Gawaaniin Allah wa tabbigiinhum
1 Allah Rabb juduudku antaaku al-balad le tichiiluuha warasa. Wa daahu al-churuut wa l-gawaaniin al-tahfadoohum wa titabbuguuhum fi kulla muddit hayaatku al-tiʼiichuuha fi l-ard.
2 Dammuru be l-kaamil kulla l-bakaanaat al-tichiiluuhum al-fooghum al-umam abado ilaahaathum fi ruuse al-jibaal wa fi l-hujaar wa fi tihit ayyi chadara khadra. 3 Wa haddumu madaabihhum wa armu hujaarhum al-khazzoohum le l-ibaada wa harrugu iidaanhum al-khazzoohum le ibaadat Achiira. Wa kassuru asnaam ilaahaathum wa guchchuuhum marra waahid min al-bakaan da.
4 Wa ma taʼabudu Allah Ilaahku misil da. 5 Wa laakin taʼabudu Allah Ilaahku fi l-bakaan al-hu yaʼazilah min usut kulla gabaayilku. Wa yukhutt usmah foogah wa yaskun foogah wa fi l-bakaan da bas, intu taju. 6 Wa fi l-bakaan da bas, intu tigaddumu dahaayaaku al-muharragiin wa dahaayaaku al-aakhariin wa uchuurku wa zakaatku. Wa tigaddumu nazirku wa l-hadiiye al-tantuuha be niiyitku wa awlaad al-bikir hana bagarku wa khanamku. 7 Wa fi l-bakaan da, taakulu giddaam Allah Ilaahku. Intu wa aayilaatku tafraho be kulla cheyy al-sawweetuuh wa beyah Allah Ilaahku baarakaaku.
8 Wa ma tisawwu misil aniina gaaʼidiin nisawwuuh al-yoom achaan hini ayyi naadum gaaʼid yisawwi al-yaʼajibah. 9 Achaan intu lissaaʼ ma jiitu fi bakaan al-jumma wa da l-bakaan al-Allah Ilaahku antaah leeku warasa. 10 Wa laakin tagtaʼo bahar al-Urdun wa taskunu fi l-balad al-Allah Ilaahku antaaha leeku warasa. Wa hu yantiiku jumma min kulla udwaanku al-muhawwigiinku wa taskunu be amaan. 11 Wa Allah Ilaahku yaʼazil bakaan le yukhutt foogah usmah. Wa fi l-bakaan da bas, tigaddumu kulla cheyy al-naamurku beyah misil dahaayaaku al-muharragiin wa dahaayaaku al-aakhariin wa uchuurku wa zakaatku. Wa tigaddumu kulla l-hadaaya al-azaltuuhum le nazirku al-sawweetuuh le Allah. 12 Wa intu tafraho giddaam Allah Ilaahku intu wa iyaalku wa banaatku wa abiidku wa khadiimku wa l-Laawiyiin al-saakniin fi hillaalku. Achaan hu ma indah gisim wa la warasa maʼaaku.
13 Angarʼu ma tigaddumu dahaayaaku al-muharragiin fi ayyi bakaan al-yaʼajibku. 14 Wa laakin tigaddumu dahaayaaku al-muharragiin fi l-bakaan al-yaʼazilah Allah min ard hana gabiila waahide min gabaayilku. Wa da l-bakaan al-tisawwu foogah kulla cheyy al-naamurku beyah. 15 Wa be da kula, wakit tagramo tagdaro tadbaho wa taakulu laham fi ayyi bakaan al-taskunu foogah. Wa da hasab al-baraka al-yantiiha leeku Allah Ilaahku. Wa l-taahir wa l-nijis kula yagdar yaakul minnah misil yaakulu al-khazaal aw ayyi seed aakhar. 16 Bas ma taakulu al-damm wa laakin daffuguuh fi l-turaab misil tidaffugu almi.
17 Wa laakin ma tagdaro taakulu fi l-bakaan al-intu saakniin foogah uchuur gamehku wa khamarku al-jadiid wa dihinku. Wa ma tagdaro taakulu hinaak wa la awlaad al-bikir hana bagarku wa khanamku wa la ayyi hadiiye min al-hadaaya al-tisawwuuhum le nazirku wa la hadaayaaku al-tantuuhum be niiyitku wa la zakaatku. 18 Wa laakin taakuluuhum giddaam Allah Ilaahku fi l-bakaan al-hu yaʼazilah bas. Wa taakuluuhum intu wa awlaadku wa banaatku wa abiidku wa khadiimku wa l-Laawiyiin al-saakniin fi hillaalku. Wa tafraho giddaam Allah Ilaahku be kulla cheyy al-sawwatah iidku. 19 Wa fi kulla muddit hayaatku fi l-ard, ahtammo be l-Laawiyiin ma tikhalluuhum.
