Al-chaʼab chaggo al-buldaan
1 Wa Muusa gaal : Khalaas wajjahna ale l-sahara wa macheena ale l-bahar al-Ahmar, misil Allah gaalah leyi. Wa mudda tawiile gaaʼidiin nuluudu balad jibaal Saʼiir.
2 Wa Allah gaal leyi : 3 «Min mudda tawiile, intu gaaʼidiin tuluudu balad al-jibaal di. Wa hassaʼ da, kafaaku. Wajjuhu ale l-munchaakh. 4 Ya Muusa, daahu al-amur al-tantiih le l-chaʼab. Guul leehum : ‹Fuutu gariib le huduud akhwaanku zurriiyit Isuu al-saakniin fi balad Saʼiir. Wa humman yakhaafo minku wa laakin intu ahfado nufuusku. 5 Ma tujukhkhuuhum. Ana ma nantiiku wa la chibir min arduhum achaan balad jibaal Saʼiir di, ana anteetha warasa le zurriiyit Isuu. 6 Hatta al-akil al-taakuluuh wa l-charaab al-tacharbooh kula, waajib tachruuh minhum be gurusku. 7 Achaan ana Allah Ilaahku baaraktuku fi kulla cheyy al-sawweetuuh. Wa ana naʼarif be masaarku fi l-sahara al-kabiire di. Wa daahu 40 sana, ana gaaʼid maʼaaku wa cheyy gassar leeku kula ma fiih.›»
8 Wa aniina futna baʼiid min akhwaanna zurriiyit Isuu al-saakniin fi balad Saʼiir. Wa khalleena derib al-Araba wa Ilaat wa Asyuun Giibar wa chilna derib hana saharat Muwaab. 9 Wa Allah gaal leyi : «Ma tahjumu al-Muwaabiyiin wa la tugummu didduhum le tihaaribhum. Ana ma nantiiku ard warasa min baladhum achaan balad Aar di, ana anteetha le l-Muwaabiyiin zurriiyit Luut.»
10 Wa zamaan al-Imiyiin saakniin fi l-ard di wa humman chaʼab chudaad wa katiiriin wa tuwaal misil Bani Anakh. 11 Wa humman kula jaʼaloohum misil Rafaayiin wa misil Bani Anakh wa laakin al-Muwaabiyiin binaaduuhum Imiyiin. 12 Wa zamaan, al-Huuriyiin saakniin fi balad Saʼiir wa zurriiyit Isuu jo dammaroohum wa chaalo arduhum wa sakano fi badalhum. Wa da misil Bani Israaʼiil sawwooh fi l-ard al-Allah antaaha leehum warasa wa chaalooha.
13 Wa Allah gaal leena : «Hassaʼ gummu agtaʼo waadi al-Zarad.» Wa khalaas gammeena gataʼna waadi al-Zarad. 14 Wa min gammeena min Khaadich Barniiʼa lahaddi gataʼna waadi al-Zarad, khatteena 38 sana. Wa da lahaddi kulla l-rujaal al-umurhum taamm le l-askariiye min bidaayit al-masaar bigo ma fiihum fi l-fariig. Wa bigi misil Allah halaf beyah wa gaalah leehum. 15 Wa Allah darabaahum lahaddi kulluhum angachcho min al-fariig.
16 Wa wakit kulla l-rujaal al-umurhum taamm le l-askariiye maato wa bigo ma fiihum fi ust al-chaʼab, 17 khalaas Allah hajja leyi wa gaal : 18 «Al-yoom intu tagtaʼo huduud Muwaab wa tuchuggu balad Aar. 19 Wa talgo giddaamku Bani Ammuun. Ma tahjumuuhum wa la tugummu didduhum. Ana ma nantiiku ayyi ard fi baladhum achaan al-balad di, ana anteetha warasa le Bani Ammuun zurriiyit Luut.»
20 Wa l-ard di kula, jaʼalooha ard al-Rafaayiin achaan awwal al-Rafaayiin sakano foogha wa Bani Ammuun binaaduuhum al-Zamzuumiyiin. 21 Wa l-Rafaayiin dool, humman chaʼab kubaar wa katiiriin wa tuwaal misil Bani Anakh. Wa Allah dammaraahum le l-Rafaayiin wa Bani Ammuun chaalo arduhum wa sakano fi badalhum. 22 Wa da misil Allah sawwaah le zurriiyit Isuu al-saakniin fi balad Saʼiir. Allah dammaraahum le l-Huuriyiin wa zurriiyit Isuu chaalo arduhum wa sakano foogha lahaddi l-yoom. 23 Wa l-Kaftuuriyiin jo min Kaftuur wa dammaroohum le l-Awwiyiin al-saakniin fi l-hillaal hana mantagat Khazza wa sakano fi badalhum.
