Afu al-deen
1 Fi kulli sabʼa sana, aʼafo al-duyuun. 2 Wa daahu kikkeef tisawwu. Ayyi naadum al-dayyan naadum, khalli yaʼafa leyah al-deen da. Wa ma tidaayig rafiigak aw akhuuk achaan al-deen da Allah bas gaal aʼafooh. 3 Wa intu tagdaro tidaayugu al-ajaanib wa laakin aʼafo duyuunku al-fi bakaan akhwaanku.
4 Wa fi kulli haal, ma fi masaakiin fi usutku achaan Allah Ilaahku yikattir foogku al-baraka fi l-balad al-hu yantiiha leeku warasa wa tamchu tichiiluuha. 5 Wa da, illa kan tasmaʼo kalaam Allah Ilaahku wa tahfado wa titabbugu kulla l-wasaaya al-ana naamurku beehum al-yoom. 6 Achaan Allah Ilaahku yibaarikku misil hu gaalah leeku. Wa be da, intu tidayyunu umam katiiriin. Wa laakin intu ma tihtaajo lahaddi tiddayyano wa intu tagdaro fi umam katiiriin wa laakin umma tagdar foogku ke ma fi.
7 Wa kan fi masaakiin min akhwaanku saakniin fi waahide min hillaalku fi l-balad al-antaaha leeku Allah Ilaahku, khalli guluubku ma yabgo masaakiin wa iideeku ma yabgo gawiyiin le akhwaanku al-masaakiin. 8 Wa laakin aftaho leehum iideeku wa dayyunuuhum hasab al-cheyy al-humman muhtaajiin leyah. 9 Angarʼu, ma tukhuttu fi ruuseeku afkaar al-ma naafʼiin wa tuguulu kadar al-sana al-saabʼe hana afu al-deen garrabat. Wa tabgo jafiyiin le akhwaanku al-masaakiin wa taabo ma tantuuhum cheyy. Wa humman yachkuuku giddaam Allah wa intu tabgo muznibiin. 10 Antuuhum be galib abyad wa bala nadaama achaan be sabab da, Allah Ilaahku yibaarikku fi kulla cheyy al-tisawwuuh wa fi kulla khidmitku. 11 Wa daayman yukuun fi masaakiin fi ust al-balad wa achaan da, ana nantiiku al-amur da wa nuguul leeku : «Aftaho iideeku le akhwaanku wa le l-taʼbaaniin wa le l-masaakiin al-fi baladku.»
Atigiin al-abiid al-Ibraaniyiin
12 Kan raajil aw mara min akhwaanku al-Ibraaniyiin baaʼ nafsah leeku, khaddumuuh sitte sana misil abid wa laakin fi l-sana al-saabʼe, aʼatuguuh wa khallu yamchi hurr. 13 Wa wakit taʼatuguuh, ma tikhalluuh yamchi iideenah yaabis. 14 Wa antuuh hadaaya be galib abyad min al-khanam wa l-gameh wa l-khamar. Wa l-cheyy al-tantuuh da, jaayi min barakat Allah Ilaahku al-antaaha leeku. 15 Wa fakkuru kadar kuntu abiid fi balad Masir wa Allah Ilaahku fadaaku. Wa fi chaan da, al-yoom ana nantiiku al-amur da.
16 Wa laakin akuun al-abid yuguul leek : «Ana ma namchi min bakaanak achaan ana niriidak inta siidi wa niriid iyaalak.» Wa l-abid da gaaʼid murtaah fi bakaanak. 17 Fi l-bakaan da, chiil mukhras wa khutt adaanah fi l-baab wa giddaha wa khalaas, hu yagood yakhdim leek ila l-abad. Wa le khaadmak kula, sawwi leeha nafs al-cheyy.
18 Wa khalli ma yabga leek gaasi wakit taʼatigah wa yamchi hurr min bakaanak achaan hu khadam leek sitte sana wa l-khidme al-hu sawwaaha tabga marrateen fi l-khidme hana l-naadum al-muʼajjar. Wa Allah Ilaahak yibaarikak fi kulla cheyy al-tisawwiih.
Khassisiin awlaad al-bikir
19 Wa khassusu le Allah Ilaahku kulla awlaad al-bikir al-dukuura min bagarku wa khanamku. Wa ma takhdumu be wald al-bikir hana bagarku wa ma tagtaʼo suuf wald al-bikir hana khanamku. 20 Wa sana baʼad sana, aakuluuh intu wa aayilaatku giddaam Allah Ilaahku fi l-bakaan al-hu yaʼazilah.
