Al-juud
1 Ya akhwaani, nidoor niʼooriiku be l-rahma al-Allah antaaha le jamaaʼaat al-muʼminiin al-gaaʼidiin hini fi balad Magiduuniya. 2 Suʼuuba chadiide gaaʼide tijarrib iimaanhum laakin humman farhaaniin farha chadiide. Wa hatta kan humman fagraaniin fagur chadiid kula, anto be juud.
3 Wa nachhad leehum kadar humman anto hasab gudrithum wa anto ziyaada min gudrithum kula be niiyithum. 4 Wa talabo minnina be chidde achaan nantuuhum fursa le yichaaruku fi l-musaaʼada le l-akhwaan al-saalihiin. 5 Wa humman sawwo ziyaada min al-dawwarnaah minhum. Chaalo niiye achaan yitaabuʼu al-cheyy al-yidoorah Rabbina wa battaan chaalo niiye achaan yitaabuʼu adiil kalaamna misil Allah yidoorah.
6 Wa awwal Tiitus bada khidmit al-rahma ambeenaatku wa achaan da, talabna minnah yikammil al-khidme di maʼaaku. 7 Akiid intu bigiitu chudaad fi kulli cheyy. Intu chudaad fi l-iimaan wa l-kalaam wa l-ilim wa niiyitku chadiide wa mahabbitku al-ligiituuha minnina chadiide. Wa hassaʼ abgo chudaad fi khidmit al-rahma di kula.
8 Wa fi l-cheyy al-bukhuss al-musaaʼada, ma naamurku beyah. Ana gaaʼid niʼooriiku be khabar al-niiye al-chadiide hana l-akhwaan al-aakhariin. Nantiiku fursa achaan tiwassufu kadar mahabbitku sahiihe. 9 Achaan rahmat Rabbina Isa al-Masiih taʼarfuuha. Hu khani wa laakin fi chaanku intu, hu bigi fagri achaan be fagrah da, intu tabgo khaniyiin.
10 Wa fi l-cheyy al-bukhuss al-kalaam da, niʼooriiku be fikri. Akheer tikammulu hassaʼ al-khidme al-badeetuuha al-sana al-faatat achaan intu bas al-awwalaaniyiin fi l-khidme di. Wa ziyaada min da, intu al-awwalaaniyiin al-induku niiye achaan tisawwu al-khidme di. 11 Wa khalaas kammuluuha. Wa kammuluuha be nafs al-niiye al-chadiide al-badeetuuha beeha. Waajib tantu hasab gudritku. 12 Kan niiyitku adiile, Allah yarda be l-cheyy al-tantuuh. Al-ma fi ma binlagi. Hu yidoor intu tantu min al-maal al-induku bas. 13 Ma tifakkuru ana nidoor kadar yabga gaasi leeku wa hayyin le naas aakhariin. Nidoor yabga leena kullina sawa sawa. 14 Fi l-wakit al-haali, intu induku katiir wa humman hawjaaniin wa khalaas saaʼuduuhum. Wa baʼadeen, kan humman induhum katiir wa intu hawjaaniin, humman kula yisaaʼuduuku wa yabga leena kullina sawa sawa. 15 Wa da yifakkirna be l-kalaam al-maktuub fi l-Kitaab al-buguul : <Al-induhum katiir ma faddal leehum. Wa l-induhum chiyya kula, ma gassar leehum.>
Buulus yachhad le Tiitus
16 Wa nuguul al-hamdulillah achaan Allah anta Tiitus niiye chadiide misil niiyti ana achaan yiʼaawinku. 17 Wa Tiitus khibil talabna wa ziyaada min da, hu be nafsah chaal niiye chadiide wa dawwar yamchi leeku. 18 Wa l-akhu al-nirassuluuh maʼaayah maʼruuf. Jamaaʼaat al-muʼminiin fi ayyi bakaan yachkuruuh be sabab khidimtah fi ballikhiin bichaarat al-Masiih. 19 Wa ziyaada min da, hu waahid min al-akhwaan al-azaloohum jamaaʼaat al-muʼminiin le yisaafuru maʼaana wakit aniina masʼuuliin fi cheeliin al-atiiye di. Wa nisawwu al-khidme di achaan nimajjudu beeha Rabbina Isa wa niwassufu niiyitna al-mukhlisa.
20 Wa khatteena baalna achaan nikammulu adiil masʼuuliiyitna fi l-atiiye al-kabiire di, fi chaan ma nijiibu foogna chakak min ayyi naadum. 21 Wa chilna niiye le nisawwu al-adiil giddaam Allah wa giddaam al-naas kula.
