Ruʼyat al-guffa al-indaha fawaakih
1 Daahu al-cheyy al-Allah al-Rabb wassafah leyi ana Amuus fi l-ruʼya. Ana chift guffa malaane be fawaakih najiidiin. 2 Wa Allah gaal : «Chift chunu, ya Amuus ?» Wa ana gult : «Chift guffa malaane fawaakih najiidiin.» Wa Allah gaal leyi :
«Misil al-fawaakih al-nijdo,
chaʼabi Bani Israaʼiil kula
wakithum tamma le l-ikhaab
wa ana battaan ma nakhfir leehum.
3 Wa fi l-yoom da,
khine fi gasir al-malik yikhayyir yabga nuwaah.
Wa fi ayyi bakaan, janaazaat mudaffigiin
bala haraka.»
Wa da kalaam Allah al-Rabb.
Zulum al-tujjaar
4 Asmaʼo, ya intu al-tazulmu al-masaakiin
wa min al-balad, taturdu al-taʼbaaniin.
5 Intu tuguulu fi nufuusku :
«Le mata yikammil al-iid
hana awwal yoom fi l-chahar
achaan nibiiʼu gamehna ?
Wa mata yikammil yoom al-sabt
achaan nufukku dabangaatna
wa nibiiʼu khumaamna ?
Nikiilu be mikyaal sakhayyar
wa niziidu tamanah
wa nukhuchchu be miizaan al-ma adiil.
6 Wa nachru al-miskiin be sileeyaat
wa l-fagraan be niʼeelaat
wa nibiiʼu kanfuut al-gameh.»

7 Wa Allah halaf be l-balad
al-farhaaniin beeha zurriiyit Yaakhuub wa gaal :
«Ana abadan ma nansa amalku al-cheen
al-gaaʼidiin tisawwuuh.
8 Wa be sabab da,
al-balad ma tarjif walla ?
Wa kulla sukkaanha
ma yabgo haznaaniin walla ?
Al-balad tatlaʼ kullaha
misil bahar hana Masir
wa tatmi wa tanzil
misil seel al-Niil.»
Yoom Allah hu yoom moot wa hizin
9 Wa da kalaam Allah al-Rabb :
«Fi l-yoom da be duhur,
al-wata tabga dalma
wa be nahaar bas,
al-wata tabga leel fi kulla l-balad.
10 Wa ayyi iid al-tiʼayyuduuh,
nibaddilah be hizin
wa kulla khineeku yabga nuwaah.
Wa kulluku talbaso khulgaan al-hizin
wa tizayyunu ruuseeku.
Da yabga misil hizin
hana moot al-wileed al-wahiid
wa fi l-akhiir,
yabga yoom hana hizin chadiid.»

11 Wa daahu kalaam Allah al-Rabb :
«Yaji yoom waahid al-foogah
nijiib al-juuʼ fi kulla l-balad.
Wa da ma juuʼ hana akil
wa la atach le l-almi
laakin da juuʼ wa atach
le kalaami ana Allah.
12 Wa intu tiʼiiru min bahar le aakhar
wa min munchaakh le sabaah
wa tifattuchu kalaam Allah
wa laakin be da kula, ma talgooh.
13 Fi l-yoom da, al-banaat wa l-subyaan
yumuutu min al-atach.
14 Naas waahidiin yahalfu
be sanam madiinat al-Saamira wa yuguulu :
‹Yiʼiich ilaahki, ya hillit Daan !
Wa yiʼiich ilaahki, ya hillit Biir Sabʼa !›
Wa l-naas dool yahlako marra waahid
wa battaan ma yugummu.»
Vision de la corbeille de fruits
V. 1-3: cf. Am 7:7-9. Jé 1:11, Jé 12. Ap 14:18, etc.
1 Le Seigneur, l’Éternel, m’envoya cette vision.
Voici, c’était une corbeille de fruits.
2 Il dit: Que vois-tu, Amos?
Je répondis: Une corbeille de fruits.
Et l’Éternel me dit: La fin est venue pour mon peuple d’Israël;
Je ne lui pardonnerai plus.
3 En ce jour-là, les chants du palais seront des gémissements,
Dit le Seigneur, l’Éternel;
On jettera partout en silence une multitude de cadavres.
V. 4-10: cf. Mi 6:9-16. Pr 22:22, Pr 23.
4 Écoutez ceci, vous qui dévorez l’indigent,
Et qui ruinez les malheureux du pays!
5 Vous dites: Quand la nouvelle lune sera-t-elle passée,
Afin que nous vendions du blé?
Quand finira le sabbat, afin que nous ouvrions les greniers?
Nous diminuerons l’épha, nous augmenterons le prix,
Nous falsifierons les balances pour tromper;
6 Puis nous achèterons les misérables pour de l’argent,
Et le pauvre pour une paire de souliers,
Et nous vendrons la criblure du froment.
7 L’Éternel l’a juré par la gloire de Jacob:
Je n’oublierai jamais aucune de leurs œuvres.
8 Le pays, à cause d’elles, ne sera-t-il pas ébranlé,
Et tous ses habitants ne seront-ils pas dans le deuil?
Le pays montera tout entier comme le fleuve,
Il se soulèvera et s’affaissera comme le fleuve d’Égypte.
9 En ce jour-là, dit le Seigneur, l’Éternel,
Je ferai coucher le soleil à midi,
Et j’obscurcirai la terre en plein jour;
10 Je changerai vos fêtes en deuil,
Et tous vos chants en lamentations,
Je couvrirai de sacs tous les reins,
Et je rendrai chauves toutes les têtes;
Je mettrai le pays dans le deuil comme pour un fils unique,
Et sa fin sera comme un jour d’amertume.
V. 11-14: cf. Ps 74:9. Pr 1:24-32. Os 3:4.
11 Voici, les jours viennent, dit le Seigneur, l’Éternel,
Où j’enverrai la famine dans le pays,
Non pas la disette du pain et la soif de l’eau,
Mais la faim et la soif d’entendre les paroles de l’Éternel.
12 Ils seront alors errants d’une mer à l’autre,
Du septentrion à l’orient,
Ils iront çà et là pour chercher la parole de l’Éternel,
Et ils ne la trouveront pas.
13 En ce jour, les belles jeunes filles et les jeunes hommes mourront de soif.
14 Ils jurent par le péché de Samarie,
Et ils disent: Vive ton Dieu, Dan!
Vive la voie de Beer-Schéba!
Mais ils tomberont, et ne se relèveront plus.