Muusa yizakkir al-chaʼab
1 Wa daahu al-kalaam al-Muusa gaalah le kulla Bani Israaʼiil sabaah le bahar al-Urdun fi l-sahale mugaabil Suuf. Wa da ambeen Faaraan wa Tuufal wa Laabaan wa Hasiruut wa Dizahaab. 2 Wa min Huuriib le Khaadich Barniiʼa, indah 11 yoom be l-rijil. Wa da be l-derib al-yiʼaddi be balad jibaal Saʼiir. 3 Wa fi l-yoom al-awwal fi chahri 11 hana sanit 40 baʼad marago min balad Masir, Muusa kallam le Bani Israaʼiil hasab kulla l-kalaam al-amarah beyah Allah. 4 Wa da baʼad annasar fi Siihuun malik al-Amuuriyiin al-gaaʼid fi Hachbuun wa annasar fi Oog fi hillit Idraʼi. Wa Oog da malik Baachaan al-saakin fi Achtaruut.
5 Wa Muusa gamma yiwaddih wasaaya Allah fi balad Muwaab sabaah le bahar al-Urdun wa gaal : 6 Wakit aniina gaaʼidiin fi jabal Huuriib, Allah Ilaahna kallam leena wa gaal : «Kafaaku ma tagoodu fi l-jabal da. 7 Gummu siiru battaan wa amchu le jibaal al-Amuuriyiin wa le kulla l-naas al-hawaaleehum fi l-Araba wa balad al-jibaal wa l-sahale wa saharat Nagab wa khachum al-bahar al-Abyad wa balad al-Kanʼaaniyiin wa Lubnaan wa lahaddi l-Furaat al-bahar al-kabiir. 8 Daahu ana anteetku kulla l-balad di. Amchu wa chiiluuha ! Di l-balad al-ana Allah halaft nantiiha le juduudku Ibraahiim wa Ishaakh wa Yaakhuub wa le zurriiyithum al-baʼadhum.»
9 Fi l-wakit daak, ana Muusa gult : «Ana wiheedi ma nagdar nichiil masʼuuliiyitku. 10 Wa Allah Ilaahku kattaraaku wa l-yoom bigiitu katiiriin misil nujuum al-sama. 11 Wa khalli Allah Rabb juduudku yiziid adadku alif marra wa yibaarikku misil hu gaalah. 12 Wa kikkeef ana wiheedi nagdar nichiil al-masʼuuliiye hana machaakilku wa tagalatku ? 13 Hassaʼ da, aʼazulu rujaal al-induhum hikma wa faahimiin wa maʼruufiin fi gabaayilku le nukhuttuhum masʼuuliin foogku.»
14 Wa intu gultu leyi : «Kalaamak al-gultah da adiil. Nisawwuuh.» 15 Wa ana chilt naas wa khatteethum kubaaraat fi gabaayilku wa l-naas dool humman rujaal al-induhum hikma wa maʼruufiin. Wa ana khatteethum kubaaraat fi acharaat wa khamsiinaat wa miyaat wa aalaaf wa khatteethum misil muraakhibiin fi gabaayilku.
16 Wa fi l-wakit daak, ana anteet al-amur da le gudiyaaku wa gult : «Asmaʼo kalaam akhwaanku wa ahkumu le ayyi waahid be adaala kan maʼa akhuuh walla maʼa ajnabi kula. 17 Ma timayyulu fi l-chariiʼa, asmaʼo al-sakhayyar wa l-kabiir. Ma takhaafo min naadum achaan al-chariiʼa hint al-Rabb. Wa kan al-chariiʼa bigat leeku gawiiye kula, jiibuuha leyi ana nichiifha.» 18 Wa fi l-wakit daak, ana anteetku amur fi kulla cheyy al-waajib tisawwuuh.
Muusa rassal rujaal yuruukhu al-balad
19 Wa gammeena sirna min Huuriib wa chaggeena kulla l-sahara al-wasiiʼe wa l-mukhiife al-intu chiftuuha. Wa chilna derib jibaal al-Amuuriyiin misil Allah Ilaahna amaraana beyah. Wa wassalna fi Khaadich Barniiʼa. 20 Wa ana gult leeku : «Daahu jiitu fi jibaal al-Amuuriyiin al-yantiihum leena Allah Ilaahna al-yoom. 21 Chiifu ! Allah Ilaahku antaaku al-balad. Gummu amchu chiiluuha misil Allah Rabb juduudku gaalah leeku. Ma takhaafo wa la tinbahtu.» 22 Wa intu kulluku garrabtu leyi wa gultu : «Nirassulu naas giddaamna yuruukhu al-balad wa yijiibu leena khabar al-derib al-nichiiluuh wa l-mudun al-namchu leehum.»
