Ahaaz bigi malik fi Yahuuza
1 Wa fi sanit 17 hana hukum Fagah wileed Ramalya, Ahaaz wileed Yuutaam bigi malik fi mamlakat Yahuuza. 2 Wa Ahaaz indah 20 sana wakit bigi malik wa hakam 16 sana fi Madiinat al-Khudus. Wa hu ma sawwa al-adiil giddaam Allah Ilaahah misil jiddah Dawuud. 3 Wa laakin hu taabaʼ derib muluuk mamlakat Israaʼiil lahaddi gaddam wileedah wa harragah fi l-naar. Wa da nafs al-muharramaat al-sawwoohum al-umam al-Allah galaʼ minhum arduhum wa antaaha le Bani Israaʼiil. 4 Wa Ahaaz gaddam dahaaya wa harrag bakhuur fi l-bakaanaat al-aaliyiin hana ibaadat al-asnaam wa fi ruuse al-jibaal wa tihit ayyi chadara khadra.
Araam wa Israaʼiil hajamo Yahuuza
5 Wa yoom waahid, Rasiin malik balad Araam wa Fagah wileed Ramalya malik mamlakat Israaʼiil jo le yihaarubu Ahaaz malik mamlakat Yahuuza. Wa haasaro Madiinat al-Khudus wa laakin ma annasaro foogah.
6 Wa fi nafs al-wakit da, Rasiin malik Araam chaal battaan hillit Ilaat wa gabbalha le l-Araamiyiin. Wa tarad Bani Yahuuza al-gaaʼidiin fi lubbaha wa l-Adoomiyiin jo wa sakano foogha lahaddi l-yoom.
7 Wa Ahaaz rassal naas le Takhlat Falaasar malik balad Achuur le yuguulu leyah al-kalaam da : «Ana abdak wa wileedak. Taʼaal najjiini min iid malik Araam wa min iid malik Israaʼiil humman al-gammo diddi.» 8 Wa Ahaaz chaal al-fudda wa l-dahab min beet Allah wa makhaazin hana gasir al-malik wa rassalaahum le malik Achuur misil hadiiye. 9 Wa malik Achuur radda fi talab Ahaaz. Hu gamma wa macha hajam madiinat Dimachkh wa chaalha wa wadda sukkaanha fi l-khurba fi hillit Khiir. Wa katal Rasiin malik Araam.
Al-malik Ahaaz khayyar al-madbah
10 Wa l-malik Ahaaz hana mamlakat Yahuuza macha Dimachkh le yilimm maʼa Takhlat Falaasar malik Achuur. Wa wakit al-malik Ahaaz chaaf madbah hana madiinat Dimachkh, rassal le Uriiya raajil al-diin al-suura wa l-rasim hana l-madbah hana Dimachkh achaan yabnu madbah sawa sawa mislah.
11 Wa Uriiya raajil al-diin bana al-madbah hasab al-suura wa l-rasim al-rassalah leyah al-malik Ahaaz min Dimachkh. Wa Uriiya raajil al-diin bana al-madbah da gubbaal al-malik Ahaaz ma yigabbil min Dimachkh. 12 Wa wakit al-malik gabbal min Dimachkh, chaaf al-madbah wa garrab leyah 13 wa gaddam dahaaya muharragiin wa hadaaya hana dagiig wa hadaaya charaab wa rachcha al-madbah be damm dahaaya al-salaama. 14 Wa kan le l-madbah hana l-nahaas al-gaaʼid giddaam beet Allah, hu hawwalah min bakaanah al-been al-madbah al-jadiid wa beet Allah. Wa hu khattaah be l-nuss al-munchaakhi hana l-madbah al-jadiid.
15 Wa baʼad da, al-malik Ahaaz amar Uriiya raajil al-diin wa gaal leyah : «Min al-yoom da, astaʼmal al-madbah al-kabiir. Wa fi l-madbah al-kabiir da bas, tigaddim al-dahaaya al-muharragiin hana l-fajur wa hadaaya al-dagiig hana l-achiiye. Wa tigaddim kula al-dahaaya al-muharragiin wa hadaaya al-dagiig hana l-malik wa l-dahaaya al-muharragiin hana kulla chaʼab maʼa hadaayaahum hana l-dagiig wa hana l-charaab. Wa baʼad da, turuchch al-madbah be damm hana l-bahaayim al-gaddamtuuhum dahaaya. Wa kan le l-madbah hana l-nahaas kamaan, ana bas nistaʼmalah.»
