Radd al-rasuul le khusmaanah
1 Ana bas Buulus al-yuguulu foogi ana nimaskin nafsi wakit ana gaaʼid maʼaaku wa laakin kalaami haarr wakit ana khaayib minku. Wa ana nihannisku be kheer al-Masiih wa mahannitah. 2 Nachhadku achaan wakit najiiku ma tilizzuuni lahaddi nihajji leeku be kalaam haarr. Wa laakin akiid ana nagdar nihajji be kalaam haarr le l-naas al-yuguulu kadar aniina nitaabuʼu haal naas al-dunya.
3 Sahiih, aniina aaychiin fi l-dunya laakin ma nihaarubu misil naas al-dunya. 4 Wa l-silaah al-nihaarubu beyah ma silaah al-naas. Gudrat silaahna jaaye min Allah wa beeha nidammuru al-khidme al-gawiiye hana Ibliis. Nidammuru al-afkaar al-khaatiyiin hana l-naas 5 wa ayyi kalaam hana istikbaar al-yisidd al-derib al-beyah al-naas yaʼarfu Allah. Wa nakurbu ayyi fikir wa nisawwuuh yitaabiʼ kalaam al-Masiih. 6 Wa nidooru intu titaabuʼu kalaam al-Masiih tamaam. Wa baʼad da, aniina nabgo jaahiziin le niʼaakhubu ayyi naadum be sabab al-isyaan.
7 Intu gaaʼidiin tifakkuru fi l-cheyy al-binchaaf giddaamku bas. Ayyi naadum kan muʼakkid hu hana l-Masiih, khalli yifakkir adiil. Kan hu hana l-Masiih, aniina kula hana l-Masiih. 8 Wa kan nilfachchar chiyya be l-sulta al-Rabbina antaani foogku, da ma eeb leyi. Hu antaani al-sulta di achaan nigawwiiku fi l-iimaan wa ma achaan nikharribku.
9 Wa ma indi niiye nikhawwifku be jawaabaati. 10 Hatta kan naas waahidiin yahguruuni wa yuguulu foogi : «Kalaam Buulus fi jawaabaatah haarr wa gawi. Laakin wakit hu zaatah haadir maʼaana, hu ma indah gudra wa kalaamah ma indah faayde.» 11 Wa khalli al-naas al-yuguulu al-kalaam da yaʼarfu kadar al-cheyy al-katabnaah wakit aniina khaaybiin minhum, akiid nisawwuuh wakit aniina haadiriin maʼaahum.
12 Aniina abadan ma nukhuttu nufuusna fi nafs al-saff maʼa naas waahidiin al-yisawwu nufuushum kubaar. Ma nidooru nigaaduru nufuusna maʼaahum. Humman gaaʼidiin yigaaduru nufuushum be nufuushum wa yigaaduru nufuushum ambeenaathum. Wa be da, yiwassufu kadar humman mataamiis. 13 Laakin aniina ma nilfachcharo ziyaada. Naʼarfu huduudna. Nihajju be l-khidme al-sawweenaaha fi daakhil al-huduud al-Allah jaʼalaahum leena. Wa akiid intu kula gaaʼidiin fi bakaan al-khidme al-Allah jaʼalaaha leena. 14 Wa ma futna khaadi min huduudna wakit macheena lahaddi hillitku. Wa aniina bigiina al-awwalaaniyiin al-ballakho leeku bichaarat al-Masiih.
15 Wa aniina ma nufuutu khaadi min huduudna wa ma nistakbaro fi l-khidme al-sawwooha naas aakhariin. Laakin nitmanno kadar iimaanku yiziid wa khidmitna ambeenaatku kula tiziid marra waahid. 16 Wa khalaas, namchu fi l-buldaan al-khaadi minku wa niballukhu leehum al-bichaara. Wa ma nakhdumu fi ayyi bakaan al-naadum aakhar ballakh foogah al-bichaara gabulna. Wa misil da, abadan ma nisawwu nufuusna kubaar be l-khidme al-sawwaaha naadum aakhar fi l-bakaan al-Allah antaah leyah. 17 Wa l-Kitaab buguul : <Khalli naadum ma yisawwi nafsah kabiir. Akheer yuguul Allah bas kabiir.> 18 Achaan al-naadum al-Allah yachhad leyah, hu bas al-Allah khibilah wa ma yakhbal al-naadum al-yachhad le nafsah.
Paul défend son ministère
V. 1-11: cf. 1 Co 2:1-5. Ro 15:17-19. 2 Co 6:4-72 13:2-4, 2 10.1 Moi Paul, je vous prie, par la douceur et la bonté de Christ, moi, humble d’apparence quand je suis au milieu de vous, et plein de hardiesse à votre égard quand je suis éloigné, 2 je vous prie, lorsque je serai présent, de ne pas me forcer à recourir avec assurance à cette hardiesse, dont je me propose d’user contre quelques-uns qui nous regardent comme marchant selon la chair. 3 Si nous marchons dans la chair, nous ne combattons pas selon la chair. 4 Car les armes avec lesquelles nous combattons ne sont pas charnelles; mais elles sont puissantes, par la vertu de Dieu, pour renverser des forteresses. 5 Nous renversons les raisonnements et toute hauteur qui s’élève contre la connaissance de Dieu, et nous amenons toute pensée captive à l’obéissance de Christ. 6 Nous sommes prêts aussi à punir toute désobéissance, lorsque votre obéissance sera complète. 7 Vous regardez à l’apparence! Si quelqu’un se persuade qu’il est de Christ, qu’il se dise bien en lui-même que, comme il est de Christ, nous aussi nous sommes de Christ. 8 Et quand même je me glorifierais un peu trop de l’autorité que le Seigneur nous a donnée pour votre édification et non pour votre destruction, je ne saurais en avoir honte, 9 afin que je ne paraisse pas vouloir vous intimider par mes lettres. 10 Car, dit-on, ses lettres sont sévères et fortes; mais, présent en personne, il est faible, et sa parole est méprisable. 11 Que celui qui parle de la sorte considère que tels nous sommes en paroles dans nos lettres, étant absents, tels aussi nous sommes dans nos actes, étant présents.
V. 12-18: cf. Ro 15:17-21. 1 Co 15:9, 1 10.12 Nous n’osons pas nous égaler ou nous comparer à quelques-uns de ceux qui se recommandent eux-mêmes. Mais, en se mesurant à leur propre mesure et en se comparant à eux-mêmes, ils manquent d’intelligence. 13 Pour nous, nous ne voulons pas nous glorifier hors de toute mesure; nous prendrons, au contraire, pour mesure les limites du partage que Dieu nous a assigné, de manière à nous faire venir aussi jusqu’à vous. 14 Nous ne dépassons point nos limites, comme si nous n’étions pas venus jusqu’à vous; car c’est bien jusqu’à vous que nous sommes arrivés avec l’Évangile de Christ. 15 Ce n’est pas hors de toute mesure, ce n’est pas des travaux d’autrui, que nous nous glorifions; mais c’est avec l’espérance, si votre foi augmente, de grandir encore d’avantage parmi vous, selon les limites qui nous sont assignées, 16 et d’annoncer l’Évangile au-delà de chez vous, sans nous glorifier de ce qui a été fait dans les limites assignées à d’autres. 17 Que celui qui se glorifie se glorifie dans le Seigneur. 18 Car ce n’est pas celui qui se recommande lui-même qui est approuvé, c’est celui que le Seigneur recommande.