23 Wa ana chift al-fikra di adiile wa chilt minku 12 raajil, min ayyi gabiila raajil waahid. 24 Wa l-rujaal dool macho ale balad al-jibaal wa wassalo lahaddi waadi Achkuul wa raakhooh. 25 Wa jaabo maʼaahum min fawaakih al-balad di wa wassafoohum leena. Wa kallamo leena wa gaalo : «Al-balad al-yantiiha leena Allah Ilaahna di, hi adiile.»
26 Wa laakin intu abeetu ma tamchu leeha wa isiitu amur Allah Ilaahku. 27 Wa gaawaltu fi lubb khiyamku wa gultu : «Be sabab karaahiiytah leena, Allah maragaana min balad Masir le yisallimna le l-Amuuriyiin wa yidammirna. 28 Ween namchu ? Akhwaanna waddaro chajaaʼitna wakit gaalo : ‹Sukkaan al-balad di tuwaal wa chudaad minnina. Wa mudunhum mudun kubaar wa gawiyiin wa muhawwagiin be daraadir tuwaal lahaddi l-sama. Wa battaan, hinaak chifna naas min Bani Anakh al-tuwaal wa chudaad.›»
29 Wa ana gult leeku : «Ma tinbahtu wa la takhaafo minhum. 30 Allah Ilaahku yamchi giddaamku wa hu zaatah yihaarib leeku misil hu sawwaah awwal fi Masir wa intu chiftuuh be uyuunku. 31 Wa battaan fi l-sahara hinaak, chiftu Allah Ilaahku chaalku misil raajil yichiil wileedah, fi kulla tuul al-derib al-intu rukhtu foogah lahaddi jiitu fi l-bakaan da.»
32 Wa be da kula, ma induku amaan le Allah Ilaahku. 33 Wa hu maachi giddaamku fi l-derib le yifattich leeku bakaan al-tanzulu foogah. Wa maachi giddaamku be l-leel fi amuud hana naar le yidawwi leeku fi l-derib al-intu maachiin foogah wa be nahaar fi amuud hana sahaab.
34 Wa Allah simiʼ be l-kalaam al-intu gultuuh. Wa fi khadabah, hu halaf wa gaal : 35 «Waahid min al-zurriiye al-fasle di ma yichiif al-balad al-adiile al-ana waaʼadt wa gult nantiiha le juduudhum. 36 Illa Kaalib wileed Yafuuna bas yichiifha. Hu raakh al-balad di zamaan wa ana nantiiha leyah hu wa le zurriiytah achaan hu taabaʼ derib Allah tamaam.»
37 Wa hatta foogi ana Muusa kula, Allah khidib wa da fi chaanku intu. Wa gaal : «Inta kula, ya Muusa, abadan ma tadkhul fi l-balad di. 38 Wa laakin khaddaamak Yachuuʼ wileed Nuun yadkhul foogha. Wa inta chajjiʼah achaan hu bas al-yanti al-balad di le Bani Israaʼiil misil warasa. 39 Wa iyaalku al-gultu yabgo kasiibe wa iyaalku al-ma yafsulu been al-kheer wa l-charr, humman dool bas yadkhuluuha. Wa leehum humman, ana anteet al-balad wa humman yichiiluuha. 40 Wa laakin intu kamaan, gabbulu wa amchu le l-sahara ale l-bahar al-Ahmar.»