16 Wa Uriiya raajil al-diin sawwa kulla cheyy al-amarah beyah al-malik Ahaaz. 17 Wa l-malik Ahaaz marag al-safaayih min al-hiitaan al-mutaharrikiin wa marag al-hiitaan hana nahaas al-foogah. Wa marag al-hoot al-kabiir al-mudawwar al-gaaʼid fi l-tiiraan hana nahaas wa khattaah fi raas hajar al-gaaʼid fi l-turaab. 18 Wa achaan yidoor yiraddi malik balad Achuur, hu khayyar baab al-sabt al-banooh daakhal fi beet Allah wa l-baab al-barraani hana madkhal al-malik.
19 Wa l-baagi min amal Ahaaz wa kulla cheyy al-sawwaah maktuubiin fi kitaab taariikh muluuk Bani Yahuuza. 20 Wa Ahaaz maat wa lihig abbahaatah wa dafanooh fi khabur juduudah fi madiinat Dawuud. Wa wileedah Hizkhiiya hakam fi badalah.
Achaz, roi de Juda
V. 1-20: cf. 2 Ch 28. (És 7 à 10:4.) Ec 3:16-17.
1 La dix-septième année de Pékach, fils de Remalia, Achaz, fils de Jotham, roi de Juda, régna. 2 Achaz avait vingt ans lorsqu’il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem. Il ne fit point ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, son Dieu, comme avait fait David, son père. 3 Il marcha dans la voie des rois d’Israël; et même il fit passer son fils par le feu, suivant les abominations des nations que l’Éternel avait chassées devant les enfants d’Israël. 4 Il offrait des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux, sur les collines et sous tout arbre vert. 5 Alors Retsin, roi de Syrie, et Pékach, fils de Remalia, roi d’Israël, montèrent contre Jérusalem pour l’attaquer. Ils assiégèrent Achaz; mais ils ne purent pas le vaincre. 6 Dans ce même temps, Retsin, roi de Syrie, fit rentrer Élath au pouvoir des Syriens; il expulsa d’Élath les Juifs, et les Syriens vinrent à Élath, où ils ont habité jusqu’à ce jour. 7 Achaz envoya des messagers à Tiglath-Piléser, roi d’Assyrie, pour lui dire: Je suis ton serviteur et ton fils; monte, et délivre-moi de la main du roi de Syrie et de la main du roi d’Israël, qui s’élèvent contre moi. 8 Et Achaz prit l’argent et l’or qui se trouvaient dans la maison de l’Éternel et dans les trésors de la maison du roi, et il l’envoya en présent au roi d’Assyrie. 9 Le roi d’Assyrie l’écouta; il monta contre Damas, la prit, emmena les habitants en captivité à Kir, et fit mourir Retsin. 10 Le roi Achaz se rendit à Damas au-devant de Tiglath-Piléser, roi d’Assyrie. Et ayant vu l’autel qui était à Damas, le roi Achaz envoya au sacrificateur Urie le modèle et la forme exacte de cet autel. 11 Le sacrificateur Urie construisit un autel entièrement d’après le modèle envoyé de Damas par le roi Achaz, et le sacrificateur Urie le fit avant que le roi Achaz fût de retour de Damas. 12 A son arrivée de Damas, le roi vit l’autel, s’en approcha et y monta: 13 il fit brûler son holocauste et son offrande, versa ses libations, et répandit sur l’autel le sang de ses sacrifices d’actions de grâces. 14 Il éloigna de la face de la maison l’autel d’airain qui était devant l’Éternel, afin qu’il ne fût pas entre le nouvel autel et la maison de l’Éternel; et il le plaça à côté du nouvel autel, vers le nord. 15 Et le roi Achaz donna cet ordre au sacrificateur Urie: Fais brûler sur le grand autel l’holocauste du matin et l’offrande du soir, l’holocauste du roi et son offrande, les holocaustes de tout le peuple du pays et leurs offrandes, verses-y leurs libations, et répands-y tout le sang des holocaustes et tout le sang des sacrifices; pour ce qui concerne l’autel d’airain, je m’en occuperai. 16 Le sacrificateur Urie se conforma à tout ce que le roi Achaz avait ordonné. 17 Et le roi Achaz brisa les panneaux des bases, et en ôta les bassins qui étaient dessus. Il descendit la mer de dessus les bœufs d’airain qui étaient sous elle, et il la posa sur un pavé de pierres. 18 Il changea dans la maison de l’Éternel, à cause du roi d’Assyrie, le portique du sabbat qu’on y avait bâti et l’entrée extérieure du roi. 19 Le reste des actions d’Achaz, et tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? 20 Achaz se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David. Et Ézéchias, son fils, régna à sa place.