifaachuru beeku.
15 Wa akiid, achami foogku bigi gawi. Wa achaan da, dawwart namchi leeku tawwaali wa nuzuurku wa talgo rahma marrateen. 16 Wa dawwart nakhchaaku awwal marra wakit ana maachi le Magiduuniya wa battaan wakit ana mugabbil minha. Wa dawwart tisaaʼuduuni fi safari le daar al-Yahuudiiya.
17 Wa kan dawwart namchi leeku misil da, hal tuguulu ana chilt niiye bala fikir walla ? Hal tuguulu ana nichiil niiye misil naas al-dunya al-buguulu «aywa» wa «la» fi nafs al-wakit ? 18 Allah saadikh ! Kalaamna leeku abadan ma yabga «aywa» wa «la» fi nafs al-wakit. 19 Achaan Ibn Allah Isa al-Masiih al-ana wa akhwaani Siila wa Timuutaawus ballakhnaaku beyah, abadan ma yikhalbit «aywa» wa «la». Kalaamah daayman, aywa. 20 Achaan kulla cheyy al-Allah waaʼad beyah, hu tammaah fi l-Masiih. Wa be l-Masiih, Allah yuguul «aywa». Wa be sabab da, nuguulu aamiin be usmah wa nimajjudu Allah.
21 Wa Allah bas sabbataana maʼaaku fi alaakha maʼa l-Masiih. Wa hu bas al-darrajaana le khidimtah. 22 Wa hu khatta foogna khitmah wa nazzal fi guluubna al-Ruuh al-Khudduus achaan yabga al-damaan al-yiwassifna kadar Allah yisawwi kulli cheyy al-waaʼad beyah.
23 Wa Allah chaahid leyi kadar kalaami ma kidib. Ana ma dawwart yabga leeku gaasi. Wa achaan da bas, ana ma macheet battaan fi Kuruntus. 24 Wa ma naʼasuruuku fi l-cheyy al-bukhuss iimaanku achaan naʼarfu kadar intu saabtiin fi l-iimaan. Laakin, akheer leena nakhdumu maʼaaku achaan farhitku tiziid.
Adresse et salutation
V. 1-2: cf. Ga 1:1-5. Col 1:1, Col 2.1 Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et le frère Timothée, à l’Église de Dieu qui est à Corinthe, et à tous les saints qui sont dans toute l’Achaïe: 2 que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
Consolations de l’apôtre au milieu de ses souffrances. Motifs pour lesquels il a différé sa visite aux Corinthiens
V. 3-11: cf. (2 Co 4:8-18. 2 Ti 2:8-12. Ph 1:27-30.) Ac 19:23, etc.3 Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père des miséricordes et le Dieu de toute consolation, 4 qui nous console dans toutes nos afflictions, afin que, par la consolation dont nous sommes l’objet de la part de Dieu, nous puissions consoler ceux qui se trouvent dans quelque affliction! 5 Car, de même que les souffrances de Christ abondent en nous, de même notre consolation abonde par Christ. 6 Si nous sommes affligés, c’est pour votre consolation et pour votre salut; si nous sommes consolés, c’est pour votre consolation, qui se réalise par la patience à supporter les mêmes souffrances que nous endurons. 7 Et notre espérance à votre égard est ferme, parce que nous savons que, si vous avez part aux souffrances, vous avez part aussi à la consolation. 8 Nous ne voulons pas, en effet, vous laisser ignorer, frères, au sujet de la tribulation qui nous est survenue en Asie, que nous avons été excessivement accablés, au-delà de nos forces, de telle sorte que nous désespérions même de conserver la vie. 9 Et nous regardions comme certain notre arrêt de mort, afin de ne pas placer notre confiance en nous-mêmes, mais de la placer en Dieu, qui ressuscite les morts. 10 C’est lui qui nous a délivrés et qui nous délivrera d’une telle mort, lui de qui nous espérons qu’il nous délivrera encore, 11 vous-mêmes aussi nous assistant de vos prières, afin que la grâce obtenue pour nous par plusieurs soit pour plusieurs une occasion de rendre grâces à notre sujet.
V. 12-22: cf. 1 Th 2:3-12. (1 Co 4:18-21; 16:5-7.)12 Car ce qui fait notre gloire, c’est ce témoignage de notre conscience, que nous nous sommes conduits dans le monde, et surtout à votre égard, avec sainteté et pureté devant Dieu, non point avec une sagesse charnelle, mais avec la grâce de Dieu. 13 Nous ne vous écrivons pas autre chose que ce que vous lisez, et ce que vous reconnaissez. Et j’espère que vous le reconnaîtrez jusqu’à la fin, 14 comme vous avez déjà reconnu en partie que nous sommes votre gloire, de même que vous serez aussi la nôtre au jour du Seigneur Jésus. 15 Dans cette persuasion, je voulais aller d’abord vers vous, afin que vous eussiez une double grâce; 16 je voulais passer chez vous pour me rendre en Macédoine, puis revenir de la Macédoine chez vous, et vous m’auriez fait accompagner en Judée. 17 Est-ce que, en voulant cela, j’ai donc usé de légèreté? Ou bien, mes résolutions sont-elles des résolutions selon la chair, de sorte qu’il y ait en moi le oui et le non? 18 Aussi vrai que Dieu est fidèle, la parole que nous vous avons adressée n’a pas été oui et non. 19 Car le Fils de Dieu, Jésus-Christ, qui a été prêché par nous au milieu de vous, par moi, et par Silvain, et par Timothée, n’a pas été oui et non, mais c’est oui qui a été en lui; 20 car, pour ce qui concerne toutes les promesses de Dieu, c’est en lui qu’est le oui; c’est pourquoi encore l’Amen par lui est prononcé par nous à la gloire de Dieu. 21 Et celui qui nous affermit avec vous en Christ, et qui nous a oints, c’est Dieu, 22 lequel nous a aussi marqués d’un sceau et a mis dans nos cœurs les arrhes de l’Esprit.
1 v. 23 à 2 v. 4: cf. (2 Co 12:19-21; 13:1, 2, 10.)23 Or, je prends Dieu à témoin sur mon âme, que c’est pour vous épargner que je ne suis plus allé à Corinthe; 24 non pas que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie, car vous êtes fermes dans la foi.