Allah sallam Siihuun wa baladah
24 Wa baʼad da, Allah gaal leena : «Yalla gummu ! Amchu agtaʼo waadi Arnuun. Wa daahu ana sallamt leeku Siihuun malik Hachbuun al-Amuuri wa baladah. Min hassaʼ, gummu diddah haarubuuh wa chiilu baladah. 25 Wa min al-yoom, ana nabda ninazzil al-ruʼub wa l-khoof fi kulla chuʼuub al-ard wa humman yakhaafo minku. Wa wakit yasmaʼo beeku, yibarjulu wa yinbahtu.»
26 Min saharat Khadimuut, ana Muusa rassalt naas le Siihuun malik Hachbuun be kalaam hana salaam wa gult : 27 «Khalliina nuchuggu ardak wa nichiilu al-derib wa ma nikissu minnah wa la isra wa la zeene. 28 Wa l-akil al-naakuluuh wa l-almi al-nacharbooh kula, antiih leena be gurus wa laakin nidooru nuchuggu ardak bas. 29 Wa zurriiyit Isuu al-saakniin fi Saʼiir wa l-Muwaabiyiin al-saakniin fi Aar khalloona chaggeena arduhum. Inta kula khalliina nuchuggu ardak lahaddi nagtaʼo bahar al-Urdun wa nadkhulu fi l-balad al-yantiiha leena Allah Ilaahna.»
30 Wa laakin Siihuun malik Hachbuun aba ma yikhalliina nuchuggu ardah achaan Allah Ilaahna bas gawwa raasah wa ama galbah le yisallimah leena fi iideenah fi l-yoom da. 31 Wa Allah gaal leyi : «Daahu ana badeet nisallim leeku Siihuun wa ardah. Wa intu kula abdo adkhulu fi ardah wa chiiluuha.»
32 Wa Siihuun marag min Hachbuun, hu wa kulla chaʼabah le yihaaribna fi Yahaas. 33 Wa Allah Ilaahna sallamah leena wa aniina annasarna foogah hu wa iyaalah wa kulla chaʼabah. 34 Wa fi l-wakit daak, aniina chilna kulla mudunah. Wa dammarna al-rujaal wa l-awiin wa l-iyaal lahaddi waahid minhum kula ma faddal hayy. 35 Wa laakin aniina chilna bahaayim misil khaniime wa nahabna khumaam al-mudun al-chilnaahum.
36 Wa min hillit Aruuʼir al-fi khachum waadi Arnuun wa l-madiina al-fi l-waadi lahaddi Gilʼaad, ma fi madiina al-gidrat waajahatna. Wa Allah Ilaahna sallam leena kulla l-mudun dool. 37 Wa laakin aniina ma dakhalna fi ard Bani Ammuun. Wa laakin al-balad hana khachum waadi Yabbuukh wa l-mudun hana balad al-jibaal, ma dakhalna fooghum. Ma dakhalna fi ayyi bakaan al-Allah Ilaahna daharaana ma nadkhulu foogah.
Rentrée dans le désert
V. 1-8: cf. (No 20:14-22; 33:37-44.) Ro 12:18.1 Nous nous tournâmes, et nous partîmes pour le désert, par le chemin de la mer Rouge, comme l’Éternel me l’avait ordonné; nous suivîmes longtemps les contours de la montagne de Séir. 2 L’Éternel me dit: 3 Vous avez assez suivi les contours de cette montagne. Tournez-vous vers le nord. 4 Donne cet ordre au peuple: Vous allez passer à la frontière de vos frères, les enfants d’Ésaü, qui habitent en Séir. Ils vous craindront; mais soyez bien sur vos gardes. 5 Ne les attaquez pas; car je ne vous donnerai dans leur pays pas même de quoi poser la plante du pied: j’ai donné la montagne de Séir en propriété à Ésaü. 6 Vous achèterez d’eux à prix d’argent la nourriture que vous mangerez, et vous achèterez d’eux à prix d’argent même l’eau que vous boirez. 7 Car l’Éternel, ton Dieu, t’a béni dans tout le travail de tes mains, il a connu ta marche dans ce grand désert. Voilà quarante années que l’Éternel, ton Dieu, est avec toi: tu n’as manqué de rien. 8 Nous passâmes à distance de nos frères, les enfants d’Ésaü, qui habitent en Séir, et à distance du chemin de la plaine, d’Élath et d’Étsjon-Guéber, puis nous nous tournâmes, et nous prîmes la direction du désert de Moab.