22 Wa maʼa l-akhwaan al-itneen dool, nirassulu leeku akhu aakhar. Wa hu naadum jarrabnaah be khidme katiire. Naʼarfu hu indah niiye le l-khidme. Wa hassaʼ niiytah zaadat bilheen achaan indah acham gawi foogku intu. 23 Wa Tiitus da, hu rafiigi wa yakhdim maʼaayi achaan yiʼaawinku. Wa akhwaanna al-maʼaayah dool, humman mumassiliin hana jamaaʼaat al-muʼminiin. Wa haalhum adiile tanti majd le l-Masiih. 24 Khalaas, wassufuuhum mahabbitku achaan jamaaʼaat al-muʼminiin fi ayyi bakaan yaʼarfuuha wa yaʼarfu maala hajjeena beeku be raas marfuuʼ.
Recommandations au sujet de la collecte pour les chrétiens de Jérusalem
V. 1-15: cf. Mc 12:41-44. (2 Co 9. Ro 15:25-27.) Ac 11:27-29. 2 Th 2:16, 2 17.
1 Nous vous faisons connaître, frères, la grâce de Dieu qui s’est manifestée dans les Églises de la Macédoine. 2 Au milieu de beaucoup de tribulations qui les ont éprouvées, leur joie débordante et leur pauvreté profonde ont produit avec abondance de riches libéralités de leur part. 3 Ils ont, je l’atteste, donné volontairement selon leurs moyens, et même au-delà de leurs moyens, 4 nous demandant avec de grandes instances la grâce de prendre part à l’assistance destinée aux saints. 5 Et non seulement ils ont contribué comme nous l’espérions, mais ils se sont d’abord donnés eux-mêmes au Seigneur, puis à nous, par la volonté de Dieu. 6 Nous avons donc engagé Tite à achever chez vous cette œuvre de bienfaisance, comme il l’avait commencée. 7 De même que vous excellez en toutes choses, en foi, en parole, en connaissance, en zèle à tous égards, et dans votre amour pour nous, faites en sorte d’exceller aussi dans cette œuvre de bienfaisance. 8 Je ne dis pas cela pour donner un ordre, mais pour éprouver, par le zèle des autres, la sincérité de votre charité. 9 Car vous connaissez la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ, qui pour vous s’est fait pauvre, de riche qu’il était, afin que par sa pauvreté vous fussiez enrichis. 10 C’est un avis que je donne là-dessus, car cela vous convient, à vous qui non seulement avez commencé à agir, mais qui en avez eu la volonté dès l’année dernière. 11 Achevez donc maintenant d’agir, afin que l’accomplissement selon vos moyens réponde à l’empressement que vous avez mis à vouloir. 12 La bonne volonté, quand elle existe, est agréable en raison de ce qu’elle peut avoir à sa disposition, et non de ce qu’elle n’a pas. 13 Car il s’agit, non de vous exposer à la détresse pour soulager les autres, mais de suivre une règle d’égalité: dans la circonstance présente votre superflu pourvoira à leurs besoins, 14 afin que leur superflu pourvoie pareillement aux vôtres, en sorte qu’il y ait égalité, 15 selon qu’il est écrit: Celui qui avait ramassé beaucoup n’avait rien de trop, et celui qui avait ramassé peu n’en manquait pas.
V. 16-24: cf. 1 Co 16:1-4. 2 Co 9:1-5. 1 Co 14:40.
16 Grâces soient rendues à Dieu de ce qu’il a mis dans le cœur de Tite le même empressement pour vous; 17 car il a accueilli notre demande, et c’est avec un nouveau zèle et de son plein gré qu’il part pour aller chez vous. 18 Nous envoyons avec lui le frère dont la louange en ce qui concerne l’Évangile est répandue dans toutes les Églises, 19 et qui, de plus, a été choisi par les Églises pour être notre compagnon de voyage dans cette œuvre de bienfaisance, que nous accomplissons à la gloire du Seigneur même et en témoignage de notre bonne volonté. 20 Nous agissons ainsi, afin que personne ne nous blâme au sujet de cette abondante collecte, à laquelle nous donnons nos soins; 21 car nous recherchons ce qui est bien, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes. 22 Nous envoyons avec eux notre frère, dont nous avons souvent éprouvé le zèle dans beaucoup d’occasions, et qui en montre plus encore cette fois à cause de sa grande confiance en vous. 23 Ainsi, pour ce qui est de Tite, il est notre associé et notre compagnon d’œuvre auprès de vous; et pour ce qui est de nos frères, ils sont les envoyés des Églises, la gloire de Christ. 24 Donnez-leur donc, à la face des Églises, la preuve de votre charité, et montrez-leur que nous avons sujet de nous glorifier de vous.