20 Wa wakit Allah Ilaahku yiwassiʼ arduku misil hu gaalah leeku, kan tidooru laham, aakuluuh misil tidooruuh. 21 Wa kan al-bakaan al-yaʼazilah Allah Ilaahku le yukhutt foogah usmah bigi leeku baʼiid, intu tagdaro tadbaho bagarku wa khanamku al-antaahum leeku Allah. Wa sawwu misil ana amartuku wa intu tagdaro taakulu misil tidooruuh fi l-bakaan al-saakniin foogah. 22 Wa intu taakulu misil yaakulu al-khazaal aw ayyi seed aakhar. Wa kulluku al-taahir wa l-nijis kula taakulu sawa. 23 Bas angarʼu marra waahid, ma taakulu al-damm achaan al-damm hu al-haya wa intu ma taakulu al-haya maʼa l-laham. 24 Wa abadan ma taakuluuh. Daffuguuh fi l-turaab misil almi. 25 Ma taakuluuh wa misil da, talgo al-kheer intu wa iyaalku min baʼadku achaan intu sawweetu al-adiil giddaam Allah.
26 Wa l-achya al-tichiiluuhum wa tiwadduuhum fi l-bakaan al-yaʼazilah Allah, humman al-achya al-intu khassastuuhum le Allah wa nazirku. 27 Wa tigaddumu dahaayaaku al-muharragiin wa l-laham wa l-damm fi madbah Allah Ilaahku. Wa damm dahaayaaku daffuguuh, fi madbah Allah Ilaahku. Wa l-laham kamaan, aakuluuh.
28 Asmaʼo wa ahfado kulla l-kalaam al-naamurku beyah da achaan talgo al-kheer intu wa awlaadku ila l-abad. Wa intu tisawwu al-zeen wa l-adiil giddaam Allah Ilaahku.
Ma taʼabudu ilaahaat al-Kanʼaaniyiin
29 Wa wakit Allah Ilaahku yatrud al-umam al-tamchu leehum, khalaas intu tichiilu arduhum wa taskunu fi baladhum. 30 Wa baʼad yiddammaro giddaamku, angarʼu wa ahfado nufuusku ma tinkarbu fi l-charak misilhum. Wa da achaan ma tifattuchu derib ilaahaathum wa tuguulu : «Chiifu kikkeef al-umam dool abado ilaahaathum ! Khalli aniina kula nisawwu misilhum.» 31 Wa intu ma tisawwu misil da le Allah Ilaahku, achaan al-umam dool yisawwu le ilaahaathum kulla cheyy haraam al-yakrahah Allah lahaddi humman yiharrugu awlaadhum wa banaathum fi l-naar le ilaahaathum.
32 Wa intu kamaan ahfado wa tabbugu kulla l-awaamir al-ana anteethum leeku. Ma tiziidu fooghum cheyy wa la tangusu minhum cheyy.
RÉPÉTITION DES LOIS ET ORDONNANCES
Ch. 12 à 26. (Né 9:13, 14. Ps 119:1-4.)
Ordre de servir l’Éternel dans le lieu qu’il choisira
V. 1-3: cf. (Ex 34:11-13. 2 R 18:1-6.)1 Voici les lois et les ordonnances que vous observerez et que vous mettrez en pratique, aussi longtemps que vous y vivrez, dans le pays dont l’Éternel, le Dieu de vos pères, vous donne la possession. 2 Vous détruirez tous les lieux où les nations que vous allez chasser servent leurs dieux, sur les hautes montagnes, sur les collines, et sous tout arbre vert. 3 Vous renverserez leurs autels, vous briserez leurs statues, vous brûlerez au feu leurs idoles, vous abattrez les images taillées de leurs dieux, et vous ferez disparaître leurs noms de ces lieux-là.