Retour à la frontière
V. 9-25: cf. (No 21:10-20. Jg 11:14-18.)9 L’Éternel me dit: N’attaque pas Moab, et ne t’engage pas dans un combat avec lui; car je ne te donnerai rien à posséder dans son pays: c’est aux enfants de Lot que j’ai donné Ar en propriété. 10 (Les Émim y habitaient auparavant; c’était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim. 11 Ils passaient aussi pour être des Rephaïm, de même que les Anakim; mais les Moabites les appelaient Émim. 12 Séir était habité autrefois par les Horiens; les enfants d’Ésaü les chassèrent, les détruisirent devant eux, et s’établirent à leur place, comme l’a fait Israël dans le pays qu’il possède et que l’Éternel lui a donné.) 13 Maintenant levez-vous, et passez le torrent de Zéred. Nous passâmes le torrent de Zéred. 14 Le temps que durèrent nos marches de Kadès-Barnéa au passage du torrent de Zéred fut de trente-huit ans, jusqu’à ce que toute la génération des hommes de guerre eût disparu du milieu du camp, comme l’Éternel le leur avait juré. 15 La main de l’Éternel fut aussi sur eux pour les détruire du milieu du camp, jusqu’à ce qu’ils eussent disparu. 16 Lorsque tous les hommes de guerre eurent disparu par la mort du milieu du peuple, 17 l’Éternel me parla, et dit: 18 Tu passeras aujourd’hui la frontière de Moab, à Ar, 19 et tu approcheras des enfants d’Ammon. Ne les attaque pas, et ne t’engage pas dans un combat avec eux; car je ne te donnerai rien à posséder dans le pays des enfants d’Ammon: c’est aux enfants de Lot que je l’ai donné en propriété. 20 (Ce pays passait aussi pour un pays de Rephaïm; des Rephaïm y habitaient auparavant, et les Ammonites les appelaient Zamzummim: 21 c’était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim. L’Éternel les détruisit devant les Ammonites, qui les chassèrent et s’établirent à leur place. 22 C’est ainsi que fit l’Éternel pour les enfants d’Ésaü qui habitent en Séir, quand il détruisit les Horiens devant eux; ils les chassèrent et s’établirent à leur place, jusqu’à ce jour. 23 Les Avviens, qui habitaient dans des villages jusqu’à Gaza, furent détruits par les Caphtorim, sortis de Caphtor, qui s’établirent à leur place.) 24 Levez-vous, partez, et passez le torrent de l’Arnon. Vois, je livre entre tes mains Sihon, roi de Hesbon, l’Amoréen et son pays. Commence la conquête, fais-lui la guerre! 25 Je vais répandre dès aujourd’hui la frayeur et la crainte de toi sur tous les peuples qui sont sous le ciel; et, au bruit de ta renommée, ils trembleront et seront saisis d’angoisse à cause de toi.
Conquête du pays de Sihon, roi de Hesbon
V. 26-37: cf. (No 21:21-32. Jg 11:19-22.) Ps 60:14.26 J’envoyai, du désert de Kedémoth, des messagers à Sihon, roi de Hesbon, avec des paroles de paix. Je lui fis dire: 27 Laisse-moi passer par ton pays; je suivrai la grande route, sans m’écarter ni à droite ni à gauche. 28 Tu me vendras à prix d’argent la nourriture que je mangerai, et tu me donneras à prix d’argent l’eau que je boirai; je ne ferai que passer avec mes pieds. 29 C’est ce que m’ont accordé les enfants d’Ésaü qui habitent en Séir, et les Moabites qui demeurent à Ar. Accorde-le aussi, jusqu’à ce que je passe le Jourdain pour entrer au pays que l’Éternel, notre Dieu, nous donne. 30 Mais Sihon, roi de Hesbon, ne voulut point nous laisser passer chez lui; car l’Éternel, ton Dieu, rendit son esprit inflexible et endurcit son cœur, afin de le livrer entre tes mains, comme tu le vois aujourd’hui. 31 L’Éternel me dit: Vois, je te livre dès maintenant Sihon et son pays. 32 Sihon sortit à notre rencontre, avec tout son peuple, pour nous combattre à Jahats. 33 L’Éternel, notre Dieu, nous le livra, et nous le battîmes, lui et ses fils, et tout son peuple. 34 Nous prîmes alors toutes ses villes, et nous les dévouâmes par interdit, hommes, femmes et petits enfants, sans en laisser échapper un seul. 35 Seulement, nous pillâmes pour nous le bétail et le butin des villes que nous avions prises. 36 Depuis Aroër sur les bords du torrent de l’Arnon, et la ville qui est dans la vallée, jusqu’à Galaad, il n’y eut pas de ville trop forte pour nous: l’Éternel, notre Dieu, nous livra tout. 37 Mais tu n’approchas point du pays des enfants d’Ammon, de tous les bords du torrent de Jabbok, des villes de la montagne, de tous les lieux que l’Éternel, notre Dieu, t’avait défendu d’attaquer.