41 Wa intu gultu leyi : «Sahiih ! Aniina aznabna didd Allah. Wa hassaʼ namchu nihaarubu hasab kulla cheyy al-amar beyah Allah Ilaahna.» Wa ayyi waahid minku chaal silaahah hana l-harib wa hasabtu be suhuula bas tichiilu balad al-jibaal. 42 Wa laakin Allah gaal leyi : «Guul leehum : ‹Ma tamchu wa la tihaarubu achaan ana ma gaaʼid fi usutku ! Wa be da, udwaanku yinnasru foogku.›»
43 Wa ana kallamt leeku wa laakin intu ma simiʼtuuni wa isiitu amur Allah wa gammeetu be istikbaar macheetu ale balad al-jibaal. 44 Wa khalaas, al-Amuuriyiin al-saakniin fi l-balad di marago foogku misil nahale wa taradooku wa katalooku fi balad Saʼiir lahaddi hillit Hurma. 45 Wa battaan gabbaltu jiitu bakeetu le Allah wa laakin hu ma simiʼ hissuku wa la dawwar yasmaʼku. 46 Wa fi chaan da bas, gaʼadtu fi Khaadich wa tawwaltu fiiha ziyaada.
SOUVENIRS ET EXHORTATIONS
Ch. 1 à 11. De 8:2, De 3.
D’Horeb a Kadès-Barnéa
V. 1-8: cf. (No 10:11, etc.; 11:34, 35; 12:16.)
1 Voici les paroles que Moïse adressa à tout Israël, de l’autre côté du Jourdain, dans le désert, dans la plaine, vis-à-vis de Suph, entre Paran, Tophel, Laban, Hatséroth et Di-Zahab. 2 Il y a onze journées depuis Horeb, par le chemin de la montagne de Séir, jusqu’à Kadès-Barnéa. 3 Dans la quarantième année, au onzième mois, le premier du mois, Moïse parla aux enfants d’Israël selon tout ce que l’Éternel lui avait ordonné de leur dire. 4 C’était après qu’il eut battu Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon, et Og, roi de Basan, qui habitait à Aschtaroth et à Édréï. 5 De l’autre côté du Jourdain, dans le pays de Moab, Moïse commença à expliquer cette loi, et dit: 6 L’Éternel, notre Dieu, nous a parlé à Horeb, en disant: Vous avez assez demeuré dans cette montagne. 7 Tournez-vous, et partez; allez à la montagne des Amoréens et dans tout le voisinage, dans la plaine, sur la montagne, dans la vallée, dans le midi, sur la côte de la mer, au pays des Cananéens et au Liban, jusqu’au grand fleuve, au fleuve d’Euphrate. 8 Voyez, j’ai mis le pays devant vous; allez, et prenez possession du pays que l’Éternel a juré à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob, de donner à eux et à leur postérité après eux.
V. 9-18: cf. Ex 18:13-26. 2 Ch 19:5-11.
9 Dans ce temps-là, je vous dis: Je ne puis pas, à moi seul, vous porter. 10 L’Éternel, votre Dieu, vous a multipliés, et vous êtes aujourd’hui aussi nombreux que les étoiles du ciel. 11 Que l’Éternel, le Dieu de vos pères, vous augmente mille fois autant, et qu’il vous bénisse comme il vous l’a promis! 12 Comment porterais-je, à moi seul, votre charge, votre fardeau et vos contestations? 13 Prenez dans vos tribus des hommes sages, intelligents et connus, et je les mettrai à votre tête. 14 Vous me répondîtes, en disant: Ce que tu proposes de faire est une bonne chose. 15 Je pris alors les chefs de vos tribus, des hommes sages et connus, et je les mis à votre tête comme chefs de mille, chefs de cent, chefs de cinquante, et chefs de dix, et comme ayant autorité dans vos tribus. 16 Je donnai, dans le même temps, cet ordre à vos juges: Écoutez vos frères, et jugez selon la justice les différends de chacun avec son frère ou avec l’étranger. 17 Vous n’aurez point égard à l’apparence des personnes dans vos jugements; vous écouterez le petit comme le grand; vous ne craindrez aucun homme, car c’est Dieu qui rend la justice. Et lorsque vous trouverez une cause trop difficile, vous la porterez devant moi, pour que je l’entende. 18 C’est ainsi que je vous prescrivis, dans ce temps-là, tout ce que vous aviez à faire.
