1 Wa ana chilt niiye achaan ma nuzuurku battaan le nisabbib leeku hizin. 2 Achaan kan ana bigiit leeku sabab hana hizin, yaatu al-yifarrihni balaaku ? Illa intu al-ana sabbabt leeku al-hizin.
3 Wa l-kalaam al-katabtah yoom daak fi l-jawaab, katabtah achaan wakit najiiku, intu al-naas al-waajib yifarruhuuni ma tabgo leyi sabab hana hizin. Achaan ana muʼakkid kadar kan ana nabga farhaan, intu kula tabgo farhaaniin. 4 Wa katabtah leeku be galib haznaan chadiid wa mudayyig wa ana gaaʼid nabki katiir. Wa ma dawwart nisabbib leeku hizin laakin dawwart niwassif kadar indi mahabba chadiide leeku.
Al-musaamaha
5 Ana ma nidoor nikabbir al-kalaam. Wa l-naadum ma sabbab al-muchkila di leyi ana bas laakin hu sabbabha leeku intu kulluku. 6 Katiiriin minku harajooh wa khalaas, da yakfi leyah. 7 Wa hassaʼ da, waajib tisaamuhuuh wa tichajjuʼuuh achaan al-hizin ma yifachchilah marra waahid. 8 Achaan da, niwassiiku battaan wassufu leyah mahabbitku.
9 Wa awwal kula, ana katabt leeku jawaab achaan nijarribku wa achaan naʼarif kan titaabuʼu kalaam Allah fi kulli cheyy. 10 Wa ayyi naadum al-intu tisaamuhuuh, ana kula nisaamihah. Wa ayyi khata al-ana saamahtah le ayyi naadum, kan sahiih khata fi wa waajib leyah al-musaamaha, ana saamahtah fi chaanku giddaam al-Masiih. 11 Wa saamahtah achaan Ibliis ma yinnasir foogna. Achaan aniina naʼarfu niiyit Ibliis.
Al-nasur be l-Masiih
12 Wa macheet fi hillit Turuwaas achaan niballikh bichaarat al-Masiih. Wa wakit wisilt, Rabbina fatah leyi al-baab achaan nibachchir. 13 Laakin galbi muʼallag bilheen achaan akhuuyi Tiitus al-waajib yaji giddaami min bakaanku, ana ma chiftah. Wa achaan da bas, gammeet min al-akhwaan al-fi Turuwaas wa macheet le Magiduuniya.
14 Wa l-hamdulillah ! Allah gaaʼid daayman yuguudna fi majmuuʼa al-tafrah be l-nasur hana l-Masiih. Wa fi ayyi bakaan, hu yiwazziʼ beena irfit Allah al-misil riihe haluuwe. 15 Wa aniina misil al-bakhuur al-gaaʼid yigaddimah al-Masiih le Allah. Wa l-naas al-gaaʼidiin yanjo yuchummu riihtah wa l-naas al-gaaʼidiin yahlako kula yuchummu riihtah. 16 Wa le l-naas al-yahlako, hi riihit al-moot al-tiwaddiihum le l-moot. Wa le l-naas al-yanjo, hi riihit al-haya al-tiwaddiihum fi l-haya. Wa ma fi insaan yagdar le l-khidme al-misil di.
17 Naas katiiriin gaaʼidiin yikhalbutu kalaam Allah wa yitaajuru beyah wa aniina ma misilhum. Aniina nikallumu be niiye mukhlisa. Aniina naas al-Masiih wa Allah rassalaana wa giddaam Allah nikallumu le l-naas.
1 Je résolus donc en moi-même de ne pas retourner chez vous dans la tristesse. 2 Car si je vous attriste, qui peut me réjouir, sinon celui qui est attristé par moi? 3 J’ai écrit comme je l’ai fait pour ne pas éprouver, à mon arrivée, de la tristesse de la part de ceux qui devaient me donner de la joie, ayant en vous tous cette confiance que ma joie est la vôtre à tous. 4 C’est dans une grande affliction, le cœur angoissé, et avec beaucoup de larmes, que je vous ai écrit, non pas afin que vous fussiez attristés, mais afin que vous connussiez l’amour extrême que j’ai pour vous.
V. 5-13: cf. 2 Co 7:5-16. Lu 17:3.
5 Si quelqu’un a été une cause de tristesse, ce n’est pas moi qu’il a attristé, c’est vous tous, du moins en partie, pour ne rien exagérer. 6 Il suffit pour cet homme du châtiment qui lui a été infligé par le plus grand nombre, 7 en sorte que vous devez bien plutôt lui pardonner et le consoler, de peur qu’il ne soit accablé par une tristesse excessive. 8 Je vous exhorte donc à faire acte de charité envers lui; 9 car je vous ai écrit aussi dans le but de connaître, en vous mettant à l’épreuve, si vous êtes obéissants en toutes choses. 10 Or, à qui vous pardonnez, je pardonne aussi; et ce que j’ai pardonné, si j’ai pardonné quelque chose, c’est à cause de vous, en présence de Christ, 11 afin de ne pas laisser à Satan l’avantage sur nous, car nous n’ignorons pas ses desseins. 12 Au reste, lorsque je fus arrivé à Troas pour l’Évangile de Christ, quoique le Seigneur m’y eût ouvert une porte, je n’eus point de repos d’esprit, parce que je ne trouvai pas Tite, mon frère; 13 c’est pourquoi, ayant pris congé d’eux, je partis pour la Macédoine.
Ministère de l’apôtre: succès, rapportés à Dieu. Supériorité de la nouvelle alliance sur l’ancienne; difficultés de la tâche; motifs de confiance et d’encouragement
V. 14-17: cf. Ro 15:17-19. (1 Co 1:17-24. 2 Co 4:1-7.)
14 Grâces soient rendues à Dieu, qui nous fait toujours triompher en Christ, et qui répand par nous en tout lieu l’odeur de sa connaissance! 15 Nous sommes, en effet, pour Dieu la bonne odeur de Christ, parmi ceux qui sont sauvés et parmi ceux qui périssent: 16 aux uns, une odeur de mort, donnant la mort; aux autres, une odeur de vie, donnant la vie. Et qui est suffisant pour ces choses? 17 Car nous ne falsifions point la parole de Dieu, comme font plusieurs; mais c’est avec sincérité, mais c’est de la part de Dieu, que nous parlons en Christ devant Dieu.