1 Wa da fi l-sana al-saabʼe hana hukum Yaahu malik mamlakat Israaʼiil. Wa Yuwaach hakam 40 sana fi Madiinat al-Khudus. Wa ammah usumha Sibya wa hi min hillit Biir Sabʼa. 2 Wa fi kulla muddit hayaatah, Yuwaach sawwa al-adiil giddaam Allah achaan Yahuuyadaʼ raajil al-diin anta wasaaya adiiliin. 3 Wa laakin be da kula, al-bakaanaat al-aaliyiin hana ibaadat al-asnaam gaaʼidiin wa fooghum, al-chaʼab yigaddumu dahaaya wa yiharrugu bakhuur.
4 Wa Yuwaach gaal le rujaal al-diin : «Limmu kulla l-fudda al-khassastuuha le beet Allah wa l-fudda hana l-fadayaan aw al-fudda al-antooha hasab gudurtah wa l-fudda al-antooha be juud hasab al-niiye hana ayyi waahid. Wa kulla l-fudda di, jiibuuha le beet Allah. 5 Wa khalli ayyi raajil diin yichiil al-fudda di min al-naas al-yaʼarifhum wa beeha yiʼaddulu kulla l-chuguug al-gaaʼidiin fi beet Allah.»
6 Wa laakin fi sanit 23 hana hukum Yuwaach, rujaal al-diin lissaaʼ ma addalo al-chuguug hana beet Allah. 7 Wa Yuwaach naadaah le Yahuuyadaʼ raajil al-diin wa le rujaal al-diin al-aakhariin wa gaal leehum : «Maala ma addaltu al-chuguug hana beet Allah ? Hassaʼ da, battaan ma tichiilu fudda min al-naas al-taʼarfuuhum laakin khalluuha kullaha le yiʼaddulu beeha beet Allah.» 8 Wa rujaal al-diin khassado battaan ma yichiilu al-fudda min al-chaʼab wa la yichiilu al-masʼuuliiye le yiʼaddulu al-chuguug hana beet Allah.
9 Wa Yahuuyadaʼ raajil al-diin chaal sanduug wa gadda sidaadtah wa khattaah jamb al-madbah be nuss al-zeene hana madkhal beet Allah. Wa rujaal al-diin al-humman hurraas al-madkhal yukhuttu foogah kulla l-fudda al-yijiibuuha le beet Allah. 10 Wa kan al-fudda di bigat katiire fi l-sanduug, khalaas al-kaatib hana l-malik wa kabiir rujaal al-diin yaju wa yichiilu al-fudda al-jaabooha fi beet Allah wa yihaasubuuha. 11 Wa baʼad hasabo al-fudda di, yantuuha fi iid al-naas al-mukallafiin be khidmit beet Allah. Wa humman yistaʼmalooha le yikaffu beeha al-khachchaabiin wa l-bannaayiin al-gaaʼidiin yakhdumu fi beet Allah 12 wa l-addaaliin wa naggaachiin al-hajar wa yachru beeha maraadiis wa hujaar magtuuʼiin le yiʼaddulu beeha chuguug beet Allah. Wa yikaffu beeha kulla cheyy al-waajib le addiliin al-beet. 13 Wa laakin be l-fudda al-jaabooha le beet Allah di, ma sawwo beeha wa la mawaaʼiin hana fudda wa la sakaakiin wa la kiisaan wa la buug wa la ayyi aala hana dahab aw fudda. 14 Humman anto al-fudda di le l-mukallafiin be l-khidme achaan yistaʼmalooha le addiliin beet Allah. 15 Wa ma yasʼaloohum le l-mukallafiin dool min al-fudda al-gaaʼidiin yikaffu beeha al-khaddaamiin achaan humman naas al-induhum amaan. 16 Wa kan le l-fudda al-yijiibuuha hadiiye le kaffaarat al-khata walla hadiiye le kaffaarat al-zanib di, ma yusubbuuha fi beet Allah wa laakin yantuuha le rujaal al-diin.
Nihaayat hukum Yuwaach
17 Wa yoom waahid, Hazayiil malik balad Araam ja hajam hillit Gaat wa chaalha. Wa Hazayiil chaal niiye le yamchi yahjim Madiinat al-Khudus kula. 18 Wa Yuwaach malik mamlakat Yahuuza chaal al-mawaaʼiin al-khassasoohum abbahaatah Yahuuchafat wa Yahuuraam wa Akhazya muluuk mamlakat Yahuuza wa l-mawaaʼiin al-hu zaatah khassasaahum wa kulla l-dahab al-gaaʼid fi l-makhaazin hana beet Allah wa fi gasir al-malik. Wa rassal kulla l-achya dool le Hazayiil malik Araam wa hu khalla jaytah fi Madiinat al-Khudus. 19 Wa l-baagi min amal Yuwaach wa kulla cheyy al-sawwaah maktuubiin fi kitaab taariikh muluuk Bani Yahuuza.