V. 19-46: cf. No 13No 14. Ps 106:24-26.
19 Nous partîmes d’Horeb, et nous parcourûmes en entier ce grand et affreux désert que vous avez vu; nous prîmes le chemin de la montagne des Amoréens, comme l’Éternel, notre Dieu, nous l’avait ordonné, et nous arrivâmes à Kadès-Barnéa. 20 Je vous dis: Vous êtes arrivés à la montagne des Amoréens, que l’Éternel, notre Dieu, nous donne. 21 Vois, l’Éternel, ton Dieu, met le pays devant toi; monte, prends-en possession, comme te l’a dit l’Éternel, le Dieu de tes pères; ne crains point, et ne t’effraie point. 22 Vous vous approchâtes tous de moi, et vous dîtes: Envoyons des hommes devant nous, pour explorer le pays, et pour nous faire un rapport sur le chemin par lequel nous y monterons et sur les villes où nous arriverons. 23 Cet avis me parut bon; et je pris douze hommes parmi vous, un homme par tribu. 24 Ils partirent, traversèrent la montagne, et arrivèrent jusqu’à la vallée d’Eschcol, qu’ils explorèrent. 25 Ils prirent dans leurs mains des fruits du pays, et nous les présentèrent; ils nous firent un rapport, et dirent: C’est un bon pays, que l’Éternel, notre Dieu, nous donne. 26 Mais vous ne voulûtes point y monter, et vous fûtes rebelles à l’ordre de l’Éternel, votre Dieu. 27 Vous murmurâtes dans vos tentes, et vous dîtes: C’est parce que l’Éternel nous hait, qu’il nous a fait sortir du pays d’Égypte, afin de nous livrer entre les mains des Amoréens et de nous détruire. 28 Où monterions-nous? Nos frères nous ont fait perdre courage, en disant: C’est un peuple plus grand et de plus haute taille que nous; ce sont des villes grandes et fortifiées jusqu’au ciel; nous y avons même vu des enfants d’Anak. 29 Je vous dis: Ne vous épouvantez pas, et n’ayez pas peur d’eux. 30 L’Éternel, votre Dieu, qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, selon tout ce qu’il a fait pour vous sous vos yeux en Égypte, 31 puis au désert, où tu as vu que l’Éternel, ton Dieu, t’a porté comme un homme porte son fils, pendant toute la route que vous avez faite jusqu’à votre arrivée en ce lieu. 32 Malgré cela, vous n’eûtes point confiance en l’Éternel, votre Dieu, 33 qui allait devant vous sur la route pour vous chercher un lieu de campement, la nuit dans un feu afin de vous montrer le chemin où vous deviez marcher, et le jour dans une nuée. 34 L’Éternel entendit le bruit de vos paroles. Il s’irrita, et jura, en disant: 35 Aucun des hommes de cette génération méchante ne verra le bon pays que j’ai juré de donner à vos pères, 36 excepté Caleb, fils de Jephunné; il le verra, lui, et je donnerai à lui et à ses enfants le pays sur lequel il a marché, parce qu’il a pleinement suivi la voie de l’Éternel. 37 L’Éternel s’irrita aussi contre moi, à cause de vous, et il dit: Toi non plus, tu n’y entreras point. 38 Josué, fils de Nun, ton serviteur, y entrera; fortifie-le, car c’est lui qui mettra Israël en possession de ce pays. 39 Et vos petits enfants, dont vous avez dit: Ils deviendront une proie! Et vos fils, qui ne connaissent aujourd’hui ni le bien ni le mal, ce sont eux qui y entreront, c’est à eux que je le donnerai, et ce sont eux qui le posséderont. 40 Mais vous, tournez-vous, et partez pour le désert, dans la direction de la mer Rouge. 41 Vous répondîtes, en me disant: Nous avons péché contre l’Éternel; nous monterons et nous combattrons, comme l’Éternel, notre Dieu, nous l’a ordonné. Et vous ceignîtes chacun vos armes, et vous fîtes le projet téméraire de monter à la montagne. 42 L’Éternel me dit: Dis-leur: Ne montez pas et ne combattez pas, car je ne suis pas au milieu de vous; ne vous faites pas battre par vos ennemis. 43 Je vous parlai, mais vous n’écoutâtes point; vous fûtes rebelles à l’ordre de l’Éternel, et vous montâtes audacieusement à la montagne. 44 Alors les Amoréens, qui habitent cette montagne, sortirent à votre rencontre, et vous poursuivirent comme font les abeilles; ils vous battirent en Séir, jusqu’à Horma. 45 A votre retour, vous pleurâtes devant l’Éternel; mais l’Éternel n’écouta point votre voix, et ne vous prêta point l’oreille. 46 Vous restâtes à Kadès, où le temps que vous y avez passé fut de longue durée.