21 Wa kan indah eeb aw yadlaʼ aw amyaan aw mukhalgan min ayyi bakaan, ma tigaddumuuh dahiiye le Allah Ilaahku. 22 Aakuluuh fi l-hillaal al-intu saakniin fooghum. Wa l-taahir wa l-nijis kula yagdar yaakul minnah misil yaakulu al-khazaal aw ayyi seed aakhar. 23 Wa laakin ma taakulu al-damm, daffuguuh fi l-turaab misil almi.
L’année de relâche, les indigents, les esclaves. Les premiers-nés des animaux
V. 1-11: cf. (Ex 23:10, 11. Lé 25:1-7.) (Lé 25:35-38. Lu 6:34-36.)1 Tous les sept ans, tu feras relâche. 2 Et voici comment s’observera le relâche. Quand on aura publié le relâche en l’honneur de l’Éternel, tout créancier qui aura fait un prêt à son prochain se relâchera de son droit, il ne pressera pas son prochain et son frère pour le paiement de sa dette. 3 Tu pourras presser l’étranger; mais tu te relâcheras de ton droit pour ce qui t’appartiendra chez ton frère. 4 Toutefois, il n’y aura point d’indigent chez toi, car l’Éternel te bénira dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te fera posséder en héritage, 5 pourvu seulement que tu obéisses à la voix de l’Éternel, ton Dieu, en mettant soigneusement en pratique tous ces commandements que je te prescris aujourd’hui. 6 L’Éternel, ton Dieu, te bénira comme il te l’a dit, tu prêteras à beaucoup de nations, et tu n’emprunteras point; tu domineras sur beaucoup de nations, et elles ne domineront point sur toi. 7 S’il y a chez toi quelque indigent d’entre tes frères, dans l’une de tes portes, au pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, tu n’endurciras point ton cœur et tu ne fermeras point ta main devant ton frère indigent. 8 Mais tu lui ouvriras ta main, et tu lui prêteras de quoi pourvoir à ses besoins. 9 Garde-toi d’être assez méchant pour dire en ton cœur: La septième année, l’année du relâche, approche! Garde-toi d’avoir un œil sans pitié pour ton frère indigent et de lui faire un refus. Il crierait à l’Éternel contre toi, et tu te chargerais d’un péché. 10 Donne-lui, et que ton cœur ne lui donne point à regret; car, à cause de cela, l’Éternel, ton Dieu, te bénira dans tous tes travaux et dans toutes tes entreprises. 11 Il y aura toujours des indigents dans le pays; c’est pourquoi je te donne ce commandement: Tu ouvriras ta main à ton frère, au pauvre et à l’indigent dans ton pays.
V. 12-18: cf. (Ex 21:1-6. Jé 34:8-17.)12 Si l’un de tes frères hébreux, homme ou femme, se vend à toi, il te servira six années; mais la septième année, tu le renverras libre de chez toi. 13 Et lorsque tu le renverras libre de chez toi, tu ne le renverras point à vide; 14 tu lui feras des présents de ton menu bétail, de ton aire, de ton pressoir, de ce que tu auras par la bénédiction de l’Éternel, ton Dieu. 15 Tu te souviendras que tu as été esclave au pays d’Égypte, et que l’Éternel, ton Dieu, t’a racheté; c’est pourquoi je te donne aujourd’hui ce commandement. 16 Si ton esclave te dit: Je ne veux pas sortir de chez toi, parce qu’il t’aime, toi et ta maison, et qu’il se trouve bien chez toi, 17 alors tu prendras un poinçon et tu lui perceras l’oreille contre la porte, et il sera pour toujours ton esclave. Tu feras de même pour ta servante. 18 Tu ne trouveras point dur de le renvoyer libre de chez toi, car il t’a servi six ans, ce qui vaut le double du salaire d’un mercenaire; et l’Éternel, ton Dieu, te bénira dans tout ce que tu feras.
V. 19-23: cf. Ex 13:11-16. De 12:5-7.19 Tu consacreras à l’Éternel, ton Dieu, tout premier-né mâle qui naîtra dans ton gros et dans ton menu bétail. Tu ne travailleras point avec le premier-né de ton bœuf, et tu ne tondras point le premier-né de tes brebis. 20 Tu le mangeras chaque année, toi et ta famille, devant l’Éternel, ton Dieu, dans le lieu qu’il choisira. 21 S’il a quelque défaut, s’il est boiteux ou aveugle, ou s’il a quelque autre difformité, tu ne l’offriras point en sacrifice à l’Éternel, ton Dieu. 22 Tu le mangeras dans tes portes; celui qui sera impur et celui qui sera pur en mangeront l’un et l’autre, comme on mange de la gazelle et du cerf. 23 Seulement, tu n’en mangeras pas le sang; tu le répandras sur la terre comme de l’eau.