Muusa amar yitabbugu al-gaanuun
1 Wakit Muusa gaaʼid maʼa kulla chuyuukh Bani Israaʼiil, anta al-amur da le l-chaʼab wa gaal : «Ahfado al-wasaaya al-naamurku beehum al-yoom. 2 Wa fi l-yoom al-tagtaʼo foogah bahar al-Urdun le tadkhulu fi l-balad al-yantiiha leeku Allah Ilaahku, khuzzu hujaar kubaar wa amsahoohum be buhya beeda. 3 Wa wakit tagtaʼo le tadkhulu fi l-balad al-malaane be l-laban wa l-asal al-yantiiha leeku Allah Ilaahku, aktubu fi l-hujaar dool kulla l-wasaaya misil gaalah leeku Allah Rabb juduudku. 4 Wa wakit tagtaʼo bahar al-Urdun khuzzu al-hujaar dool fi jabal Ibaal hasab al-amur al-nantiih leeku al-yoom wa amsahoohum be buhya beeda.
5 «Wa fi l-bakaan da, abnu madbah le Allah Ilaahku be hajar wa ma tagtaʼooh be hadiid. 6 Wa abnu madbah le Allah Ilaahku be hujaar kaamiliin. Wa fi l-madbah da, gaddumu dahaaya muharragiin le Allah Ilaahku. 7 Wa gaddumu dahaaya al-salaama wa aakulu fi l-bakaan da wa afraho giddaam Allah Ilaahku. 8 Wa aktubu fi l-hujaar dool kulla kalaam al-wasaaya be katib waadih.»
9 Wa Muusa wa rujaal al-diin al-Laawiyiin kallamo le kulla Bani Israaʼiil wa gaalo : «Askutu wa asmaʼo ya Bani Israaʼiil ! Al-yoom intu bigiitu chaʼab Allah Ilaahku. 10 Wa asmaʼo kalaam Allah Ilaahku wa tabbugu wasiiyaatah wa churuutah al-naamurku beehum al-yoom.»
11 Wa fi l-yoom da, Muusa anta al-amur da le l-chaʼab wa gaal : 12 «Wa wakit tagtaʼo bahar al-Urdun, gabiilat Chimʼuun wa gabiilat Laawi wa gabiilat Yahuuza wa gabiilat Yassaakar wa gabiilat Yuusuf wa gabiilat Banyaamiin yagiifu fi jabal Gariziim le yibaaruku al-chaʼab. 13 Wa laakin gabiilat Raʼuubiin wa gabiilat Gaad wa gabiilat Achiir wa gabiilat Zabuluun wa gabiilat Daan wa gabiilat Naftaali yagiifu fi jabal Ibaal le yalʼano al-chaʼab.»
Al-atnaachar laʼana
14 Wa l-Laawiyiin yichiilu al-kalaam wa be hiss aali, yuguulu le kulla Bani Israaʼiil :
15 «Malʼuun al-yisawwi sanam hana hadiid aw suura wa yilabbidha fi bakaan sirri. Wa Allah harram al-sanam khidmit iid al-sinaaʼi.»
Wa kulla l-chaʼab yuguulu : «Aamiin !»
16 «Wa malʼuun al-ma yikarrim ammah wa abuuh.»
Wa kulla l-chaʼab yuguulu : «Aamiin !»
17 «Wa malʼuun al-yihawwil hajar hana l-huduud maʼa jaarah.»
Wa kulla l-chaʼab yuguulu : «Aamiin !»
18 «Wa malʼuun al-yiwaddir al-amyaan min al-derib.»
Wa kulla l-chaʼab yuguulu : «Aamiin !»
19 «Wa malʼuun al-yidangis al-chariiʼa le yazlum al-ajnabi wa l-atiim wa l-armala.»
Wa kulla l-chaʼab yuguulu : «Aamiin !»
20 «Wa malʼuun al-yargud maʼa marit abuuh achaan hu kachaf oorit abuuh.»
Wa kulla l-chaʼab yuguulu : «Aamiin !»
21 «Wa malʼuun al-yargud maʼa l-bahiime.»
Wa kulla l-chaʼab yuguulu : «Aamiin !»
22 «Wa malʼuun al-yargud maʼa akhtah bitt ammah aw bitt abuuh.»
Wa kulla l-chaʼab yuguulu : «Aamiin !»
23 «Wa malʼuun al-yargud maʼa nasiibtah amm martah.»