V. 4-28: cf. (Lé 17:1-9. De 14:22-29; 15:19-23.) Lé 17:10-14. (Jn 4:20-24.)4 Vous n’agirez pas ainsi à l’égard de l’Éternel, votre Dieu. 5 Mais vous le chercherez à sa demeure, et vous irez au lieu que l’Éternel, votre Dieu, choisira parmi toutes vos tribus pour y placer son nom. 6 C’est là que vous présenterez vos holocaustes, vos sacrifices, vos dîmes, vos prémices, vos offrandes en accomplissement d’un vœu, vos offrandes volontaires, et les premiers-nés de votre gros et de votre menu bétail. 7 C’est là que vous mangerez devant l’Éternel, votre Dieu, et que, vous et vos familles, vous ferez servir à votre joie tous les biens par lesquels l’Éternel, votre Dieu, vous aura bénis. 8 Vous n’agirez donc pas comme nous le faisons maintenant ici, où chacun fait ce qui lui semble bon, 9 parce que vous n’êtes point encore arrivés dans le lieu de repos et dans l’héritage que l’Éternel, votre Dieu, vous donne. 10 Mais vous passerez le Jourdain, et vous habiterez dans le pays dont l’Éternel, votre Dieu, vous mettra en possession; il vous donnera du repos, après vous avoir délivrés de tous vos ennemis qui vous entourent, et vous vous établirez en sécurité. 11 Alors il y aura un lieu que l’Éternel, votre Dieu, choisira pour y faire résider son nom. C’est là que vous présenterez tout ce que je vous ordonne, vos holocaustes, vos sacrifices, vos dîmes, vos prémices, et les offrandes choisies que vous ferez à l’Éternel pour accomplir vos vœux. 12 C’est là que vous vous réjouirez devant l’Éternel, votre Dieu, vous, vos fils et vos filles, vos serviteurs et vos servantes, et le Lévite qui sera dans vos portes; car il n’a ni part ni héritage avec vous. 13 Garde-toi d’offrir tes holocaustes dans tous les lieux que tu verras; 14 mais tu offriras tes holocaustes au lieu que l’Éternel choisira dans l’une de tes tribus, et c’est là que tu feras tout ce que je t’ordonne. 15 Néanmoins, quand tu en auras le désir, tu pourras tuer du bétail et manger de la viande dans toutes tes portes, selon les bénédictions que t’accordera l’Éternel, ton Dieu; celui qui sera impur et celui qui sera pur pourront en manger, comme on mange de la gazelle et du cerf. 16 Seulement, vous ne mangerez pas le sang: tu le répandras sur la terre comme de l’eau. 17 Tu ne pourras pas manger dans tes portes la dîme de ton blé, de ton moût et de ton huile, ni les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, ni aucune de tes offrandes en accomplissement d’un vœu, ni tes offrandes volontaires, ni tes prémices. 18 Mais c’est devant l’Éternel, ton Dieu, que tu les mangeras, dans le lieu que l’Éternel, ton Dieu, choisira, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, et le Lévite qui sera dans tes portes; et c’est devant l’Éternel, ton Dieu, que tu feras servir à ta joie tous les biens que tu posséderas. 19 Aussi longtemps que tu vivras dans ton pays, garde-toi de délaisser le Lévite. 20 Lorsque l’Éternel, ton Dieu, aura élargi tes frontières, comme il te l’a promis, et que le désir de manger de la viande te fera dire: Je voudrais manger de la viande! Tu pourras en manger, selon ton désir. 21 Si le lieu que l’Éternel, ton Dieu, aura choisi pour y placer son nom est éloigné de toi, tu pourras tuer du gros et du menu bétail, comme je te l’ai prescrit, et tu pourras en manger dans tes portes selon ton désir. 22 Tu en mangeras comme on mange de la gazelle et du cerf; celui qui sera impur, et celui qui sera pur en mangeront l’un et l’autre. 23 Seulement, garde-toi de manger le sang, car le sang, c’est l’âme; et tu ne mangeras pas l’âme avec la chair. 24 Tu ne le mangeras pas: tu le répandras sur la terre comme de l’eau. 25 Tu ne le mangeras pas, afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, en faisant ce qui est droit aux yeux de l’Éternel. 26 Mais les choses que tu voudras consacrer et les offrandes que tu feras en accomplissement d’un vœu, tu iras les présenter au lieu qu’aura choisi l’Éternel. 27 Tu offriras tes holocaustes, la chair et le sang, sur l’autel de l’Éternel, ton Dieu; dans tes autres sacrifices, le sang sera répandu sur l’autel de l’Éternel, ton Dieu, et tu mangeras la chair. 28 Garde et écoute toutes ces choses que je t’ordonne, afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, à perpétuité, en faisant ce qui est bien et ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, ton Dieu.
V. 29-32: cf. De 7:1-6. Jos 23. (Ph 3:17-19.)29 Lorsque l’Éternel, ton Dieu, aura exterminé les nations que tu vas chasser devant toi, lorsque tu les auras chassées et que tu te seras établi dans leur pays, 30 garde-toi de te laisser prendre au piège en les imitant, après qu’elles auront été détruites devant toi. Garde-toi de t’informer de leurs dieux et de dire: Comment ces nations servaient-elles leurs dieux? Moi aussi, je veux faire de même. 31 Tu n’agiras pas ainsi à l’égard de l’Éternel, ton Dieu; car elles servaient leurs dieux en faisant toutes les abominations qui sont odieuses à l’Éternel, et même elles brûlaient au feu leurs fils et leurs filles en l’honneur de leurs dieux. 32 Vous observerez et vous mettrez en pratique toutes les choses que je vous ordonne; vous n’y ajouterez rien, et vous n’en retrancherez rien.