20 Wa masaaʼiil Yuwaach atmarrado diddah wa darabooh fi hillit Beet Millu fi l-derib al-maachi ale hillit Silla. 21 Wa l-masaaʼiil dool humman Yuzaakaar wileed Chimʼaat wa Yahuzabaad wileed Chumiir. Wa humman darabo Yuwaach wa katalooh. Wa dafanooh fi khabur juduudah fi madiinat Dawuud. Wa wileedah Amasya hakam fi badalah.
1 La septième année de Jéhu, Joas devint roi, et il régna quarante ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Tsibja, de Beer-Schéba. 2 Joas fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel tout le temps qu’il suivit les directions du sacrificateur Jehojada. 3 Seulement, les hauts lieux ne disparurent point; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux. 4 Joas dit aux sacrificateurs: Tout l’argent consacré qu’on apporte dans la maison de l’Éternel, l’argent ayant cours, savoir l’argent pour le rachat des personnes d’après l’estimation qui en est faite, et tout l’argent qu’il vient au cœur de quelqu’un d’apporter à la maison de l’Éternel, 5 que les sacrificateurs le prennent chacun de la part des gens de sa connaissance, et qu’ils l’emploient à réparer la maison partout où il se trouvera quelque chose à réparer. 6 Mais il arriva que, la vingt-troisième année du roi Joas, les sacrificateurs n’avaient point réparé ce qui était à réparer à la maison. 7 Le roi Joas appela le sacrificateur Jehojada et les autres sacrificateurs, et leur dit: Pourquoi n’avez-vous pas réparé ce qui est à réparer à la maison? Maintenant, vous ne prendrez plus l’argent de vos connaissances, mais vous le livrerez pour les réparations de la maison. 8 Les sacrificateurs convinrent de ne pas prendre l’argent du peuple, et de n’être pas chargés des réparations de la maison. 9 Alors le sacrificateur Jehojada prit un coffre, perça un trou dans son couvercle, et le plaça à côté de l’autel, à droite, sur le passage par lequel on entrait à la maison de l’Éternel. Les sacrificateurs qui avaient la garde du seuil y mettaient tout l’argent qu’on apportait dans la maison de l’Éternel. 10 Quand ils voyaient qu’il y avait beaucoup d’argent dans le coffre, le secrétaire du roi montait avec le souverain sacrificateur, et ils serraient et comptaient l’argent qui se trouvait dans la maison de l’Éternel. 11 Ils remettaient l’argent pesé entre les mains de ceux qui étaient chargés de faire exécuter l’ouvrage dans la maison de l’Éternel. Et l’on employait cet argent pour les charpentiers et pour les ouvriers qui travaillaient à la maison de l’Éternel, 12 pour les maçons et les tailleurs de pierres, pour les achats de bois et de pierres de taille nécessaires aux réparations de la maison de l’Éternel, et pour toutes les dépenses concernant les réparations de la maison. 13 Mais, avec l’argent qu’on apportait dans la maison de l’Éternel, on ne fit pour la maison de l’Éternel ni bassins d’argent, ni couteaux, ni coupes, ni trompettes, ni aucun ustensile d’or ou d’argent: 14 on le donnait à ceux qui faisaient l’ouvrage, afin qu’ils l’employassent à réparer la maison de l’Éternel. 15 On ne demandait pas de compte aux hommes entre les mains desquels on remettait l’argent pour qu’ils le donnassent à ceux qui faisaient l’ouvrage, car ils agissaient avec probité. 16 L’argent des sacrifices de culpabilité et des sacrifices d’expiation n’était point apporté dans la maison de l’Éternel: il était pour les sacrificateurs.
V. 17-21: cf. 2 Ch 24:17-27. Ga 3:3.
17 Alors Hazaël, roi de Syrie, monta et se battit contre Gath, dont il s’empara. Hazaël avait l’intention de monter contre Jérusalem. 18 Joas, roi de Juda, prit toutes les choses consacrées, ce qui avait été consacré par Josaphat, par Joram et par Achazia, ses pères, rois de Juda, ce qu’il avait consacré lui-même, et tout l’or qui se trouvait dans les trésors de la maison de l’Éternel et de la maison du roi, et il envoya le tout à Hazaël, roi de Syrie, qui ne monta pas contre Jérusalem. 19 Le reste des actions de Joas, et tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? 20 Ses serviteurs se soulevèrent et formèrent une conspiration; ils frappèrent Joas dans la maison de Millo, qui est à la descente de Silla. 21 Jozacar, fils de Schimeath, et Jozabad, fils de Schomer, ses serviteurs, le frappèrent, et il mourut. On l’enterra avec ses pères, dans la ville de David. Et Amatsia, son fils, régna à sa place.