Wa kulla l-chaʼab yuguulu : «Aamiin !»
24 «Wa malʼuun al-yaktul akhuuh be sirr.»
Wa kulla l-chaʼab yuguulu : «Aamiin !»
25 «Wa malʼuun al-yichiil ujra le yidaffig damm al-bari.»
Wa kulla l-chaʼab yuguulu : «Aamiin !»
26 «Wa malʼuun al-ma yichiil kalaam al-wasaaya dool wa yitabbighum.»
Wa kulla l-chaʼab yuguulu : «Aamiin !»
BÉNÉDICTIONS ET MALÉDICTIONS
Ch. 27 à 30.
Ordre de dresser un monument de pierres après le passage du Jourdain, et d’y graver les paroles de la loi
V. 1-10: cf. Jos 8:30-32. (Jé 31:33.)
1 Moïse et les anciens d’Israël donnèrent cet ordre au peuple: Observez tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui. 2 Lorsque vous aurez passé le Jourdain, pour entrer dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, tu dresseras de grandes pierres, et tu les enduiras de chaux. 3 Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, lorsque tu auras passé le Jourdain, pour entrer dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, pays où coulent le lait et le miel, comme te l’a dit l’Éternel, le Dieu de tes pères. 4 Lorsque vous aurez passé le Jourdain, vous dresserez sur le mont Ébal ces pierres que je vous ordonne aujourd’hui de dresser, et tu les enduiras de chaux. 5 Là, tu bâtiras un autel à l’Éternel, ton Dieu, un autel de pierres, sur lesquelles tu ne porteras point le fer; 6 tu bâtiras en pierres brutes l’autel de l’Éternel, ton Dieu. Tu offriras sur cet autel des holocaustes à l’Éternel, ton Dieu; 7 tu offriras des sacrifices d’actions de grâces, et tu mangeras là et te réjouiras devant l’Éternel, ton Dieu. 8 Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, en les gravant bien nettement. 9 Moïse et les sacrificateurs, les Lévites, parlèrent à tout Israël, et dirent: Israël, sois attentif et écoute! Aujourd’hui, tu es devenu le peuple de l’Éternel, ton Dieu. 10 Tu obéiras à la voix de l’Éternel, ton Dieu, et tu mettras en pratique ses commandements et ses lois que je te prescris aujourd’hui.
Bénédictions à prononcer sur le mont Garizim, et malédictions à prononcer sur le mont Ébal
V. 11-26: cf. (De 11:26-30. Jos 8:33-35.) Ga 3:10, 13. (Ja 1:27.)
11 Le même jour, Moïse donna cet ordre au peuple: 12 Lorsque vous aurez passé le Jourdain, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Joseph et Benjamin, se tiendront sur le mont Garizim, pour bénir le peuple; 13 et Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan et Nephthali, se tiendront sur le mont Ébal, pour prononcer la malédiction. 14 Et les Lévites prendront la parole, et diront d’une voix haute à tout Israël: 15 Maudit soit l’homme qui fait une image taillée ou une image en fonte, abomination de l’Éternel, œuvre des mains d’un artisan, et qui la place dans un lieu secret! Et tout le peuple répondra, et dira: Amen! 16 Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère! Et tout le peuple dira: Amen! 17 Maudit soit celui qui déplace les bornes de son prochain! Et tout le peuple dira: Amen! 18 Maudit soit celui qui fait égarer un aveugle dans le chemin! Et tout le peuple dira: Amen! 19 Maudit soit celui qui porte atteinte au droit de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve! Et tout le peuple dira: Amen! 20 Maudit soit celui qui couche avec la femme de son père, car il soulève la couverture de son père! Et tout le peuple dira: Amen! 21 Maudit soit celui qui couche avec une bête quelconque! Et tout le peuple dira: Amen! 22 Maudit soit celui qui couche avec sa sœur, fille de son père ou fille de sa mère! Et tout le peuple dira: Amen! 23 Maudit soit celui qui couche avec sa belle-mère! Et tout le peuple dira: Amen! 24 Maudit soit celui qui frappe son prochain en secret! Et tout le peuple dira: Amen! 25 Maudit soit celui qui reçoit un présent pour répandre le sang de l’innocent! Et tout le peuple dira: Amen! 26 Maudit soit celui qui n’accomplit point les paroles de cette loi, et qui ne les met point en pratique! Et tout le peuple dira: Amen!